- -
- 100%
- +

Покоряя Восток: Ваш Путеводитель по Деятельному и Рабочему Китайскому Мандаринскому
Значение китайского языка в современном мире
Современная геополитическая и экономическая карта мира немыслима без Китая. Его стремительный рост, трансформация из производственного гиганта в центр инноваций и цифровых технологий, делают Поднебесную ключевым игроком на глобальной арене. Для специалистов в сферах бизнеса, IT, разработки программного обеспечения, анализа данных и для тех, кто выбирает удаленный формат работы или планирует релокацию, понимание китайского языка и культуры открывает поистине безграничные возможности.
Экономический рост Китая и его влияние на мировую арену: За последние десятилетия Китай совершил беспрецедентный экономический скачок, став одной из крупнейших экономик мира. Это означает рост инвестиций, расширение рынков сбыта, появление новых бизнес-возможностей и необходимость тесного сотрудничества с китайскими компаниями и специалистами. Компании по всему миру стремятся установить прочные деловые связи с Китаем, и владение языком партнера становится не просто преимуществом, а зачастую – необходимым условием для успешной сделки.
Перспективы карьеры и бизнеса в КНР: Китай активно привлекает иностранные таланты, особенно в высокотехнологичных отраслях. Для IT-специалистов, инженеров, разработчиков и Data Scientists открываются вакансии в инновационных стартапах, крупных технологических корпорациях и научно-исследовательских центрах. Более того, понимание локальных бизнес-процессов и культуры позволяет создавать и развивать собственный бизнес на китайском рынке, который отличается высокой конкуренцией, но и огромным потенциалом.
Почему ваш выбор целевой аудитории (IT, Data Science, Бизнес) делает знание китайского критически важным:IT и Разработка: Китай является одним из мировых лидеров в области разработки программного обеспечения, создания мобильных приложений, игр и аппаратных решений. Многие компании, как китайские, так и международные, активно ищут русскоязычных специалистов, но успешная интеграция и продвижение по карьерной лестнице часто требуют владения китайским языком для взаимодействия с местными командами, понимания технической документации и вхождения в специфический IT-экосистему. Data Science: Объем данных, генерируемых в Китае, огромен. Это создает потребность в высококвалифицированных специалистах по анализу данных, машинному обучению и искусственному интеллекту. Знание китайского языка позволит вам глубже понимать локальные проекты, работать с местными датасетами и эффективно коммуницировать с китайскими коллегами и клиентами в этой динамично развивающейся области. Бизнес: Для предпринимателей, менеджеров, специалистов по продажам и маркетингу, знание китайского языка – это прямой путь к установлению доверительных отношений с китайскими партнерами, пониманию нюансов ведения бизнеса, заключению выгодных контрактов и расширению своего присутствия на одном из крупнейших рынков мира.
Особенности данной книгиЭта книга разработана с учетом специфических потребностей и целей нашей целевой аудитории. Мы стремимся предоставить не просто учебник китайского языка, а комплексный инструмент для успешной профессиональной деятельности и интеграции в китайскую среду.
Акцент на практическое применение в деловой и рабочей среде: Основное внимание уделяется лексике, фразам и грамматическим конструкциям, которые наиболее часто используются в профессиональном контексте – от деловой переписки и переговоров до обсуждения технических деталей и решения рабочих задач. Мы избегаем избыточной академичности, фокусируясь на том, что действительно пригодится вам в повседневной работе.
Интеграция языковых знаний с культурными особенностями: Понимание китайского языка невозможно без понимания китайской культуры и этикета. В книге уделяется значительное внимание таким аспектам, как “гуаньси” (关系), “мяньцзы” (面子), иерархия, уважение к старшим, что критически важно для успешного ведения бизнеса и построения прочных профессиональных отношений.
Структура и методология обучения: Книга разделена на три основные части: основы языка, практическое применение в работе и бизнесе, а также погружение в культурные и этические аспекты. Такой подход обеспечивает постепенное освоение материала, от базовых понятий до сложных нюансов. Мы используем понятные объяснения, примеры и практические задания для закрепления материала.
Как пользоваться книгойЧтобы извлечь максимальную пользу из данного пособия, рекомендуется следующий подход к изучению:
Рекомендации по изучению:
Системность: Старайтесь заниматься регулярно, даже если это короткие сессии. Последовательность важнее интенсивности. Активное участие: Не просто читайте, а проговаривайте фразы вслух, пытайтесь составлять свои собственные предложения. Повторение: Регулярно возвращайтесь к пройденному материалу, особенно к грамматическим конструкциям и ключевой лексике.
