Стань моим завтра

- -
- 100%
- +
На лице Дарлин отразилось разочарование.
– Жалко. А почему? У тебя разве не итальянские корни?
– Да, но…
– А, я поняла! – сказала Дарлин. – Был месяц, когда я могла позволить себе есть один только рамен. А потом даже смотреть на него не могла. Тебя, наверное, задолбала итальянская еда?
Нет, совсем наоборот. Я по ней скучаю.
– Что-то вроде того, – согласилась я.
Дарлин пританцовывала на месте возле меня, пока я надевала пальто и искала сумку.
– Чем ты ни решила заниматься, ищи работу на Манхэттене. Там платят гораздо больше. Кстати, ачем ты хочешь заниматься?
Я недоуменно моргнула и задумалась, была ли энергичность Дарлин естественного или искусственного происхождения. Я всмотрелась в ее глаза, пытаясь понять, не под наркотой ли она, но они казались ясными – насколько я могла судить.
Не будь сволочью и не суди людей по их прошлому. Она просто радуется. Тебе тоже не помешало бы попробовать.
– Я тату-мастер, – сказала я. – Но сейчас я предпочла бы поработать официанткой. Так можно будет получить деньги быстрее.
Дарлин просунула мне под локоть руку, на которой звенели браслеты.
– Девочка моя, мы тебе что-нибудь подыщем!
– А еще мне надо купить принадлежности для рисования. И сделать дубликат ключа. – Запирая дверь на замок, я бросила на нее взгляд и приподняла брови. – Может, ты посоветуешь мне местечко?
Она рассмеялась.
– Ты такая смешная, Зэл. Бэкс дал мне ключ полгода назад, когда у меня были проблемы. Чтобы помочь мне уйти из-под плохого влияния, понимаешь? Но это было давно. – Ее лицо вытянулось, словно под грузом тяжелых воспоминаний. – Но, клянусь, сейчас я ничего не принимаю. Я не стану заниматься такой дрянью рядом с Бэксом. Это бы не понравилось его инспектору, а я никогда не сделаю ничего, что могло бы ему навредить. Ни за что. Никогда.
Теперь она едва не плакала, и я приобняла ее рукой за спину, хотя в своих полусапожках на высоком каблуке она возвышалась надо мной на добрых сантиметров пятнадцать.
– Я верю тебе, Дар, – сказала я и улыбнулась своей самой теплой улыбкой, которую белый свет не видывал уже очень давно. – Как я поняла, Бекетт по своей природе знатный альтруист?
Губы Дарлин снова расползлись в улыбке, которая тут же согнала облачка сожаления с ее лица. Я тоже хотела бы так уметь.
– Его воспитал дедушка, – пояснила она, пока мы шли по направлению к лестнице. – Тот всегда учил его поступать правильно.
– А как же ограбление?
Дарлин вздохнула.
– Это большая ошибка, за которую он никогда себя не простит.
Она покачала головой.
– У него был только дедушка. Больше никого. И больших денег у них не водилось. А от отчаяния можно решиться на любое безумие.
Я кивнула и проглотила комок, внезапно образовавшийся в горле.
– Да, я могу это понять.
– Он пишет письма миссис Джей. Ну, жене того человека.
Она махнула рукой.
– Ладно, пусть он сам расскажет тебе эту историю. Если у тебя получится его разговорить.
Она помахала пальцем перед моим носом.
– Но что бы он тебе ни сказал, он хороший человек. Это у него в крови, и одна ошибка ничего не меняет.
Я улыбнулась. Мне было приятно, что о Бекетте говорят такие вещи.
Потому что я его совсем не знаю, и при этом мне каждую ночь приходится спать в метре от него. Других причин нет.
Дождь прекратился, но небо оставалось серым, как грифель, а тротуары серебрились лужами. Город обступал меня со всех сторон и возвышался над моей головой. Я вдруг поняла, что рада компании Дарлин. Сейчас она была для меня не только проводником, но еще и другом. Она мне нравилась. Мы как-то сразу подошли друг другу, хотя она казалась полной моей противоположностью. А еще она производила впечатление человека, который не станет обижаться, если я не захочу разговаривать на какую-то тему. Мои соседки в Вегасе реагировали на это так, словно я утаивала информацию им назло. У меня было ощущение, что Дарлин на их месте пожала бы плечами, улыбнулась и продолжила общаться как ни в чем не бывало.
Я взяла ее под руку.
– Ну что, приступим?
– Ага, – сказала она, сверкая улыбкой до ушей. – Погнали!
