- -
- 100%
- +
Король с королевой и придворные посмеялись рассказу Луция. Хрисипп сказал:
– Я думаю, что на этом мы завершим наш спор о любви теми словами, которые принесли богатства Проперцию. Пусть каждый почитает свою возлюбленную прекрасной, как бы окружающие не считали его выбор безумным.
Глава 3 О разных королях
Хрисипп мудро и мирно правил королевством пятьдесят лет, у него было двое сыновей-близнецов: человек Мемприций и конь Малима. После смерти их отца между братьями вышел спор, кто будет правителем Королевства:
– Я, как единственный из нас, кто обладает человеческим обличьем, достоин править Тритонией, – утверждал Мемприций.
– Но я появился раньше тебя на свет, – возражал Малима.
– Ты – конь, хотя и обладающий человеческим разумом. Ты не способен управлять людьми!
– А ты человек, безмозглый и упрямый, как осёл.
Так они спорили, пока не вступили в сраженье. Малима бил брата копытами, кусал зубами и швырялся в него навозом. Мемприций защищался кулаками, боясь обратить оружие против родного брата. Но среди придворных были сторонники одного и другого, которые всячески подзуживали и натравливали братьев друг на друга. Междоусобица между дворянами вылилась в гражданскую войну, которая закончилась победой Мемприция. Он сослал брата в самую дальнюю конюшню, где тот развлекал соседей по стойлу байками из королевской жизни. Но мало, кто из окружающих лошадей верил в его королевское происхождение.
Мемприций правил не очень долго. Он и его придворные разорили страну, что привело к восстанию и бегству короля в страну свеев. Там он и погиб, убитый морскими разбойниками, которых он поразил своей жестокостью и жадностью.
Его сын Эбер отомстил за гибель отца, подчинив себе всё пространство Балтийского моря. Он правил семьдесят лет, и при нём Тритония достигла такого могущества, которого не достигала даже при Одилоне Легендарном. Он возвёл много новых городов и посёлков. О правлении Эбера осталось очень мало сведений, поэтому мы не можем рассказать подробно о его правлении.
После него правил его внук Теоберт, в чьё правление сгорел янтарный дворец короля Тритона вместе со всеми сокровищами.
Новый король Эброк перенёс столицу из Урбаникума в новую построенную им столицу Литоралию, что означает Прибрежная. Там он возвёл дворец из мрамора с открытыми галереями, портиками и променадами в окружении колонн из порфира и гранита. Развалины этого замка до сих пор показывают туристам.
Его сын Брэн, прозванный Зеленым щитом, правил в течение двенадцати лет. Он раздал землю крестьянам, но заставил их работать и за себя, и за дворян. Ему наследовал его сын Гейл, почитатель мира и справедливости. Он строил города и дворцы, при нём процветали искусства и ремёсла. Он управлял страной двадцать пять лет, но стал под конец править вяло и нерадиво. Этим воспользовался король тюрингов Седрик, завоевавший Нептунию, Тритонию и Сабонию. Свергнув немощного Гейла, Седрик правил страной десять лет.
Руд, сын Гейла, сверг узурпатора и восстановил порядок в стране. Он правил страной тридцать девять лет в тишине и благоденствии. При нём простому народу жилось хорошо. Он взял себе в жёны прекрасную Корделию, дочь одного из придворных. Она первая разбила сад вокруг Королевского дворца. Её сад послужил основой для сада, который возник при придворном маге Альберте. Корделия первая начала разводить и выращивать розы, пригодные для климата Тритонии. Она родила королю Руду двенадцать сыновей, которые по очереди правили королевством.
Старшего их сына звали Гудибрас. Он построил крепость, в том месте, где ему указал говорящий орёл. Гудибрас сделал его своим советником и кормил из своих рук. Однажды Гудибрас собрался на войну, но орёл ему не советовал её начинать. Король все равно отправился в поход. Тогда крылатый советник догнал королевское войско и выклевал глаза Гудибрасу, отчего тот умер.
Его брат Брэдвуд прославился тем, что строил общественные бани и туалеты, он ввёл ежегодный медицинский осмотр всего населения. При нём стали открываться общественные столовые, где на мраморных досках золотом было выбито: «Мойте руки перед едой!» и «Чистота – залог здоровья». Но население его не понимало, рук не мыло, таблички разбивало, золото выковыривало. Завистники короля травили еду в общественных столовых, и народ отказывался в них питаться. Бедолага Брэдвуд с горя отказался от власти в пользу третьего брата Амброзия.