Использование аудиоматериалов (если планируются): Хотя в данной версии аудио не предусмотрено, настоятельно рекомендуем искать дополнительные аудиоресурсы для практики произношения и восприятия речи на слух. Слушайте носителей языка, имитируйте их интонацию и тоны.
Важность постоянной практики: Язык – это живой инструмент. Лучший способ освоить его – это использовать. Ищите любую возможность для практики: участвуйте в онлайн-дискуссиях, находите языковых партнеров, старайтесь применять полученные знания в реальной рабочей или деловой ситуации.
Глава 1: Звуки и Тонкости: Фонетика и Произношение
Эта глава является фундаментом вашего обучения. Правильное произношение и понимание тонов – это ключ к успешной коммуникации на китайском языке, особенно в деловой среде, где недопонимание может привести к серьезным последствиям.
1.1. Пиньинь (Hanyu Pinyin): Система транскрипцииПиньинь (拼音, pīnyīn) – это не просто транскрипция, а полноценная фонетическая система, официально принятая в КНР. Её освоение позволяет точно читать, произносить и печатать иероглифы. Система состоит из инициалей (начальный согласный звук) и финалей (основная часть слога, начинающаяся с гласного), которые объединяются под одним из тонов.
Детальный разбор инициалей (声母, shēngmǔ)
Ключевой задачей изучения китайского языка является умение различать придыхательные и непридыхательные звуки, а также освоение ретрофлексных и аффрикат.
I. Губные звуки (双唇音, shuāngchún yīn)
b [p] – Звук, аналогичный русскому «п», но без голоса и без придыхания. Произнесите русское «па» шёпотом, убрав взрывной выдох. Пример: 不 (bù – нет), 爸爸 (bàba – папа).
p [pʰ] – Сильно придыхательный аналог русского «п». Похоже на звук при задувании свечи. Пример: 怕 (pà – бояться), 朋友 (péngyou – друг).
m [m] – Аналогичен русскому «м». Пример: 妈妈 (māma – мама), 吗 (ma – вопросительная частица).
f [f] – Аналогичен русскому «ф». Пример: 发 (fā – отправлять), 饭 (fàn – еда).
II. Зубно-альвеолярные звуки (舌尖音, shéjiān yīn)
d [t] – Звук, аналогичный русскому «т», но без голоса и без придыхания. Пример: 的 (de – притяжательная частица), 大 (dà – большой).
t [tʰ] – Сильно придыхательный аналог русского «т». Пример: 他 (tā – он), 天 (tiān – небо).
n [n] – Аналогичен русскому «н». Пример: 你 (nǐ – ты), 年 (nián – год).
l [l] – Аналогичен русскому «л». Пример: 来 (lái – приходить), 老师 (lǎoshī – учитель).
III. Заднеязычные звуки (舌根音, shégēn yīn)
g [k] – Звук, аналогичный русскому «к», но без придыхания. Пример: 哥 (gē – старший брат), 国 (guó – страна).
k [kʰ] – Сильно придыхательный аналог русского «к». Пример: 看 (kàn – смотреть), 口 (kǒu – рот).
h [x] – Напоминает русский «х», но звук образуется глубже в гортани. Пример: 好 (hǎo – хороший), 和 (hé – и).
IV. Аффрикаты и свистящие звуки (舌面音, shémiàn yīn)
j [tɕ] – Мягкий звук, средний между «дзь» и «ч». Кончик языка прижат к нижним зубам, а спина языка приподнята к твёрдому нёбу. Без придыхания. Пример: 鸡 (jī – курица), 家 (jiā – дом, семья).
q [tɕʰ] – Придыхательная версия j. Похоже на русское «чь» в слове «черный». Пример: 七 (qī – семь), 请 (qǐng – пожалуйста, прошу).
x [ɕ] – Напоминает очень мягкий русский «шь». Язык в том же положении, что и для j/q, но без смычки. Пример: 西 (xī – запад), 小 (xiǎo – маленький).