Бум!
Я рассказала ей о своем графическом романе, пока мы ехали в метро на Манхэттен. Мы держались за перекладину, качаясь из стороны в сторону. Хотя час пик уже прошел, вагон был забит пассажирами, укутанными в темные зимние пальто. Большую часть стены покрывали граффити, напоминавшие чернильные тату.
– Значит, сначала поедем за штуками для рисования? – спросила она. – Я знаю магазинчик в Сохо, который точно тебе понравится!
– Сначала работа, – сказала я. – Буду чувствовать себя некомфортно, если потрачу кучу денег на художественные принадлежности, пока у меня нет источника дохода.
– Ну да, ручками и бумагой сыт не будешь, – согласилась Дарлин.
– Мне нужна работа, но ручка с бумагой нужны не меньше, – сказала я. – Если я сегодня вечером не начну работать над книгой, то начну… Не знаю, переживать. Маяться.
– Как наркоман без дозы?
Увидев на моем лице растерянное выражение, Дарлин рассмеялась.
– Господи, Зэл, все в порядке. Я просто имела в виду, что понимаю, что ты имеешь в виду.
Она повернулась лицом к проходу и оперлась щекой о руку, которой держалась за перила.
– До того, как перейти на Темную сторону, я была танцовщицей, – сказала она. – И, кстати, неплохой! В те дни, когда я не могла танцевать, мне хотелось из кожи выпрыгнуть. Но в хорошем смысле. Не так, как с наркотой.
Поезд несся под землей по направлению к Манхэттену. Дарлин вглядывалась в черноту за окном, и ее большие карие глаза потем-нели.
– Когда я подсела на эту хрень, то стала маяться совсем в другом смысле. Это мерзкая зависимость. Я скучаю по тем временам, когда отчаянно хотела заниматься искусством. Оно ведь очень похоже на наркотик, правда? Если ты слишком долго живешь без него, оно начинает поедать тебя изнутри.
Я кивнула.
– Именно так я себя и чувствую.
Я подождала несколько секунд, чтобы не смешивать разговор о наркотиках и ее творчество, а потом тихонько спросила:
– А какими танцами ты занималась?
– Всеми подряд – джаз, модерн, бальные, чечетка. Но больше всего я любила бразильские танцы. Самба. Каримо. Капоэйру я просто обожала. Ты когда-нибудь видела капоэйру? Она включает в себя элементы боевого искусства, поэтому это одновременно танец и единоборство.
Ее голос зазвучал немного тише.
– Танцуя ее, я чувствовала себя сильной.
– Ты никогда не думала снова заняться танцами? – спросила я и тут же покачала головой. – Прости. Это слишком личный вопрос.
Дарлин скорчила рожицу.
– Разве? Да не. Бэкс постоянно поддразнивает меня, что моя жизнь – как открытая книга. Причем открытая на самых неприличных страницах.
Я улыбнулась, обратив внимание на то, что на вопрос о возвращении к танцам она так и не ответила. Я сменила тему с отточенной легкостью.
– Вы с ним близко общаетесь?
– Мы лучшие друзья, – тут же отбарабанила она, а потом бросила на меня выразительный взгляд. – Но ты не беспокойся. Не в том смысле. Я только за, чтобы ты с ним покувыркалась. Но, если у тебя это получится, я буду ждать подробный отчет!
Я поперхнулась.
– Поверь мне, я не собираюсь с ним кувыркаться.
– Ну да, ну да, – рассмеялась она. – Вы живете вместе. Сейчас зима, причем холодная. У него отстойное отопление. Я даю вам две недели – это максимум.
– Это пари ты проиграешь, подруга.
– У тебя потрясающие глаза, – внезапно сказала она, внимательно вглядываясь в мое лицо. – Огромные и очень красивые. Такого ясного зеленого цвета.
Я слегка отодвинулась назад.
– Э-э-э, спасибо?
– Я заметила еще раньше, пока мы разговаривали. И тогда я все поняла.
– Что поняла?
– Что вы с Бэксом будете кувыркаться.
Я почувствовала, как кровь приливает к щекам, и стукнула ее по руке.
– Может, хватит это говорить?
Она пожала плечами, словно давая понять, что наша судьба не в ее руках.
– Но это же правда. У тебя необыкновенные глаза, а Бэкс мягкотелый романтик, что бы он там из себя ни строил.
Я фыркнула, мысленно приказав себе относиться к этим словам исключительно как к пустым сплетням.