В правление Амброзия страна стонала от непосильного гнёта налогов и грабежей придворных короля. Удивительно было то, что умирающий от голода и обобранный до такой степени народ, что нечем было грех прикрыть, до безумия любил своего короля и верил в его доброту. Но четвёртый брат, понимая, что после Амброзия ему ничего не достанется, убил его.
Четвёртого брата звали Пингвиний и он мечтал летать по воздуху. Он смастерил себе крылья, и потом, разбежавшись, прыгнул с высокой горы. От него мало, что осталось.
Пятый брат Огилвий устроил Королевский зверинец, который существовал при всех правителях Тритонии. Он разводил в нём тигров, медведей, львов, страусов, антилоп. В особом загоне содержалась двухголовая змея Амфисбена, мантихора и ехидна. Однажды Огилвий поспорил с другими своими братьями, что он легко засунет и высунет голову из львиной пасти. Спор выиграл лев.
Шестого брата звали Садират Обжора, он принял страшную смерть от несварения желудка. Однажды он велел приготовить пир из тысячи окороков, колбас и десятки тысяч кувшинов вина. Садират позвал на пир всех своих придворный, заставляя их поглощать еду в тех же количествах, что и он сам. Специальные люди запихивали еду в тех, кто отказывался есть. Пир длился несколько дней и ночей, пока королевский желудок не выдержал и не треснул пополам от жадности.
Седьмой брат Комарик Тощий был двужильным и мог поднять быка. Он успел жениться на дочери короля свеев по имени Сигне, которая умела превращаться в жабу и развлекать придворных своими прыжками. Многие умирали от смеха, ибо король так расправлялся со своими противниками. Однажды Комарика нашли мёртвым: он умер, наевшись супа из любимой жабы.
Восьмой брат Израз Тугоухий прославился своей глухотой. Он продержался на троне дольше, чем все его предыдущие братья. За десять лет его правления были закрыты все мастерские по изготовлению музыкальных инструментов. При нём было запрещено сочинять и исполнять любую музыку. Однажды короля Израза нашли мёртвым со скрипичным смычком в ухе. Говорят, что его убил один из разорившихся минестрелей.
Девятый брат Эухений Музыкальный возродил искусство музыки в Королевстве. Он учредил конкурсы для певцов и исполнителей, поощрял создание и изготовление новых музыкальных инструментов. Он велел построить капеллу. Так как мастеров, возводивших концертный сооружения не осталось, в зале капеллы были нарушены законы акустики. Когда заиграли музыканты, то потолок обвалился на короля и слушателей.
Десятый брат Изамбр, помня ошибки своих предшественников, ничего не запрещал, но и не разрешал. При нём в стране царили хаос и неразбериха, потому что никто не знал, что ему делать. Изамбр очень любил охоту и погиб, разорванный медведем.
Одиннадцатый брат по прозвищу Драгомил Рыбак очень любил рыбачить. Его ничто не интересовало, кроме рыб. Он даже хотел перенести Королевство под воду, чтобы его жители вели жизнь морских обитателей. Он посулил богатства добровольцам, которые бы испробовали на себе все прелести такой жизни. Желающих набралось так много, что они дрались за право быть утопленными первыми. Потом слуги короля вытаскивали баграми распухшие и всплывшие на поверхность тела утопленников. Из-за огромного количества утопленников вся прибрежная рыба погибла. Разгневанные родственники погибших добровольцев пришли к королю и расправились с ним.
Двенадцатый брат Агриппа был самым разумным из братьев. Пока они предавались безумству, он читал умные книги и общался с мудрецами. Он взял в жёны дочь одного из них по имени Филарениппа. Но они были отправлены неразумными подданными.
После этого на трон взошёл король Нептунии Суард, который подчинил Тритонию себе, но столицей обеих королевств оставил Литоралию. Он остался в памяти потомков, как добрый и справедливый правитель. Его сын Кратетий был очень слабым правителем. Он не любил и не умел воевать. Тритонийцы при нём подняли восстание и прогнали завоевателей. Они провозгласили правителем Ормунда, человека храброго, но жестокого.
