Юные радиодетективы

- -
- 100%
- +

Часть 1. Глава 1. Радиодетективы.
- Папа, я сделал новый набор! - Воскликнул Том, входя в столовую.
- Вот как, сынок? - С интересом ответил мистер Полинг. - Мне кажется, вы, ребята, только и делаете, что выбрасываете свои наборы, как только их создаете, а затем строите новые. Этот работает лучше, чем предыдущий?
- Это же «Пичерино»! Подожди, пока увидишь его и послушаешь, как заиграет музыка.
- Я поднимусь после ужина, - заверил его отец. - Дай знать, когда начнётся веселье. Сначала мне нужно кое-что просмотреть в библиотеке.
На протяжении всего обеда все говорили о радио, которым Том и его друзья безумно увлеклись и к которому Тому всячески поощряли его отец и мать.
«Давай, Том, — сказал отец, когда мальчик восторженно рассказывал о чудесных звуках, которые он услышал у друга, и попросил у отца разрешения купить себе комплект. - Я рад, что тебе это интересно. Это станет большим делом в будущем, и чем больше ты узнаешь об этом, тем лучше. Но начни с самого начала, Том. Не довольствуйся просто покупкой инструментов и их использованием. Изучи все с нуля и используй свои механические навыки, чтобы создавать инструменты и вносить в них улучшения. Жаль, что не было чего-то столь же увлекательного, когда я был ребенком».
Том, не теряя времени, воспользовался разрешением отца и предложенной к нему пачкой купюр, и не было более гордого и взволнованного мальчика во всем Нью-Йорке, чем Том Полинг, когда он триумфально принес домой свой маленький хрустальный набор для приема сигналов и показал его родителям.
- Я не понимаю, как маленькая коробочка с несколькими никелированными винтиками и ручками может делать всё то, о чём ты говоришь, — прокомментировала мама, - но никогда не могла понять ничего механического или электрического. Даже фонограф или электрическая лампа для меня загадка.
Мистер Полинг внимательно осмотрел прибор и внимательно выслушал наглядное объяснение Тома о детекторах, тюнерах, конденсаторах и так далее.
- Хм, — заметил он, — похоже, мне придётся отойти на второй план, сынок. Ты, очевидно, неплохо разбираешься во всем этом. Извини, что ничем не могу тебе помочь, но признаю, для меня это всё китайская грамота.
- О, всё очень просто», — заверил его Том. - Фрэнк приедет сегодня днем, мы поднимем антенну, и вы с мамой сможете послушать музыку и песни сегодня вечером.
Но, несмотря на то, что миссис Полинг назвала это самым удивительным, что она когда-либо видела или слышала, а отец похвалил его, Том был далеко не доволен своим первым набором. Ему не нравилась идея сидеть с наушниками, чтобы слышать музыку с крупных радиостанций. Он считал, что это крайне неудобно, когда звуки слышит только один человек, и вскоре обнаружил, что, несмотря на все усилия, его постоянно прерывали звонки и сообщения с близлежащих любительских радиостанций.
Обладая от природы изобретательным и технически подкованным умом, и помня совет отца о том, что нужно стараться совершенствоваться, он проводил все свое свободное время, изучая радиожурналы, посещая магазины, где продавались радиоприборы и инструменты, и споря и обсуждая различные устройства и приемники со своими друзьями. Едва ли проходил день, чтобы он не приходил домой с какой-нибудь таинственной посылкой или свертком. Каждый день после школы в сопровождении своего друга Фрэнка до позднего вечера он уединялся в своей комнате, откуда доносились тихие звуки стука молотка или оживленные разговоры.
- В чём вся загадка, сынок? - Однажды спросил его отец. - Собираешься объявить миру о каком-нибудь грандиозном изобретении?
- Не совсем, папа, - сказал Том улыбаясь, - но я скоро преподнесу вам с мамой сюрприз.
Когда наконец всё было готово и его родителей пригласили в святая святых, они были действительно удивлены. На небольшом столике лежали различные инструменты и устройства, а также, казалось бы, клубок проводов, в то время как на книжной полке стоял маленький хрустальный набор, который ещё совсем недавно был предметом гордости и радости их сына.
Ещё большее удивление они испытали, когда комнату наполнили едва слышные звуки музыки, таинственным образом доносившиеся из, казалось бы, разбросанных по столу мелочей.
