© Смирнова А. И., адаптация, упражнения, словарь, 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Edgar Allan Poe
The Gold-Bug
The murders in the rue Morgue
I met Dupin in France in the summer of 18-. His family was once rich and famous. Now, due to some unfortunate events, he was poor. He had so little money he only could buy the most necessary things. But it bothered him little as well. He could afford a few books – fortunately, these were easy to buy in Paris – and that was enough for him to be happy.
We first met each other at an obscure library in the Rue Montmartre. We were searching for the same very rare and remarkable book. We saw each other again and again. Soon we began to talk. He told me the history of his family which I found very interesting. I was also surprised how well-read he was. I felt that the society of such a man would be to me a treasure beyond price. Eventually we decided to live together while I’m in the city as it was beneficial to both of us.
We never had visitors and spent our time reading, writing or talking. One could call us madmen because of our hermit lifestyle. But we enjoyed our loneliness. When it was nighttime, we used to go for a walk, arm in arm, continuing the topics of the day. So were the days.
I soon noticed his ability to look through one’s soul. He surprised me by telling what he knew about my own soul. He knew things about me that only I could knew. At these moments of insight, he was cold and distant; his voice became high and nervous. At such times, I thought of him as a double Dupin – the creative and the resolvent.
One night we were strolling down one of the long dirty streets of Paris. Both of us were silent, each thinking our own thoughts. Suddenly Dupin broke the silence:
“He is a very little fellow, that’s true, and would do better for less serious acting.”
“Absolutely, no doubts about that!” I answered unwittingly.
For a few seconds I continued walking, and thinking; but suddenly I realized that Dupin agreed with something which was only a thought.
“Dupin,” I said, “this is beyond my understanding. How could you know that I was thinking of…”
“How did I know you were thinking of Chantilly? You were thinking that Chantilly is too small for the plays in which he acts.”
These were exactly my thoughts.
“Tell me, for Heaven’s sake,” I exclaimed, “the method-if method there is-by which you are able to look through my soul in this matter.”
“It was the fruit-seller.”
“Fruit-seller!? I know no fruit-seller.”
“He ran up against you as we entered the street – it was fifteen minutes ago.”
I now remembered that. A fruit-seller was carrying a large basket of apples; he almost threw me down. But I still didn’t understand what it had to do with Chantilly.
“I will explain,” he said, “listen to me carefully.”
“First, the fruit-seller ran into you. You stepped into one of the loose fragments of the pavement. The uneven stones hurt your ankle and you muttered a few words; then you proceeded in silence. You kept looking at the stones, and, when we entered the little alley Lamartine, you noticed it was paved with the overlapping and riveted blocks. I read your lips saying ‘stereotomy’. I knew you couldn’t say that without thinking of Epicurus. Not long ago you and I were talking about his ideas about the earth and the stars and the sky. You then looked up in the sky which confirmed my guess. I too looked up and saw the group of stars, that we call Orion, is very bright and clear tonight. I knew you would notice this too.”
“Now, the most interesting part. Yesterday, in the newspaper, there was an article about the actor Chantilly. The satirist made some unflattering commentary on the actor’s name in reference to Orion, formerly written Urion. It was clear you would combine the two ideas of Orion and Chantilly. Your smile, again, confirmed my guess.”
“Then I saw you stand straighter, making yourself taller. By that I knew you were thinking of Chantilly’s size and then I finally made my commentary.”
Not long after this, we were looking over an evening edition of a paper. A paragraph caught our attention:
Extraordinary Murders
This morning, about three o’clock, the inhabitants of the Quartier St. Roch were waken up by horrifying screams. The screams were coming from a house in the Rue Morgue, where Madame L’Espanaye, and her daughter, Mademoiselle Camille L’Espanaye lived. Some neighbors called the policemen, then ran altogether toward the house. By the time they reached the house the screams ceased. They couldn’t get inside the house the usual way as no one responded to their calls, so they forced the door open. As they rushed in, they heard voices that came from above. They hurried from room to room but found nothing. Then they reached the fourth floor and found a door. It was firmly closed and locked with the key inside. They forced the door open and a scene of horror appeared before them.