Глава 4 О жестокости и милосердии короля Ормунда
Ормунд приказал возродить розовый сад королевы Корделии. При нём самой почётной профессией стала профессия садовника. В Королевском саду трудилось около тысячи человек, которые заботились о цветах и постройках. Пруды, искусственные речки, каменные горки – всё утопало в лилиях, нарциссах, розах, хризантемах и всевозможных экзотических растениях. Король любил прогуливаться по саду в гордом одиночестве и не пускал туда даже своих советников под страхом смертной казни.
Среди чудесных растений в саду Ормунда рос один, названия которого никто не знал, но говорили, что он помогает находить клады. Этот цветок светился в темноте, как факел, поэтому и прозвали факельником. В это время в Литоралии проживала Зиглинда, женщина ослепительной красоты. Её возлюбленным был Агиульф, человек способный ради своей любви на разные глупости. Однажды Зиглинда сказала влюблённому:
– Милый Агиульф, я пойду с тобой на праздник, если ты сорвёшь для меня цветок факельника. Он прекрасно подойдёт к моему новому наряду.
Агиульф, думая только как угодить любимой, отправился в Королевский сад на виду у всех любопытных. Там как раз прогуливался Ормунд, погружённый в мысли о государственных делах. Король был очень удивлён, когда увидел человека, проникшего через садовую ограду и рыскающего между клумбами. Агиульф не оробел при виде Ормунда и спросил:
– Ваше величество, а где у вас растёт факельник? Зиглинда пожелала им украсить наряд…
Но его прервал рёв разъярённого короля:
– Безумец, как ты осмелился нарушить мой приказ? Даже моим придворным запрещено сюда приходить. Если ты сейчас же не уберёшься отсюда, то тебя ждёт погибель.
– Зиглинда просила.
– Кто такая это Зиглинда?
– Моя возлюбленная, самая прекрасная женщина в мире.
– Я велю послать стражу за твоей красоткой, и, если она хоть на йоту прекрасна так, как ты её описываешь, я тебя помилую.
Надо сказать, что Зиглинда была очень недовольна, когда к ней явилась королевская стража и потребовала отправиться в королевский дворец. Она принимала ванну, а потом служанки должны были умастить её благовонными маслами и сделать причёску. Затем она собиралась накрасить глаза и губы, чтобы ещё больше подчеркнуть свою красоту. А тут из-за какого-то глупого королевского приказа, пришлось вылезать из ванны, наспех одеваться и причёсываться. Надев тунику из серебряной парчи, которая подчёркивала стройность фигуры, и синий бархатный плащ под цвет глаз, она явилась под королевские очи.
Когда Ормунд увидел красотку, то возжелал её больше, чем всех других женщин, которыми обладал. Он спросил Зиглинду:
– Правда, ли что ты послала Агиульфа сорвать цветок факельника в моём саду?
– Да, я ему просто так это сказала, чтобы отделаться от него. А он, видимо, совсем поглупев от любви, всерьёз воспринял мои слова.
– Если я тебе подарю цветок факельника, то ты согласна подарить мне ночь любви?
– Ваше величество, я ваша подданная и готова вам служить верой и правдой. Но сегодня вечером я собиралась на бал. Завтрашняя ночь и все последующие в вашем распоряжении.
– Хорошо, сегодня вечером ты свободна, а завтра я надеюсь познать твою любовь.
– Ваше величество, а что будет с несчастным Агиульфом?
– Он нарушил закон, и я должен его наказать, но, если ты завтра придёшь ко мне, то я готов помиловать его.
Зиглинда надула хорошенькие губки и сказала:
– Он не стоит таких жертв. Но я позволю вам поцеловать меня в грудь, и вы отпустите влюблённого дурака.
– Согласен.
Зиглинда обнажила свою грудь, которую Ормунд покрыл поцелуями. После этого король приказал дать Агиульфу десять ударов плетью, посадить на осла задом наперёд и изгнать из страны. Несчастный влюблённый долго скитался по городам и весям, потешая всех желающих грустной историей своей любви, и тем зарабатывая себе на хлеб. Однажды в таверне он встретил прекрасную женщину, в которой сразу узнал Зиглинду:
– Зиглинда? Что ты здесь сделаешь?