– «Кувыркаться» и «мягкотелый романтик» – не самые изысканные термины.
– Я знаю, но я же, в отличие от него, не писательница.
– Он что-то пишет? – спросила я.
– Типа того. Лучше пусть сам тебе объяснит.
Она еще раз впилась взглядом в мои глаза, потом тряхнула головой и рассмеялась.
– М-да. У него нет шансов.
Я отвела взгляд, чтобы положить конец этому осмотру, и постаралась не обращать внимания на кульбиты, которые начало выделывать мое глупое сердце.
– Мы еще не приехали?
Поезд со скрежетом остановился, и Дарлин посмотрела в окно, чтобы прочитать название станции.
– Да, нам сюда. Пойдем найдем тебе крутую работу!
Бах!
Мы вышли на станции «79-я улица» в Верхнем Вест-Сайде и зашагали по Амстердам-авеню к 81-й улице. Здесь гуляли элегантные, но не пафосные люди, одетые в элегантную, но броскую зимнюю одежду. Нам встретилась пожилая дама, закутанная в меховую пелерину и выгуливавшая двух маленьких померанских шпицев. Дарлин присела на корточки, чтобы погладить одного из них, непринужденно болтая с хозяйкой. Пес наклонил голову к руке Дарлин, когда она до него дотронулась, но тявкнул на меня, как только я поднесла к нему ладонь.
– Они такие милые! – проворковала Дарлин, когда мы снова зашагали вперед.
Я фыркнула.
– Они напоминают мне Физзгига. Такие же зубастые и пушистые.
Дарлин уставилась на меня непонимающим взглядом.
– Ну, помнишь персонажа из «Темного кристалла»?
– Это что, какой-то комикс?
Я рассмеялась.
– Нет, это фильм. Ладно, неважно.
– Вот мы и на месте.
Она привела нас к маленькому симпатичному ресторанчику под полосатым бело-желтым навесом. На окне изящным белым курсивом было написано:«Аннабель».
Я взглянула на аккуратное меню в рамочке, висевшее на двери, и нахмурилась.
– Тут написано «завтраки и обеды». А я хотела работать по ночам.
Дарлин надула губы.
–Сейчас – самое время об этом сказать!
– Но я же говорила. Я сказала, что хочу вечернюю работу.
Она закусила губу.
– А. Ну, значит я не услышала. Но смотри: на Манхэттене не просто устроиться официанткой, потому что тут дают хорошие чаевые, понимаешь? Так что, если у тебя нет звездного резюме, без меня тебе не обойтись. У тебя есть звездное резюме?
– Ему не хватает всего пары звезд для того, чтобы превратиться в созвездие.
Дарлин фыркнула.
– И раньше ты работала в тату-салоне. Не в ресторане.
Она потянула меня за руку и открыла дверь.
– Пойдем! Управляющая – Максин – настоящая стерва, но племянник владелицы ходит вместе со мной на реабилитацию. Так что у нее передо мной должок.
Сорок минут спустя у меня уже была работа. С понедельника по пятницу, с восьми утра до двух дня.
– На прибыльные смены в выходные я тебя не поставлю, – заявила Максин, буравя меня взглядом из-под накладных ресниц и нарисованных бровей. – Для этого у меня есть гораздо более квалифицированные работники. Однако тебе повезло. Как раз с сегодняшнего утра мне не хватает одного человека. Чтобы завтра была на месте ровно в 7:30 утра – будешь работать под присмотром Энтони. А теперь можешь идти. У нас посетители.
Дарлин радостно – и слишком сильно – стукнула меня ногой под столом. Я не могла не признать, что мне повезло. Судя по ценам в меню, у меня была возможность заработать неплохие деньги. Точно больше сотни долларов за смену.
– Я молодец, правда? – пропела Дарлин, когда мы вышли из ресторана. – Максин будет адской начальницей, но ты справишься.
– Я видела и похуже.
Из моего рта вырвался полный облегчения смешок. Теперь я могла с чистой совестью закупаться художественными принадлежностями. Я повернулась к Дарлин и крепко ее обняла.
– Спасибо тебе!
– Не за что, – ответила она, светясь от радости и шагая с такой важностью, как будто была на метр выше всех прохожих.
Бум!
В художественном магазине в Сохо у меня слегка снесло крышу, и я потратила пятьдесят долларов на ручки фирмы «Сакура», карандаши и альбом для рисования «Корсон». Я мысленно молилась, чтобы их качество каким-нибудь образом улучшило качество моей работы. У меня до сих пор не было мыслей насчет того, что нужно поменять в романе, но теперь я хотя бы могла попробовать сделать это нормальными чернилами.