- Всё сделано своими руками, - с гордостью объяснил Том. - Но работает. Мы с Фрэнком собрали его просто для эксперимента. Теперь я собираюсь собрать его заново, положить в чехол и создать обычный комплект.
- Подожди минутку, Том, — прервал его отец. — Тебе придётся кое-что объяснить. Если вся эта ерунда даёт гораздо лучшие результаты, чем тот набор, который ты купил, почему ты не сделал его сам с самого начала, и в чём вообще разница?
- Ну, понимаешь, папа, — попытался объяснить Том, — мне пришлось начать с самого начала, как ты и сказал, а кристалл — это и есть то самое начало. А это ламповый усилитель. Эти штуки, похожие на маленькие электрические лампочки, — это лампы, и они — сердце всего устройства. У меня есть одноступенчатый усилитель, и в нём нужна ещё одна лампа. У меня не хватало карманных денег, чтобы всё купить, поэтому Фрэнк одолжил мне кое-что из своих. Видишь, это вот так
- Не обращай внимания на технические детали, — засмеялся отец. — Как я уже говорил, дерзайте. Берите всё необходимое и не беспокойтесь. Это вам, ребята, очень поможет. А теперь включи её снова, или как вы это там называете, и давайте послушаем ещё музыку.
С тех пор успехи Тома стали стремительными, хотя, как шутливо заметил его отец, главным занятием мальчика, похоже, было строить набор в один день, а на следующий — разбирать и собирать их заново.
Комната Тома приобрела вид магазина электротоваров. Инструменты, проволока, листовая латунь, бакелит, твердые резиновые ручки, всякая всячина, катушки и бесчисленное множество других вещей заменили книги, коньки, бейсбольные биты и бумагу, а художественные журналы уступили место радиожурналам, чертежам и схемам. Миссис Полинг была в отчаянии и пожаловалась мужу, что Том ужасно захламляет свою комнату, и выразила опасения, что он может пораниться, играясь с электричеством.
- Не переживай из-за этого, — посоветовал ей муж. - Том и его друзья прекрасно проводят время. Пока они учатся чему-то ценному, какая разница, если они держат комнату в беспорядке? К тому же, это чистая грязь, понимаете, — и это упорядоченный беспорядок, если ты понимаешь, о чём я. Они исследуют новый мир и у них нет времени заниматься такими мелочами, как наличие места для каждой вещи и её расположение. Это придёт позже. Сейчас же они охвачены рвением и энтузиазмом великих изобретателей и учёных. Мы не должны вмешиваться — такие чувства приходят к человеку лишь раз в жизни. Я считаю это увлечение лучшим, что когда-либо случалось с мальчиками. Оно даёт им интерес, оно познавательно, оно удерживает их от улицы и одновременно занимает их ум и руки. Знаешь, если бы моё время не было так занято, я думаю, меня бы тоже это зацепило. К тому же, они могут действительно открыть для себя что-то стоящее. Сегодня я разговаривал с Хендерсоном из нашего персонала — он отвечал за нашу работу с радио. Во время войны — и он мне говорит, что некоторые из лучших изобретений в радио были сделаны любителями — тоже совершенно случайно. Я думаю, Том это знает, и именно поэтому дети так увлечены этой темой — это чудесная мысль, когда ты можешь в любой момент наткнуться на что-то маленькое, что произведет революцию в науке.
- Полагаю, ты прав, Фред, - обреченно согласилась миссис Полинг, - но мне бы очень хотелось, чтобы мальчики могли развлекаться сами, не разнося стружки по коридорам, не прожигая дыры в одежде и не пачкая пальцы.
Но матери Тома не стоило беспокоиться. Постепенно из хаоса возник порядок. По мере продвижения ребята обнаружили, что скопление всякой всячины и беспорядок мешают их работе. Многие экспериментальные инструменты и устройства были выброшены и теперь валялись в ящике для хлама в шкафу. Был сооружен аккуратный рабочий стол с удобно расположенными инструментами, и Том с Фрэнком обустроили хорошо оборудованную и упорядоченную маленькую мастерскую, где готовые инструменты размещались на импровизированном верстаке под окном.