The room was in the wildest possible order. All chairs and tables were broken and lying all over the place. On a chair lay a razor covered with blood. On the hearth were two or three long and thick tresses of grey human hair, also in blood. It seemed like someone pulled them out of the roots. Upon the floor were two bags with almost four thousand francs in gold inside. There was no trace of Madame L’Espanaye. After searching in the chimney, the police found the corpse of her daughter. There were many severe scratches upon her face; dark bruises and deep indentations of finger nails were on her throat, as if someone strangled her to death.
Finally, they found the body of Madame L’Espanaye outside. It lay behind the house; her neck was almost cut through. When they tried to pull her up, her head fell off.
To this horrible mystery there is not as yet, we believe, the slightest clew.
The next day’s paper had these additional particulars.
The Tragedy in the Rue Morgue
The police questioned many people about the extraordinary and frightful killing but still has no answer who is the killer or killers.
Pauline Dubourg, washwoman, claims she knew both women for at least three years. She was washing their clothes during that period. The old lady and her daughter seemed to be on good terms[1] – very affectionate towards each other. She did not know where their money came from but they paid her well. She also never met anyone in the house except these two women who lived on the fourth floor.
Pierre Moreau, tobacconist, claims he sold small quantities of tobacco and snuff to Madame L’Espanaye for nearly four years. She and her daughter occupied the house in which the corpses were found, for more than six years. People say they had money. The house was the property of Madame L. He never saw anyone enter the house except Madame L. and her daughter and a doctor eight or ten times, perhaps.
Other neighbors said the same thing. Almost no one ever went into the house and Mrs. L’Espanaye and her daughter were not often seen.
Jules Mignaud, banker, claims Madame L. had money in his bank; she put small sums in her account for eight years. Three days before her death she took out of the bank a large amount of money, in gold. A clerk went home with the money.
Isidore Musèt, a policeman, says he was called to the house about three o’clock in the morning. He was the one who forced the gateway. While opening the gate, he heard shrieks. They suddenly ceased when the gate was open. They were loud and drawn out, not short and quick. When he entered the house, he heard two voices in loud and angry contention-the one a gruff voice, the other much shriller. He was not sure whether it was the voice of a man or of a woman but he was sure the gruff voice was of a Frenchman and the shrill voice was speaking Spanish. He does not speak Spanish himself.
Henri Duval, a neighbor, claims he was one of the party who first entered the house. He, too, heard the voices speaking. He could not distinguish the words, but was convinced by intonation that the shrill voice was of an Italian. He does not speak Italian himself.
Alfonzo Garcio, a native of Spain, was also one of the party who entered the house. He thinks the gruff voice was of a Frenchman and the shrill voice of an Englishman. He does not understand the English language, but judges by the intonation.
William Bird, another foreigner, an Englishman, also entered the house first. He claims the shrill voice was speaking Italian. He does not understand Italian himself.
Mr. Alberto Montani, an Italian, was passing the house at that time and heard voices too. He thinks the shrill voice belongs to a Russian. He never conversed with a native of Russia.
All witnesses agreed that the chimneys of all the rooms on the fourth floor were too narrow for anyone to escape.
Paul Dumas, a doctor, was called to see the bodies soon after they were found. They were in a horrible condition. Such results could not come from a woman’s hands, only from those of a very strong man. The daughter was strangled by strong hands around her neck.
That’s all the police knew. This was the strangest killing in Paris of all time.
Later, we read in the paper that the police arrested and imprisoned Adolphe Le Bon, although nothing appeared to criminate him. I could tell that Dupin was interested in the progress of this affair. He asked my opinion on the murderers. I said I saw no means by which it would be possible to trace the murderer.
“We must not judge of the means,” said Dupin, “the Parisian police is famous for its acumen. They have a vast parade of measures but, for the most part, they achieve results by simple diligence and activity. When these qualities are useless, their methods fail. There is such a thing as being too profound. If you look at an object too close your vision may become poor; you lose sight of the matter as a whole. Truth is not always deep in a well. In fact, I do believe that she lies on the surface. Let us go to the house and see what we can see. There must be an answer.”