– А ты умеешь рисовать людей? – спросила Дарлин, пока парень за кассой упаковывал мои покупки. – Типа портреты?
– Иногда приходилось, пока я работала тату-мастером.
– Я всегда хотела, чтобы меня кто-нибудь нарисовал, – призналась она, когда мы снова вышли на холод. – Один раз, когда я была маленькой, папа привез меня погулять на Кони-Айленд, и там мы попросили уличного художника сделать мой портрет. Я была так рада, не могла усидеть на месте – мне так сильно хотелось посмотреть, как я выгляжу в глазах художника, понимаешь?
Она уставилась в одну точку впереди себя, а ее губы, изогнутые в улыбке, напряглись.
– Но, когда он закончил, я страшно расплакалась.
– Почему? Что случилось?
– Это был не настоящий портрет. Он нарисовал карикатуру. Знаешь такие, да? Глупый вид, преувеличенные черты, огромная голова. Мои веснушки, которых я страшно стеснялась, были размером с четвертак каждая. Должно было получиться смешно, но на самом деле выглядело просто ужасно. Этот художник очень расстроился, а папа рассердился, что я расплакалась, но я просто совсем не так себя представляла. Потом эта картина еще долго не шла у меня из головы.
Она бросила на меня взгляд и встряхнула головой.
– Господи, говори мне заткнуться, когда я начинаю нести всякий бред, – сказала она и неловко рассмеялась.
– Даже не подумаю. – Я легонько сжала ее руку. – Я когда-нибудь тебя нарисую, Дарлин. Если ты хочешь.
– Правда? Спасибо, Зэл! – воскликнула она. – Ты такая хорошая подруга!
Мне хотелось пошутить, что мы знаем друг друга всего пару часов, но я задушила эти слова прежде, чем они успели сорваться с языка.
– Ты тоже, – сказала я.
Бах!
Вернувшись в Бруклин, мы сделали дубликат ключа, купили немного продуктов, а потом попили кофе в кафе-пончиковой. Около трех часов дня Дарлин нужно было идти готовиться к своей смене в ресторане.
– Я работаю каждый вечер, кроме воскресенья, – сказала она, когда мы возвращались ко мне. – Марчелло – хозяин ресторана – отличный человек! Он спасает людям жизни. В прямом смысле. Не каждый возьмет на работу людей с таким прошлым, как у нас с Бэксом.
У двери в подъезд она остановилась и обняла меня.
– Я куплю тебе новую пачку творога, – сказала она.
– Не нужно! – ответила я. – Заходи в любое время.
Она тепло улыбнулась мне, зашагав по улице спиной вперед. В следующее мгновение в ее улыбке появилась доля лукавства.
– В следующий раз обязательно постучусь. Не хотела бы застать вас с Бэксом за этим делом!
– Такого не будет, поверь мне!
Она приложила руку к уху и одними губами проговорила: «Что?», делая вид, что меня не слышит.
Я рассмеялась и отмахнулась от нее рукой, радуясь, что она не видит, как мои щеки заливает краска.
«Какой бред», – подумала я, поднимаясь по ступенькам. Если мы с Бекеттом по какой-то причине решим переспать, это только испортит наш план. Мне нужно было сосредоточиться на работе. Я с радостным предвкушением принялась разбирать свои новые художественные принадлежности. Выложила ручки в ряд, открыла альбом и развернула портфолио, чтобы взглянуть на готовые кадры.
Конечно, я не была настолько высокомерной, чтобы думать, что в них нечего исправлять; я просто не представляла, с чего и как начать. Я критически осмотрела странички, выискивая в них недостатки и дыры в сюжете. Те места, в которых не хваталодуши.
По мере того как небо темнело, над столом сгущался сумрак, постепенно убивая остатки света. Мое хорошее настроение тоже потихоньку улетучивалось. Так же, как и обнадеживающий оптимизм, которым я зарядилась благодаря тому, что нашла новую подругу и новую работу, да и вообще начала жизнь заново… Я занялась ужином, походила по квартире, послушала музыку… ничего не помогало. Когда в семь часов Бекетт вернулся с работы, альбомный лист, раскрытый на столе, по-прежнему оставался белоснежным.
9. Бекетт
2 декабря
Впервые больше чем за год я вернулся в квартиру, где не было ни темно, ни холодно. Свет горел, Зельда суетилась на кухне, а из духовки доносился потрясающий запах.