– Я удрала от короля Ормунда в тот же вечер, когда тебя выпороли и изгнали из города. На следующий вечер, когда я должна была подарить ему любовь, его слуги пришли за мной и не обнаружили меня.
– А почему ты убежала от короля? Ведь он готов был отдать тебе цветок факельника?
– Агиульф, какой же ты дурачок, я ведь люблю тебя! Потеряв тебя, я поняла, как ты мне дорог.
С этими словами Зиглинда поцеловала влюблённого в неё. Потом они перешли в христианство и поженились по католическому обряду. Всё это было проделано по задумке хитрой женщины, чтобы избежать преследования со стороны короля Ормунда.
Король же, обнаружив, как Зиглинда ловко обвела его вокруг пальца, только посмеялся. Он приказал открыть Сад для посетителей и раздавать подданным цветы факельника.
Рассказывают, что после истории с цветком Ормунд стал щедрее с приближёнными, но осмотрительнее в любовных делах. Отныне он предпочитал иметь дело с блудницами. И с ним произошла очень интересная история.
В городе Гельбе жил торговец тканями по имени Паксенций, у которого была дочь Эсклермонда. К ней посватался знатный вельможа по имени Кварций, который заставил Паксенция заключить брачный договор. Согласно этому договору, если Эсклермонда окажется не девственницей, всё имущество её отца переходит к Кварцию, а Эсклермонду изгоняют с позором. Паксенций подписал договор, ничего не подозревая. Вечером в его дом ворвалась городская стража, схватила его с дочерью, обвинив последнюю в распутстве, а его в мошенничестве. В тюрьме Эсклермонда была обесчещена тюремщиками, которые по всему городу раззвонили о том, что она не девственница. Несчастной девушке дали тридцать ударов плетью и изгнали из города. Эсклермонда долго скиталась, пока её умирающую от голода не подобрали блудницы, которые шли на какой-то праздник в Литоралию. Они долго выхаживали несчастную девушку, а потом научили своему ремеслу, чтобы покрыть те деньги, которые они потратили на неё.
Желая отомстить своему обидчику, Эсклермонда следила за Кварцием и узнала, что он хочет незаконно завладеть землями и именьями другого вельможи по имени Титмар. Случилось так, что жена Титмара по имени Агельборга была на сносях и искала женщину, которая бы усмирила любовный пыл её мужа. Она сговорилась с Эсклермондой и обещала ей помочь встретиться с королём.
Встретив на празднике прелестную женщину с глазами и фигурой, перенявшей изящество лани, Ормунд пожелал с ней возлечь. Он обрадовался, что она блудница и готова за деньги на всё.
– Ваше величество, если я доставлю вам удовольствие, то обещайте мне справедливый суд над моими обидчиками, – обратилась к нему Эсклермонда.
– Странно слышать слова о справедливости из уст шлюхи. Если ты откроешь мне всю правду, то я накажу твоих обидчиков
Выслушав рассказ Эсклермонды, Ормунд возмутился:
– Надо же додуматься превратить невинную девушку в шлюху, оклеветать её, чтобы завладеть богатствами её отца! Я накажу Кварция, очень жестоко накажу.
После этого он сжал в своих объятьях прекрасную блудницу, и она отмахал с ней двенадцать миль.
Утром король созвал Королевский суд, на который он вызвал Кварция. Сначала он ласково расспросил его о том, что произошло между ним и Эсклермондой. Тот обвинил её во лжи и распутстве и отрицал свою вину. Королевский суд встал на сторону Кварция, потому что слова блудницы в суде ничего не стоили. Неожиданно рассказ Эсклермонды подтвердили Титмар и его жена Агельборга, которые рассказали, как Кварций пытался их обокрасть.
Ормунд, рассудив, что Кварций обидел много хороших людей, приказал посадить его на кол с золотым навершием, которое предварительно хорошенько смазали жиром.
Он вернул Эсклермонде честное имя и женился на ней, а Титмара с женой наградил и приблизил к себе.
Конец Ормунда был жестоким. Один из его приближённых по имени Пиопий пожелал захватить трон. Зная, что король страдает ушной болезнью, он проник к нему под видом лекаря. Пиопий вылил в его уши яд, от которого Ормунд заснул вечным сном. Отравитель не сумел воспользоваться плодами своих рук, он был схвачен начальником королевской стражи по имени Максенций. Пиопий умер от того же, отчего умерла его жертва.