We got permission and proceeded at once to the Rue Morgue.
It was late in the afternoon when we reached the house on the Rue Morgue. There were still many curious people; they were gazing up at the closed shutters. Before going in the house, we inspected the outside. Dupin carefully examined the street as well as the house. Then we entered the house. Dupin looked with great care at everything, at the bodies, the walls, the fireplace, the windows. I saw nothing new beyond what the paper told us. We examined all the rooms until dark and then went home. On our way home, my friend stepped in for a moment at the office of one of the daily papers.
It was his humor, now, to decline all conversation about the murder, until about noon the next day. Then he suddenly asked me if I saw anything peculiar at the crime scene[2]. Something in his manner made me shudder, I don’t know why.
“No, nothing peculiar,” I said; “nothing more, at least, than we both read in the paper.”
“Let’s forget about the paper. Everyone seems to be puzzled by the unusual nature of this crime. It seems there is no motive for such brutal killing. It also seems impossible that there were people talking upstairs while the police inspected the first floor, as there is no way for anyone to escape. The question here is not ‘what happened’ but ‘what happened that has never happened before’[3]. In fact, the most mysterious details of this case for the police led me to the answer.”
I stared at him in mute astonishment.
“I am now waiting”, he continued and looked toward the door of our apartment, “for a person who might be blamed for what happened; through I believe he is innocent for the worst portion of the crime. I look for the man here-in this room-every moment. He may not arrive but the probability is that he will. When he comes, we must detain him. Here are pistols; and we both know how to use them if necessary.”
During his monologue, his voice was so loud as if he was speaking to someone at distance. I took the pistols hardly realizing what I was doing. He continued:
“Now think about the voices upstairs; it was proved they were not the voices of the women. It shows that the old lady could not kill her daughter first and then commit suicide. I speak of this point mostly for the sake of method; it would be simply impossible for her to do such damage to her daughter and herself, as she is not that strong. The voices were of a third party. Now, did you notice anything peculiar in what people said about those voices?”
I remarked that, while all the witnesses agreed that the gruff voice belonged to a Frenchman, there was much disagreement about the shrill one.
“That was the evidence itself,” said Dupin, “but it was not the peculiarity of the evidence. You observed nothing distinctive. Yes, everyone agreed about the gruff voice being of a Frenchman, and everyone disagreed about the shrill voice. The strange thing is that when an Italian, an Englishman, a Spaniard, and a Frenchman tried to describe it, each one spoke of it as that of a foreigner. Each is sure that it was not the voice of one of his own countrymen. Now, how strangely unusual must that voice have really been![4] People recognized several European languages in its tone – but not a single word.
“I don’t know what you think now. But I believe these facts are enough to lead us to the only possible answer… I will not say it yet.
“Let us now take ourselves again, in our thoughts, to this chamber. What shall we first seek here? All possible ways for murderers to escape. The police examined the floors, the ceilings, and the masonry of the walls, in every direction. But I don’t trust their eyes so I examined the house with my own.
“There were no secret doors. The opening above the fireplace is not big enough for even a large cat. There is only one way to escape left. The windows. Now, this may not seem possible. We must prove that it is possible.
“There are two windows in the room. One of them is wholly visible; the lower part of the other is hidden by furniture. Both of them are made of two parts; to open the window one must lift up the bottom half. I looked carefully at the first of these windows. It was firmly closed, fastened from within[5]. In its frame to the left, I discovered a very stout nail. The nail held the window closed. When I examined the other window, I discovered a similar nail in it. No one could raise the window when the killings were discovered. I, too, tried to raise the window and could not. This convinced the police there was no possibility of escape through the windows. But I knew what seemed impossible must be proved to be possible.
“I proceeded to think. If the murderers – or the murderer – escaped through one of the windows, the windows must have the power of fastening themselves. I put off the nail from the first window. Then I carefully felt the window and finally discovered the hidden spring. I pressed it and the window opened easily. But when I put the nail back in, it again was impossible to open the window. Now I knew no one could escape from that window.