И мистер, и миссис Полинг заметили постепенное улучшение, поскольку время от времени Том вызывал их посмотреть на демонстрации последних творений, и оба родителя поздравляли их с их работой и достигнутыми успехами. В тот вечер, когда Том заверил отца, что его последний набор — «Перламутровый», родители Тома вошли в комнату, которая, как выразился мистер Полинг, напомнила ему радиоприёмник на корабле.
А затем, после того как Том, с сияющими глазами и раскрасневшимся лицом изобретателя и гордостью шоумена, продемонстрировал свое последнее достижение и объяснил его тайны в терминах, совершенно непонятных его родителям, они замерли в ожидании и комнату наполнили звуки военного оркестра.
- Просто отлично! - Воскликнул мистер Полинг после окончания концерта. - У вас получился настоящий «Перламутровый», как вы его называете.
- О, это пустяки, — пренебрежительно заметил Том. - Я могу дозвониться из Питтсбурга, получить сообщения из Кубы и Канады, а вчера вечером я получил сообщение из Бальбоа. Я услышу сообщения из Англии и Франции, прежде чем буду доволен.
- Превосходно! - Воскликнул отец. - Знаешь, что я сделаю? В понедельник я отправляюсь на Кубу и Багамы. По пути я свяжусь по рации с корабля, а после прибытия ты сможешь проверить, сможешь ли ты напрямую принимать мои сообщения и отвечать мне.
- О, я пока не могу этого сделать, - заявил Том. - У меня нет передающего устройства. Для этого нужно получить лицензию, но я займусь этим прямо сейчас. Будет здорово, если я смогу тебя услышать. Держу пари, я смогу принимать твои сообщения из Кубы и Нассау. Скажем так, это будет почти как слышать твой голос.
- Как мне к тебе обращаться? - Усмехнулся отец. - Том Полинг, прием?
- Ух ты! Я об этом не подумал, — воскликнул Том. - У меня нет позывных — они есть только у передающих станций. Я придумал! Когда будешь отправлять сообщение, просто обращайся как обычно, и тогда я буду знать, что оно для меня. И отправляй их всегда в одно и то же время — тогда я точно буду здесь и буду ждать их.
- Хорошо, - согласился отец. - Я думаю, что буду отправлять довольно много сообщений, и все одновременно каждый день — скажем, в 7:45. Пойдет?
- Договорились, - согласился Том. - Я буду здесь каждый вечер с половины восьмого и буду слушать. Слушай, папа, как ты думаешь, контрабандисты пользуются радио?
- Что заставило тебя спросить об этом?
- О, мне это только что пришло в голову, - ответил мальчик. - Думаю, твои слова о рассылке официальных сообщений и начале пути на Кубу и Багамы просто натолкнули меня на эту мысль.
- Ну, если мы быстро не выясним, как они поставляют спиртное в Штаты оптом, я начну думать, что они пересылают алкоголь по радио, - рассмеялся мистер Полинг, - это самая загадочная вещь, с которой мы когда-либо сталкивались. Возможно, они используют радио, чтобы предупреждать друг друга, или, может быть, они расшифровали наши коды. Может быть, ты будешь отслеживать любые странные сообщения, которые услышишь? Не думаю, что в них есть что-то ценное, но это даст тебе дополнительный стимул. Никогда не знаешь, что может произойти по воле случая. Помнишь тот переворот, о котором я рассказывал, который мы совершили во время войны — то бессмысленное сообщение, которое прошло всю цензуру и которое по чистой случайности привело к захвату самых отъявленных немецких заговорщиков в стране?
Но Фрэнк не слышал этой истории, и поэтому разговор перешёл с радио на рассказ мистера Полинга о его службе в Министерстве юстиции во время войны, а затем к его нынешней проблеме — отследить источник таинственного наплыва спиртных напитков, который наводнял Нью-Йорк и другие порты, несмотря на все усилия правительства остановить это.
Именно для этой работы он и отправился в Вест-Индию, и ещё долго после того, как он и миссис Полинг покинули комнату, Том и Фрэнк остались, серьёзно разговаривая и с юношеским воображением обсуждая возможности оказания помощи правительству путём получения случайной информации с помощью своих приборов.