Народ пожелал избрать Максенция своим новым королём. Он был отцом короля Одона и дедом легендарного короля Одилона. Он совершил много разных подвигов и познал много чудес и диковин.
Глава 5 Как у короля Максенция родился сын Одон
Король Максенций был уроженцем города Альбы, который стоит на реке Альбия. Посреди реки находился остров с развалинами древнеримского храма, в которых проживала старая Гедальга. Она открыла школу рукоделия для девушек и женщин. Поговаривали, что она обучала своих учениц не только шитью и вышиванию, но и колдовству. В молодости она была жрицей Гекаты, и она бежала из родной страны в Тритонию, потому что тритонийцы были язычниками и не запрещали поклоняться древним богам. Самой лучшей ученицей в рукоделии и магии была мать Максенция, которую звали Есения. Она умела оборачиваться собакой, с помощью магии она лечила телесные и душевные недуги.
Однажды в Есению влюбился некто Лоренций и пожелал взять её в жёны. Он тоже обладал познаниями в магии и мог разгадывать разные колдовские ловушки. Есения предложила ему устроить состязание:
– Трижды я приму облик человека, животного или предмета, ты же должен меня разоблачить и поймать.
– Я согласен. Если я трижды разгадаю твои хитрости, то ты выйдешь за меня замуж.
Первый раз Есения обернулась вороной и запрыгала по ветке. Она долго пряталась в листве, думая, что Лоренций тоже примет птичий облик. Но он превратился в червяка, когда ворона захотела есть и клюнула первого попавшегося червяка, то Лоренций принял человеческий облик и схватил птицу.
– Это в первый раз, – сказал он Есении.
Тогда Есения обернулась морской жемчужиной в серебряном ларце, который лежал в пещере на дне морском. Лоренций стал морским раком с железными клешнями, и найдя ларец, захотел его раскрыть. Трижды он пытался достать жемчужину и не сумел. Только очутившись внутри ларца и схватив жемчужину в рот, он сумел вырваться из серебряной ловушки. Когда он очутился в человеческом облике на морском берегу, он выплюнул жемчужину, и она превратилась в Есению.
– Это было второй раз.
Есения превратилась в Гедальгу, чтобы запутать следы. Настоящую Гедальгу она превратила в собаку. Лоренций сначала не догадался о её хитрости. Потому что настоящая жрица была судьёй в их споре. Лоренций знал, что бывшая жрица Гекаты не является оборотнем. Перед ним же была всё та же старая женщина, начальница школы рукоделия, только со следами магии. Влюблённый чувствовал, что под её личиной скрывается другой человек, но не знал кто. Потому что Есения сначала приняла по очереди облик всех своих подруг, а потом и Гедальги. Но Лоренций справился с этим заданием. Сначала он вернул настоящей Гедальге её человеческий облик, а потом разгадал хитрость своей возлюбленной. Когда Есения вновь стала сама собой, он сказал:
– Я трижды разгадал твои хитрости. Теперь ты должна стать моей женой.
Плодом их брака был сын Максенций, который не унаследовал от своих родителей искусство превращения и оборотничества. Он стал искусным воином, но обладал чутьём к магии. Единственно, что без посторонней помощи волшебников он не мог с нею справиться. В пятнадцать лет он стал рыцарем и поступил на службу к королю Ормунду. Максенций легко укрощал диких коней, перегонял на бегу оленей, с первого удара поражал врагов. Он охотился на медведей, волков и рысей. Он был способен одной хитростью взять вражескую крепость.
Став королём Тритонии и водрузив на себя янтарную корону, он однажды посетил королевскую казну. Раньше в неё было не войти, потому что она доверху была забита золотом и драгоценными камнями. Стены казны были сложены из золотых слитков. Все правители, начиная с первого короля Тритона, щедро пользовались её богатствами. Теперь же она была пустой, как желудок нищего. И Максенций пожелал наполнить её снова всевозможными сокровищами.
Он воевал с королём Эмеральдии из-за изумрудного венца, с помощью которого можно добыть все сокровища, которые пожелаешь. Максенций выиграл войну и заполучил драгоценный венец.