– Привет! – крикнул я, расстегивая ремешок шлема и прислоняя велосипед к двери.
– И тебе привет, – отозвалась она. – Ужин почти готов.
Стягивая с рук толстые непромокаемые перчатки, я заметил, что кофейный столик накрыт на двоих.
– Тебе помочь? – спросил я.
– Можешь одолжить мне вот это? – она указала на перчатки. – У тебя нет ни одной прихватки. Как ты без них обходишься?
– Просто мне нечего прихватывать, – отозвался я и, снова надев перчатки, зашел на кухню. – Давай я сам все сделаю. Стой, а что именно я собираюсь делать?
– Доставать форму из духовки. Только осторожно! – Она поморщилась, когда я взялся за горячую ручку. – Береги пальцы!
Перчатки хорошо исполнили роль прихватки. Когда на мое замерзшее лицо пахнул жар из духовки, оно защипало, а от запаха, который шел от формы, у меня закружилась голова. Я понял, как сильно проголодался.
– Что это? – спросил я.
– Запеканка с лапшой, брокколи и чеддером, – сказала Зельда. – А теперь можешь заняться напитками? Пиво в холодильнике.
Я достал две бутылки светлого эля, пока она накладывала огромную порцию запеканки в мою тарелку и поменьше – в свою. Мы уселись за кофейный столик, она – на пол, я на – диван.
– Сколько я должен тебе за продукты? – спросил я, когда мы съели достаточно, чтобы немного утолить голод.
– Нисколько, – ответила она. – Пожалуйста, не порти наш праздничный ужин банальными разговорами о деньгах!
Я широко улыбнулся.
– А что мы празднуем?
– Я нашла работу, – сказала она. – Не совсем то, что я хотела… – Она опустила взгляд на тарелку. – Я хотела работать в ночную смену, чтобы тебе не мешать, но Дарлин привела меня в один ресторанчик…
– Дарлин?
– Ага, она весьма неожиданно зашла к нам сегодня утром. Все в порядке, – быстро добавила она, когда я нахмурился. – Мне она нравится. Даже очень. А еще у нее оказались знакомые в дорогом ресторане в Верхнем Ист-Сайде, и благодаря ей мне удалось туда устроиться. Похоже, я смогу неплохо зарабатывать, но, как я уже сказала, у них нет ночной смены.
Она взглянула на меня своими потрясающими зелеными глазами. Этот взгляд одновременно источал красоту и острый ум.
– Надеюсь, это не проблема, – добавила она.
– Что? Конечно, нет. – Я заморгал, чтобы выйти из этого мини-транса. – Почему ты думаешь, что это может быть проблемой?
Она пожала плечами и заправила за ухо длинную черную прядь.
– Я не хочу тебе мешать.
– Ты мне не мешаешь, – ответил я. – Ты здесь живешь. Хватит за это извиняться.
– Я неизвиняюсь, – выпалила она с внезапной горячностью. – Я пытаюсь быть тактичной. Ты сам говорил, что еще не встречал человека, с которым мог бы ужиться в этой маленькой квартире.
Я пожал плечами.
– А теперь встретил.
Пару мгновений она смотрела на меня, ничего не говоря. Колючая гримаса, появившаяся на ее лице, немного смягчилась.
– Ладно, – сказала Зельда. – Хорошо. Но не рассчитывай, что я буду готовить запеканку каждый вечер. Я долго провозилась с этой заразой, а меня ждет графический роман, который сам себя не нарисует.
Я закусил губу, чтобы не улыбнуться.
– Это лучший ужин, который я ел за долгое время, Зельда. Спасибо тебе.
Она хотела что-то сказать, но сжала губы и отвела взгляд.
– Не за что.
Бум!
Я убрался на кухне, а потом уселся за ноутбуком, чтобы посмотреть кино. Зельда склонилась над альбомом и принялась рисовать свой комикс. Волосы струились по ее плечам, создавая что-то вроде стены между ее работой и остальным миром. Судя по всему, процесс давался ей непросто. Пол вокруг стола и под окном был усеян шариками скомканной бумаги.
Час спустя Зельда вырвала из альбома еще один лист. Прежде чем она смяла его и бросила в кучу, которая образовывалась на полу, я успел заметить чернильный скетч молодой женщины с острым каре в черном обтягивающем комбинезоне.
– Что-то не получается? – осмелился спросить я.