- Нам бы аппаратуру получше, - заявил Том. - Эта хороша для приема развлекательных передач и сигналов, но мы не можем принимать длинные волны от крупных станций. И с ними мы не всегда можем дотянуться дальше Арлингтона или Питтсбурга. Вчера вечером мы слышали Бальбоа, а позавчера не могли поймать Гавану. Если мы хотим услышать папу из Нассау или Кубы, нам нужна надежная аппаратура.
- Знаешь, что мы сделаем? - Ответил Фрэнк. - Давай соберем все, что у нас есть, и у нас будет отличный комплект здесь, в твоей комнате. Я принесу свои детали, и мы сможем работать вместе — у нас будут дубликаты комплектов и все такое — а этот свой маленький старый комплект я оставлю себе, чтобы использовать его у себя дома.
- Отличная идея, - согласился Том. - Папа так интересуется нашей работой, что я смогу потратить гораздо больше денег на инструменты, и он не будет против, а школа скоро закончится, и мы сможем посвятить этому все свое время. Боже, держу пари, у нас лучшие наборы инструментов среди всех ребят во всем Нью-Йорке! Слушай, как здорово будет, когда мы сможем слышать сообщения из Англии, Германии и Франции!
- Да, и мы будем работать на съемочной площадке. Вдвое веселее, когда мы можем общаться с другими, а не только слышать их. И разговаривать! Мои родители уезжают в Европу в следующем месяце. Если твои мама и папа не против, я могу пожить здесь с вами.
- Вот это да! Конечно, мама не будет против, а папа будет рад твоему присутствию, - заявил Том. - Мы никуда не едем этим летом, так что можем посвятить все каникулы радио. Мы сможем сделать какое-нибудь открытие или изобретение. Я тут на днях читал о том, сколько всего еще предстоит сделать в радио, и автор этой статьи сказал, что, по его мнению, некоторые из великих открытий будут сделаны новичками случайно.
Миссис Полинг была очень рада, что Фрэнк решил пожить у Тома, пока его родители были в отъезде, и несколько дней мальчики были заняты тем, что упаковывали радиоаппаратуру Фрэнка и перетаскивали ее в комнату Тома.
Когда наконец все было на месте, у ребят обнаружилась настоящая сокровищница материалов, ведь Фрэнк не жалел средств на хорошие инструменты, материалы и приспособления, и хотя он не обладал механическими или изобретательскими способностями Тома, он был очень аккуратным и кропотливым подростком, и все его детали и инструменты были самого лучшего качества.
Том же, напротив, предпочитал всё делать сам. И хотя отец был готов выделить ему любую разумную сумму для продолжения работы над радио, большую часть денег он тратил на инструменты и материалы и сконструировал ряд специальных приборов, которые, как признавал даже Фрэнк, были значительным улучшением по сравнению с готовыми устройствами. Кроме того, у него была полная библиотека книг по радио, а также альбомы с вырезками из радиорубрик различных газет и периодических изданий. Таким образом, два мальчика стали отличными партнёрами для проведения своих экспериментов и создания своих радиоприёмников. К счастью, они не были из тех ребят, которые быстро устают от какой-либо темы и увлекаются то одним, то другим. И, хотя оба были сильными, энергичными, любящими природу подростками, они всегда были готовы к самым активным играм, долгим походам или охоте и рыбалке. Но радио они считали более увлекательным делом, чем футбол, бейсбол или другие виды игр, поэтому они практически всё остальное оставили без внимания.
Часть 1. Глава 2. Странные сообщения.
В течение следующих нескольких дней мальчики были очень заняты совершенствованием своих инструментов, и когда мистер Полинг попрощался с Томом и его матерью и отплыл на юг, Том заверил его, что сможет перехватить любые отправленные им сообщения.
- Может быть, я удивлю тебя, отправив сообщение, - заявил он. - На следующей неделе я подам заявку на лицензию и изготовлю комплект для отправки сообщений. Конечно, он не сможет доставить сообщения на Кубу или в Нассау, но иногда необычные сообщения распространяются на большие расстояния, и в любом случае я смогу связаться с твоим судном до того, как ты прибудешь в порт на обратном пути.
-Отлично! - Воскликнул отец. - И не забывай про случайные сообщения — ты ещё можешь нам помочь. Я поговорил с Хендерсоном о твоей идее, что бутлегеры используют радио, и он сказал, что ему не стоит удивляться. Знаешь, они используют самые современные методы.