V. Ретрофлексные звуки (翘舌音, qiàoshé yīn) – КРИТИЧЕСКИ ВАЖНЫ!
zh [ʈʂ] – Твёрдый звук, напоминающий русское «ч» в слове «час», но кончик языка загибается назад к твёрдому нёбу. Без придыхания. Пример: 中国 (Zhōngguó – Китай), 这 (zhè – это).
ch [ʈʂʰ] – Придыхательная версия zh. Похоже на «чх». Пример: 吃 (chī – есть, кушать), 车 (chē – машина).
sh [ʂ] – Твёрдый звук, напоминающий русское «ш», но кончик языка загибается назад. Пример: 是 (shì – быть, да), 上海 (Shànghǎi – Шанхай).
r [ʐ] – Звук, похожий на русское «ж», но кончик языка загибается назад, и звук более мягкий, с небольшим элементом «р». Пример: 日 (rì – день, солнце), 人 (rén – человек).
VI. Апикальные (переднеязычные) звуки (平舌音, píngshé yīn)
z [ts] – Мягкий звук, похожий на русское «ц». Кончик языка упирается в основания нижних зубов. Пример: 在 (zài – в, на), 子 (zi – суффикс).
c [tsʰ] – Придыхательная версия z. Похоже на «цх». Пример: 菜 (cài – овощи, блюдо), 从 (cóng – с, от).
s [s] – Аналогичен русскому «с». Пример: 四 (sì – четыре), 三 (sān – три).
1.2. Тоны (声调, shēngdiào): Музыка смысла
Тоны – это неотъемлемая часть китайского слога. Один и тот же слог, произнесенный разным тоном, имеет разное значение.
Первый тон ( ̄ ) – Выский и ровный. Похож на звук сирены или на то, как вы держите высокую ноту в пении. mā (妈) – мама.
Второй тон ( ́ ) – Восходящий. Звук идет от среднего к высокому, как при переспросе: «А?». má (麻) – конопля.
Третий тон ( ̌ ) – Нисходяще-восходящий. Звук сначала опускается, а затем поднимается. Похоже на удивленное «Да?!». mǎ (马) – лошадь.
Четвертый тон ( ̀ ) – Падающий. Звук резко падает с высокого на низкий, как при коротком и резком приказе: «Стой!». mà (骂) – ругать.
Нейтральный тон (轻声, qīngshēng) – Короткий, легкий и без тональной окраски. Часто встречается в конечных слогах слов, например, в ma (吗).
Полугласные:
y: Пример – 衣 (yī). Образует звук “и”, когда стоит перед финалами, начинающимися с “i”.
w: Пример – 屋 (wū). Образует звук “у”, когда стоит перед финалами, начинающимися с “u”.
1.2. Четыре основных тона и нейтральный тон: Музыкальная основа китайского языкаВ китайском языке тоны являются фонематическими единицами, то есть они выполняют смыслоразличительную функцию, наравне со звуками. Один и тот же слог, произнесенный с разной тональной контурой, приобретает совершенно различные значения. Таким образом, овладение тональной системой – это не вопрос акцента, а необходимое условие для точной передачи и восприятия информации. Данный раздел посвящен детальному разбору четырех основных тонов и нейтрального тона.
Лингвистическая характеристика тонов
С фонетической точки зрения, китайские тоны – это мелодические контуры, определяемые изменением частоты основного тона голоса (F0) во времени артикуляции слога. Для их описания часто используется «пятибалльная шкала» Чжао Юаньжэня, где 5 – самая высокая нота в речевом диапазоне говорящего, а 1 – самая низкая.
Детальный анализ основных тонов
1. Первый тон (Первый ровный тон)
Лингвистическое обозначение: Выский ровный тон (High Level Tone).
Тоновый знак: ̄ (макрон над гласной), например, mā.
Акустическая характеристика: Частота основного тона сохраняется на высоком и постоянном уровне на протяжении всего звучания слога. Условно его можно обозначить цифровым значением 55.
Методика освоения: Представьте, что вы поете высокую ноту или имитируете звук сирены. Голос должен быть ровным, без колебаний и спадов.
Пример для иллюстрации:
mā (妈) – «мама». Контрастный пример: сравните с русским ударным слогом в слове «мама», но на более высокой и фиксированной ноте.
2. Второй тон (Второй восходящий тон)
Лингвистическое обозначение: Высокий восходящий тон (High Rising Tone).
Тоновый знак: ́ (акут над гласной), например, má.
Акустическая характеристика: Частота основного тона плавно повышается от среднего уровня к высокому. Цифровое значение – 35.
Методика освоения: Этот тон аналогичен интонации, используемой в русском языке при переспрашивании: «Что?» или «Правда?». Звук идет снизу вверх.
Пример для иллюстрации:
má (麻) – «лён, конопля». Звук должен начаться на средней высоте и уверенно подняться.