Когда королю Максенцию исполнилось тридцать лет он пожелал вступить в брак. Он разослал послов по разным странам, чтобы они нашли для него подходящую невесту. Христианские короли не желали иметь дело с язычником. Однажды он узнал, что в стране Серика живёт прекрасная Ланфен, чьё имя означает «аромат орхидеи». Она славится не только мудростью и красотой, но и хитростью. Король решил, что они прекрасно подойдут друг другу.
Ланфен, узнав о брачных планах Максенция, спросила императора:
– Папа, неужели ты не позволишь королю Тритонии завладеть мной?
– Почему бы и нет. Он присылает нам янтарь, а мы ему шелка лучшего качества. Он ставит застывшую смолу выше наших тутовых червей. Твой брак позволит нам регулировать цены на шёлк.
– Я выйду за него, если ты позволишь мне взять любимый фарфоровый сервиз и чай.
– Моё дитя, ты можешь взять с собой своих пекинесов, слонов, питонов, белых тигров, чёрных черепах, птицу Феникс, драконов всех цветов, вообще всё кроме пороха. Ты никогда не должна раскрывать королю Максенцию секрет пороха.
– Обещаю, папа. А я могу раскрыть секрет производства шёлка? Позволь хотя бы взять с собой тутовых червей.
– Обязательно. Ты же не можешь носить их варварскую одежду. Тебе подобает носить наряды, достойные дочери императора Серики.
Свадебный караван шёл из Серики до Тритонии целых шесть месяцев. Десятки тысяч вооружённых до зубов воинов обоих государств сопровождали Ланфен. Сотни слонов, тигров, обезьян и лошадей принимали участие в шествии. Принцесса в своих лучших одеждах торжественно вступала в города, лежащие на её пути. Бежавшие впереди каравана глашатаи, объявляли жителям того или иного населённого пункта, что им выпала честь созерцать, как дочь императора Серики, направляется к своему жениху королю Максенцию. Ланфен следовала тем указаниям, которые ей дал отец:
– Помни, что ты дочь императора Серики. Ты не должна покидать носилки и разговаривать с людьми. Это в обычае у варварских королей дружить с народом и быть своим в любой компании. На тебя должны смотреть, как на богиню. Потому что власть императоров Серики ведёт своё происхождение от небесных драконов.
– Хорошо, папа. А если я захочу спать или есть?
– Караван будет делать короткие привалы за пределами городских стен.
– Это неудобно.
– Я думаю о твоей безопасности, Ланфен. Ты должна мне посылать письма каждый день. Я хочу знать, что ты в полном порядке.
Принцесса благополучно добралась до Тритонии, о чём немедленно известила отца. Король Максенций встретил невесту со всеми почестями. Ему понравился её шёлковый халат, расшитый пионами и орхидеями, и высокая причёска, украшенная золотыми заколками с причудливыми подвесками. Ланфен поразил светлый цвет волос её жениха. Когда король собрался помочь невесте слезть со слона, то её слуги оттолкнули его. Они подхватили принцессу на руки и понесли во дворец. Церемониймейстер Лян Чжи, чьё имя означало «благомыслие, совесть», объяснил королю:
– Ноги членов императорской семьи никогда не касаются пола. Их несут специальные люди.
– Надеюсь, что в первую брачную ночь я смогу обойтись без помощников.
Лян Чжи с трудом скрыл улыбку и сказал:
– Ваше величество, войти к принцессе Серики вы сможете только в день, назначенный её астрологом. Она должна пройти обряд очищения вместе с вами. После этого надо будет дождаться благословения богов Серики, чтобы назначить благоприятный день для брачных игр. Государыня Ланфен имеет столь благородное происхождение, что вы сами должны будете просить её о любви. Она пришлёт вам приглашение на чайную церемонию. Вы нарядитесь в шёлковый халат и придёте в её покои, где вам предложат чай и приятную беседу. После чего принцесса откроет вам все тонкости любовного искусства Серики.
Поняв, что его оскорбили в его собственном доме, Максенций постарался быть спокойным:
– В нашей стране мужчина выбирает, когда и как ему любить жену. Либо твоя государыня Ланфен станет супругой на моих условиях, либо пусть убирается обратно.
– Но вы не можете так поступить с принцессой. Это было бы большим позором для неё. В этом случае император Серики объявил бы вам войну.