В тот вечер Том и Фрэнк в 7:30 поспешили к своим телефонам в сопровождении миссис Полинг, которая, казалось, была так же заинтересована, как и мальчики, результатом их первой попытки перехватить предназначенное для них сообщение. Однако она была несколько разочарована, когда Том включил свои приборы и сказал ей, что она ничего не услышит.
- Видишь ли, - объяснил он, - если сообщение придёт, это будет просто кодовый сигнал - точки и тире в международной азбуке Морзе - и ничего не будет значить, а я могу его пропустить, если воспользуюсь громкоговорителем.
Минуты тянулись медленно. Из тишины доносились до нетерпеливых ушей мальчиков различные звуки: жужжание точек и тире местных станций, слабые звуки фонографа из радиолюбительского телефона, обрывки речи с радиостанции. Два ожидающих, полных предвкушения подростка тщательно настраивали свои приборы, поскольку они предусмотрительно спросили у корабельного радиста, какую длину волны он использует, и, настроив свои устройства как можно ближе к этой длине, заглушили радиостанции с короткими волнами и радиостанции с вечерними передачами на 360-метровых волнах, слыша только бессмысленные или неинтересные сообщения азбукой Морзе, передаваемые с кораблей на берег или наоборот.
Том и Фрэнк снова и снова с тревогой поглядывали на маленькие никелированные часы, весело тикающие на полке, пока наконец стрелки не показали 7:45, и мальчики буквально пришли в восторг. Услышат ли они сообщение с быстро плывущего корабля? Уловят ли то самое сообщение, которого ждали? Услышат ли через мгновение точки и тире, обозначающие слова мистера Полинга? Ни один из мальчиков еще не умел читать азбуку Морзе, если передавать ее быстро, но радист на борту «Гаваны» со смехом согласился передавать сообщения мистера Полинга медленно, и мальчики не беспокоились по этому поводу.
Внезапно до ушей Тома донесся резкий, слабый и нечеткий гул, и дрожащими пальцами он настроил свой аппарат, отрегулировал переменный конденсаторный микрофон, и когда короткие, отрывистые звуки стали резкими, громкими и четкими, он понял, что долгожданное сообщение наконец-то дошло до его ушей. «Да, да да да, да да, ди да да да ди, ди да, ди ди да , ди да ди ди, ди ди, да да ди», — звучали точки и тире, медленно, словно от дилетанта, и Том мысленно их переводил. Да, в этом не было никаких сомнений, ТОМ ПОЛИНГ — такими были слова, составленные из точек и тире, и сердце Тома забилось чуть быстрее, а лицо раскраснелось от волнения, когда он услышал свое имя, доносящееся из космоса, и понял, что через сто миль и более бушующего моря с ним разговаривает отец, и он размеренно записывал буквы, которые жужжали точками и тире в воздухе с далекого корабля.
- Ура! - Закричал он, и последние «ди-да-ди-да-ди» означали, что сообщение закончено. - Ура! Я получил! Смотри, вот оно, мама!
Фрэнк тоже получил сообщение на своем приборе, и они сравнили написанные буквы.
- Конечно, мы допустили несколько ошибок, — объяснил Том, пока его мать недоумевала по поводу пунктуации. - Видишь ли, - продолжил он, - нужно разделять буквы на слова и предложения, и эта буква должна быть «Н» вместо «А», а эта, кажется, «Д» вместо «В», Фрэнк так написал. Одна - это тире и три точки, а другая - тире и две точки.
Пока он говорил, Том усердно переписывал буквы и составлял слова, а затем показал матери готовое сообщение.
- Это всё, - гордо объявил он. - Только представь, как папа разговаривает с нами - и он будет делать это каждый вечер, до самого приезда и после него. Боже! Забавно думать, что мы можем слышать его таким образом. Скажи, разве это не замечательно?
- Но я думала, ты можешь слышать, как он говорит, - сказала его мать довольно разочарованным тоном. - Он мог передавать сообщения таким образом через обычные радиостанции или по кабелю.
- Конечно, он мог бы, - согласился Том, несколько обеспокоенный тем, что его мать не была так уж рада его достижению. - Но, понимаешь, вся прелесть в том, чтобы доставить всё самим таким способом. Было бы нечестно отправлять сообщения в конвертах, как обычные телеграммы. Эх! Как бы мне хотелось услышать его разговоры по телефону. Некоторые корабли общались с берегом, находящимся дальше, чем он, но, видимо, радио на «Гаване» устарело.