3. Третий тон (Третий низкий тон)
Лингвистическое обозначение: Низкий нисходяще-восходящий тон (Low Falling-Rising Tone).
Тоновый знак: ̌ (гачек над гласной), например, mǎ.
Акустическая характеристика: Это наиболее сложный тон. Его полная форма представляет собой падение с полу-низкого уровня до самого низкого с последующим небольшим подъемом. Цифровое значение – 214.
Методика освоения: Представьте, что вы чем-то крайне удивлены и произносите протяжное «Да-а-а?», при котором голос сначала опускается, а затем слегка поднимается. На начальном этапе часто достаточно тренировать просто низкий падающий тон (211), так как полная форма (214) реализуется преимущественно в изолированной позиции или под логическим ударением.
Пример для иллюстрации:
mǎ (马) – «лошадь». Слог звучит низко, как бы «утяжеляясь».
4. Четвертый тон (Четвертый нисходящий тон)
Лингвистическое обозначение: Высокий падающий тон (High Falling Tone).
Тоновый знак: ̀ (гравис над гласной), например, mà.
Акустическая характеристика: Частота основного тона резко падает с самого высокого уровня до самого низкого. Цифровое значение – 51.
Методика освоения: Этот тон соответствует интонации короткого, резкого и категоричного приказа или восклицания в русском языке, например, «Стой!» или «Нет!».
Пример для иллюстрации:
mà (骂) – «ругать, бранить». Тон звучит решительно и отрывисто.
Нейтральный (легкий) тон
Лингвистическое обозначение: Атонический слог (Neutral Tone).
Тоновый знак: Отсутствует. Слог записывается без диакритического знака, например, ma.
Акустическая характеристика: Этот тон не имеет собственного мелодического контура. Его высота и длительность определяются тоном предшествующего слога. Он произносится кратко, легко и без напряжения.
Функциональная нагрузка: Нейтральный тон характерен для грамматических частиц и вторых слогов некоторых двусложных слов.
Пример для иллюстрации:
ma (吗) – вопросительная частица, которая ставится в конце повествовательного предложения, превращая его в вопрос. Сравните: Nǐ hǎo. (Ты хороший.) → Nǐ hǎo ma? (Ты хороший?).
Практические рекомендации для эффективного усвоения
Мышечная память: Тоны – это физиологический навык. Тренируйте их изолированно, используя «тональные пары»: mā-má-mǎ-mà.
Контекстуальное восприятие: Не заучивайте тоны отдельно от слов. Всегда учите новое слово вместе с его тоном, проговаривая его вслух.
Визуализация: Используйте руку, чтобы «рисовать» в воздухе контур тона во время его произнесения. Это помогает задействовать моторную память.
Активное слушание и имитация: Работа с аудиоматериалами и точное копирование речи носителей – самый действенный метод.
Тональная система – это душа китайского языка. Её последовательное и осознанное изучение с самого начала является безальтернативным путем к успешному овладению устной речью. Помните, что правильный тон так же важен, как и правильный звук. Инвестируя время в отработку тонов на начальном этапе, вы создаете прочный фундамент для дальнейшего свободного и эффективного общения.
1.3. Звуки, представляющие сложность для русскоязычныхНекоторые звуки в пиньине требуют особого внимания, поскольку они либо отсутствуют в русском языке, либо произносятся иначе, чем схожие русские звуки. Сосредоточение на них на начальном этапе поможет избежать ошибок в дальнейшем.
Различия между “j”, “q”, “x” и “zh”, “ch”, “sh”:Эти группы согласных часто вызывают путаницу. Ключевое различие заключается в месте образования звука и наличии или отсутствии придыхания. Группа “j”, “q”, “x”: Эти звуки произносятся с передней частью языка, которая как бы прижимается к твердому нёбу. Они мягкие и “приглушенные”, без сильного придыхания (кроме “q”).j: Произносится как очень мягкое “ч”, язык находится ближе к нёбу. Попробуйте произнести русское “чь” очень мягко. q: Это придыхательный вариант звука “j”. Произносится как “чх”, с ощутимым выдохом воздуха. x: Произносится как мягкое “ш”, язык также расположен ближе к нёбу, но при этом звук более шипящий. Группа “zh”, “ch”, “sh”: Эти звуки являются ретрофлексными, то есть произносятся с загнутым назад кончиком языка. Язык прижимается к нёбу ближе к задней части, что придает звукам более “твердое” звучание.zh: Произносится с загибанием языка назад. Звук похож на русское “ч”, но более раскатистый и с загнутым языком. ch: Это придыхательный вариант звука “zh”. Произносится с загнутым языком и сильным выдохом воздуха (“чх”). sh: Произносится с загнутым языком. Звук похож на русское “ш”, но более твердый и с загнутым языком. Рекомендация: Для освоения этих звуков крайне полезно использовать видеоматериалы, где наглядно показано положение языка. Повторяйте за диктором, пытаясь максимально точно воспроизвести артикуляцию. Представьте, что вы пытаетесь “спрятать” кончик языка, загибая его назад для “zh”, “ch”, “sh”, и наоборот, прижимаете его к нёбу для “j”, “q”, “x”.