Я ожидал – даже с некоторым нетерпением – услышать в ответ очередной едкий комментарий. Опершись подбородком на руку, Зельда обернулась ко мне. На ней были квадратные очки в черной оправе, в которых она выглядела чертовски интеллектуальной и привлекательной.
– Вообще никак, – сказала она и пнула ногой пару бумажных шариков. – Но это хотя бы какой-то прогресс по сравнению ссовершеннейшим ничего, которое я делала весь день.
– А в чем проблема? – спросил я.
– В единственном издательстве, где мне дали хоть какую-то надежду, хотят, чтобы я внесла в роман правки.
Она покачала головой, проводя пальцами по страницам с готовыми рисунками.
– Я не понимаю, чего они хотят. В моей истории нет никакой романтики или мелодрамы. Это приключенческий экшен. Битва не на жизнь, а на смерть, приправленная теорией хаоса.
– Теорией хаоса? – я опустил ноутбук на кофейный столик. – Теперь я просто обязан на это взглянуть. Ты не против?
– Нет-нет, давай, – сказала она, вставая со стула, чтобы я мог присесть. – Узри мой графический роман во всем его бездушном величии.
Я подвинул к себе первую страницу. Та же героиня в черном костюме нацеливала пистолет на полноватого мужчину, лежавшего на полу.
– «Мама, можно…?» – прочитал я название. – О чем здесь рассказывается?
Зельда, стоявшая позади меня, наклонилась к столу, обдавая меня запахом своих духов.
– Действие происходит в будущем, примерно через сто лет после нашего времени. Герои живут на нашей планете, но в антиутопическом мире. И дело не в ядерной катастрофе или экологическом загрязнении – хотя в этом плане у Земли тоже большие неприятности. Но главная беда заключается не в каком-то одном катаклизме, а тысячах маленьких. Убийства, изнасилования, перестрелки…
Она откашлялась.
– Похищения детей, работорговля. Все это тянет человечество вниз. Люди больше не сочувствуют друг другу, не заботятся ни о планете, ни друг о друге. Каждый сам за себя. На весь мир словно опустилась страшная свинцовая туча злобы и страха.
– Звучит весело, – вставил я. – Но на самом деле весьма правдоподобно. И как можно решить эти проблемы?
– С помощью путешествий во времени. Существует агентство под названием «Проект “Бабочка”». Люди, которые там работают, находят в газетах прошлых лет статьи о кошмарных преступлениях и заносят их в базу данных, а потом отправляют в прошлое особых агентов, чтобы те помешали этим преступлениям произойти. Их технические возможности не совершенны, но они все равно пытаются. Надеются, что если облегчить груз несчастий, произошедших в прошлом, то будущее станет светлее.
Я сжал столешницу пальцами. Слушая ее слова, я сам переместился во времени и оказался в своем собственном несчастном прошлом. Я снова очутился в убогой квартирке, заполоненной тараканами, в которой когда-то жили мы с дедушкой. Увидел старую мебель и покрытый пятнами ковер. Дедушка сидел в своем любимом зеленом кресле с рваной обивкой из искусственной кожи. Я почувствовал запах дыма от трубки, которую он всегда сжимал в зубах. Увидел, как его узкая грудь поднимается и опускается от приступов кашля. Вспомнил его слезящиеся глаза и хриплый от дыма голос.
«Ты заслуживаешь лучшей жизни, Бэк».
Я проглотил комок, коловший мне горло, а вместе с ним и эти воспоминания.
«Если облегчить груз несчастий, произошедших в прошлом, то будущее станет светлее».
Зельда так точно назвала причину, по которой я согласился на это идиотское, гребаное ограбление. Я хотел облегчить не только свой груз несчастий, но и дедушкин тоже. Он заслуживал лучшей жизни. Но все покатилось под откос…
Я кашлянул, чтобы прочистить горло.
– Значит, эта дамочка в черном – один из агентов, путешествующих во времени?
– Точно. Это Кира. Ее кодовое имя в «Проекте “Бабочка”» – Мама.
Зельда наклонилась к столу, чтобы указать пальцем на свою героиню, и ее длинные черные волосы упали мне на плечо. Я поднял на нее взгляд.
Черт возьми, какая же она красивая.
На фоне полных отчаянья воспоминаний о жизни с дедушкой и нашей нынешней нищеты Зельда была бальзамом для моих глаз. Прекрасным рассветным солнцем после недели, проведенной под гнетом серых туч. Одно лишь прикосновение ее чистых, шелковистых волос к моей коже казалось настоящей роскошью.