- Я думаю, это замечательно, что вы, мальчики, можете это сделать, — заявила мама. - Я имела в виду, что ожидала услышать голос вашего отца, и была очень разочарована, когда обнаружила, что он совсем другой.
- Ну, я сейчас починю устройство для связи с ним, - сказал Том. - А как только я закончу с устройством для отправки, мы сразу же приступим к работе и сделаем более удобное для приема, правда, Фрэнк?
- Ещё бы! - Согласился Фрэнк. - Возможно, к тому времени, как твой отец вернётся, мы сможем с ним поговорить по-настоящему.
- А теперь давайте включим музыку, - предложил Том, и в течение следующего часа все слушали программу радиостанции, а громкоговоритель наполнял комнату звуками музыки, пения, речей и новостей.
В течение следующих трёх ночей два мальчика регулярно получали сообщения от мистера Полинга и гордились, как павлины, когда им удалось получить первое сообщение из Гаваны о его благополучном прибытии на Кубу. Благодаря своему увлечению учёбой и практике, полученной в расшифровке сообщений, мальчики успешно сдали необходимый экзамен и с гордостью предъявили лицензию на обслуживание и эксплуатацию передающей станции.
Это был знаменательный день в их жизни, когда они наконец-то привели в рабочее состояние передающее устройство и отправили сообщение, на которое тут же ответил неизвестный мальчик из Гарден-Сити. Каждый вечер они также отправляли сообщения своему отцу в тщетной надежде, что по какой-то случайности или благодаря тому же таинственному стечению обстоятельств, которое разнесло другие сообщения на огромные расстояния за пределы зоны действия приборов, их слова будут услышаны в Гаване или Нассау, но ответа не было, и в конце концов они отчаялись.
Затем, поскольку их метод отправки уже не был чем-то новым, мальчики усердно принялись за другие дела и работали с раннего утра до позднего вечера.
- Что это такое? - Спросила мать Тома, когда, наконец, новая идея обрела конкретную форму, и ее пригласили на демонстрацию. - Похоже на какую-то огромную птичью клетку, - продолжила она, оглядывая деревянный каркас, обвитый проволокой, который стоял на небольшом столике.
- Что ж, полагаю, ты не поймешь, - ответил Том с высокомерным видом мастера, владеющего искусством, превосходящим обычное понимание, - но я постараюсь объяснить. Это петля воздушного шара.
- Но я думала, что антенна - это такая проволочная конструкция на крыше, похожая на бельевую веревку, - возразила миссис Полинг. - Видите, - засмеялась она, - я начинаю кое-что понимать.
- О, да, это тоже антенна, - усмехнувшись, ответил Том. - Но это другой тип. С этой нам не нужны ни заземление, ни провода, ни молниеотводы. И она ещё и направленная. То есть, поворачивая её в ту или иную сторону, мы можем принимать сигналы с определённых направлений, а не с других. Некоторые называют их компасными антеннами, и их используют на кораблях для обнаружения других судов или для ориентирования. И кроме того, они значительно уменьшают помехи.
- Том, пожалуйста, о чём ты всё это говоришь? Что такое статическое электричество?
- Ну, это очень сложно объяснить, - сказал мальчик, задумчиво почесывая голову. - Это своего рода электричество в воздухе, его очень много, когда бывают грозы и молнии.
- Молнии?! - Воскликнула его мать. - Будь осторожен, Том, возишься со всеми этими штуками. Я всегда боюсь, что тебя может сильно ударить током или что-то в этом роде.
- Чепуха, - рассмеялся Том. - Статическое электричество никому не вредит, и молния тоже. Аэростанция - это как громоотвод, и если в неё ударит молния, она просто безвредно перенесется в землю. Но эта петлевая аэростанция другая. Давайте послушаем, как она работает.
Настроив инструменты и подключив громкоговоритель, Том медленно развернул эту похожую на клетку конструкцию, и внезапно, когда она оказалась обращена на запад, из рога раздались звуки музыки.
- Вот оно! - Ликующе воскликнул Том. - Это Нью-Йорк. А теперь смотри!