Произношение “ü”:Этот звук – один из самых сложных для русскоязычных, так как он отсутствует в русском языке. Однако он является частью многих финалов. Как произнести “ü”:Сначала подготовьте рот для произнесения звука “у”. Губы должны быть вытянуты вперед, как при свисте или при произнесении “у”. Не меняя положения губ, попытайтесь произнести звук “и”. В результате вы получите звук, который очень близок к немецкому “ü” или французскому “u”. Примеры, где встречается “ü”:lǜ (绿 – зеленый) nǚ (女 – женщина) yuè (月 – луна, месяц) jué (觉 – чувствовать, спать) quán (全 – весь, полный) xué (学 – учиться) Особый случай: Когда ü идет после инициалей j, q, x, y, буква ü в пиньине опускается, и пишется просто u. Например, пишется ju, qu, xu, yu вместо jü, qü, xü, yü. Важно помнить, что произносится именно звук “ü”.
Работа над артикуляцией:Регулярная и целенаправленная работа над артикуляцией – залог уверенного произношения. Разминка артикуляционного аппарата: Перед началом занятий выполняйте простые упражнения для губ и языка:“Улыбка” (вытянуть губы вперед) и “трубочка” (скруглить губы). “Чистка зубов” языком (двигать языком по внешней стороне верхних и нижних зубов). “Лопатка” (расплющить язык) и “иголка” (вытянуть кончик языка узкой полоской). Повторение звуков, которые вызывают трудности, изолированно. Слушание и подражание: Активно используйте аудиоматериалы. Слушайте носителей языка и старайтесь максимально точно имитировать их интонацию, ритм и произношение. Запись собственного голоса: Запишите свое произношение слов и фраз, а затем сравните его с записями носителей. Это позволит объективно оценить свои ошибки и скорректировать их.
1.4. Практические задания:Задание 1: Отработка инициалей. Прочитайте вслух следующие слова, обращая особое внимание на правильное произношение инициалей:bù (不 – не) pà (怕 – бояться) fó (佛 – Будда) tā (他 – он) nǐ (你 – ты) lǜ (绿 – зеленый) gē (哥 – старший брат) kě (可 – мочь) hǎo (好 – хорошо) jiā (家 – дом) qī (七 – семь) xī (西 – запад) zhè (这 – этот) chī (吃 – есть) shí (十 – десять) rì (日 – день) zài (在 – находиться) cài (菜 – овощ, блюдо) sì (四 – четыре)
Задание 2: Различение тонов. Прослушайте (используя доступные аудиоресурсы) или прочитайте следующие пары слов. Определите, какой тон вы слышите у каждого слога:mā (妈) / má (麻) mǎ (马) / mà (骂) tā (他) / táng (糖 – сахар) lǐ (里 – внутри) / lǐ (李 – слива) shì (是 – быть) / shì (市 – город)
Задание 3: Произношение сложных звуков. Попробуйте произнести и запишите на диктофон следующие слова, уделяя особое внимание правильному произношению “j”, “q”, “x”, “zh”, “ch”, “sh” и “ü”:jiā (家) qián (钱 – деньги) xièxie (谢谢 – спасибо) zhè (这) cháng (长 – длинный) shì (是) lǜsè (绿色 – зеленый цвет) yuè (月) nǚ (女)
Глава 2: Строительные Блоки: Иероглифы и Структура Слова
Понимание китайских иероглифов – это не только умение читать, но и ключ к осмыслению структуры языка и запоминанию слов. Хотя современные китайские иероглифы могут казаться сложными, они обладают внутренней логикой и являются увлекательным объектом изучения.
2.1. Основы китайской письменностиКитайская письменность – одна из древнейших в мире, существующая непрерывно уже несколько тысячелетий. Вместо алфавита, китайский язык использует иероглифы – знаки, которые в своей основе представляют собой графические изображения предметов, идей или звуков.
Происхождение и эволюция иероглифов: Изначально иероглифы возникли как пиктограммы – простые рисунки, изображавшие реальные объекты (солнце, луна, человек, гора). Со временем эти изображения стилизовались и упрощались, превращаясь в современные иероглифы. Примеры ранних форм:日 (rì) – солнце (изначально круг с точкой внутри) 月 (yuè) – луна (изначально полумесяц) 人 (rén) – человек (изначально схематичное изображение фигуры)
Ключевые компоненты иероглифов (ключи, радикалы): Современные иероглифы часто состоят из двух или более частей. Одним из таких компонентов является ключ (部首 – bùshǒu). Ключ – это смысловая или фонетическая часть иероглифа, которая часто указывает на его значение или произношение. Иероглифы группируются по ключам в словарях. Знание основных ключей значительно облегчает изучение новых иероглифов. Примеры ключей и их значений:氵 (вода) – часто встречается в иероглифах, связанных с жидкостями: 河 (hé – река), 海 (hǎi – море), 湖 (hú – озеро). 木 (дерево) – встречается в иероглифах, связанных с растениями или деревянными предметами: 林 (lín – лес), 树 (shù – дерево), 桌 (zhuō – стол). 口 (рот) – встречается в иероглифах, связанных с речью, звуками, едой: 叫 (jiào – звать), 吃 (chī – есть), 唱 (chàng – петь). 亻 (человек) – встречается в иероглифах, связанных с людьми: 你 (nǐ – ты), 他 (tā – он), 们 (men – суффикс множественного числа).
Принципы формирования иероглифов: Большинство иероглифов формируются по определенным принципам, которые делают их логичными при ближайшем рассмотрении: Пиктограммы (象形字 – xiàngxíngzì): Прямое изображение объекта.Примеры: 山 (shān – гора), 口 (kǒu – рот), 木 (mù – дерево). Идеограммы (指事字 – zhǐshìzì): Графическое изображение абстрактных понятий.Примеры: 上 (shàng – вверх), 下 (xià – вниз), 一 (yī – один). Составные идеограммы (会意字 – huìyìzì): Объединение двух или более иероглифов, смысл которых вместе образует новое значение.Примеры: 明 (míng – яркий) = 日 (солнце) + 月 (луна). 休 (xiū – отдыхать) = 人 (человек) + 木 (дерево) – человек, отдыхающий под деревом. Фонетические составные (形声字 – xíngshēngzì): Самая большая группа иероглифов (около 80-90%). Они состоят из двух частей: смысловой (ключ, указывающий на значение) и фонетической (указывающей на примерное произношение).Пример: 妈 (mā – мама). Ключ 女 (nǚ – женщина) указывает на значение (мама – это женщина). Фонетическая часть 马 (mǎ – лошадь) указывает на произношение (примерно “ма”). Другой пример: 语 (yǔ – язык). Ключ 讠 (речь) указывает на значение. Фонетическая часть 吾 (wú – я) указывает на произношение.
2.2. Порядок написания черт (笔画顺序 – bǐhuà shùnxù)Каждый иероглиф состоит из определенного количества черт, которые пишутся в строгой последовательности. Правильный порядок написания черт важен для:
Эстетики: Иероглиф выглядит более гармонично.
Читаемости: Правильно написанный иероглиф легче читать.
Запоминания: Последовательность черт помогает лучше запомнить иероглиф.
При использовании цифровых клавиатур: Некоторые системы ввода иероглифов основаны на порядке черт.
Основные правила написания: Сверху вниз (先上后下): Начинайте писать сверху.Пример: 三 (sān – три). Слева направо (先左后右): Начинайте писать слева.Пример: 你 (nǐ – ты). Горизонтальная черта перед вертикальной (先横后竖): Если черты пересекаются, горизонтальная пишется первой.Пример: 十 (shí – десять). Закрывающая часть в последнюю очередь (后封口): Если иероглиф имеет “коробку” или рамку, она обычно пишется последней, чтобы “закрыть” остальные черты.Пример: 国 (guó – страна). Центральная черта перед боковыми (先中间后两边): В некоторых симметричных иероглифах.Пример: 小 (xiǎo – маленький). Снаружи внутрь (先外后内): Сначала пишутся внешние контуры, затем внутренние.Пример: 日 (rì – солнце). Внутренние элементы перед закрытием (先里后外): Если есть внутренние элементы, которые потом закрываются.Пример: 门 (mén – дверь).