“I went to the second window. There was a similar looking nail in it and a spring. Without touching the nail, I pressed the spring and tried to raise the window. Up it went! Turned out, that the nail was broken and only looked like it held the window tightly. And the spring was that mechanism that let the window to fasten itself.
“Now we proved the murderer (I am now sure there is only one murderer) indeed escaped through that window.”
“But, Dupin,” I interrupted him, “the windows are on the fourth floor, far above from the ground. How could someone…”
“Yes, that is an interesting question: how did the murderer go from the window down to the ground? When we walked around the house, I noted a lightning rod that went from the top of the building to the ground. It is a way for someone to go up or down the wall, and then to go inside and outside the house. Although that someone must be extremely strong. The only question left – who?”
I had some vague hunches about where Dupin was leading me but I was unable to see the answer. He continued his discourse:
“Now let’s think of motive. Do you remember in what condition the room was found? There was the wildest possible disorder. The murderer threw clothes around the room but, it seemed, did not take any of it. One of the witnesses mentioned that the old lady took home a large amount of money from the bank three days before the killing. That money was found, in bags, on the floor. The murderer must be an idiot if he attempted to rob these poor ladies and took nothing from them eventually!
“What do we have in the dry rest?[6] The peculiar voice, an unusual agility, a startling absence of motive in a singularly atrocious murder. Let us glance at the butchery itself. A girl is strangled to death by manual strength, and thrust up a chimney, head downward. Ordinary assassins do not do that. Other indications of a great strength the murderer must had have are very thick tresses of grey human hair on the hearth. They were torn out by the roots. The throat of the old lady was not merely cut, but the head absolutely severed from the body: the instrument was a mere razor. Something here does not fit our ideas of human actions, even when we think of men of the most terrible kind. Who would commit the murder in such brutal way without a reason? Who could have such incredible strength?”
“A madman!” I exclaimed, “Some raving maniac!”
“In some ways,” he replied, “your idea is not irrelevant. But madmen are of some nation. Their cries may be terrible, but they are made of words, and some of the words can be understood. Besides, look at the hair I hold in my hand. I took it from rigidly clutched fingers of Madame L’Espanaye. Tell me what you can make of it.”
“Dupin!” I said, completely amazed; “this hair is most unusual-this is no human hair.”
“Before we decide this matter, I want you to look at the little sketch I made. It is a picture of the marks on the daughter’s neck.”
My friend spread out the paper upon the table before us. “You see”, continued he, “there is no slipping apparent. The victim was killed by a firm and fixed hold. Now try to place all your fingers, at the same time, in the respective impressions as you see them.”
I tried and failed.
“Maybe we are not doing this in the right way?” said Dupin. “The paper is spread out on the table; but the human throat is cylindrical. Here is a piece of wood as big as a neck. Try to wrap your hand around it.”
I did so; but the difficulty was even more obvious than before. “This,” I said, “is the mark of no human hand.”
“Read now,” replied Dupin, “this passage from Cuvier.”
It was a detailed anatomical description of the large fulvous orangutan of the East Indian Islands. Goosebumps ran down my spine. The great size, the strength, the wildness of these animals are well known[7]. Suddenly, all hit me at once: the color of the hair… the size of the hand… the terrible strength… the wildness of the killings… a mysterious voice that spoke a language no one could understand…
“But, Dupin!” I said, “There were two voices! If one was of an orangutan, the other was unquestionably the voice of a Frenchman.”
“True; and you will remember that, by the evidence, the voice said “My God!” in French. I built my hopes of a full solution of the riddle upon these two words.
“The witnesses described the way in which these words were said as an expression of horror. This means that a Frenchman knew about these murders. I am sure he did not participate in the bloody killing itself. The orangutan probably run from him. He traced it to the chamber but failed to recapture it. These are my guesses and I have no right to call them more. But if the Frenchman is indeed, as I suppose, innocent, he will come here tonight. Read this. I have put this advertisement in the newspaper.”
He handed me a paper, and I read thus:
CAUGHT – Early in the morning of the – (the morning of the murder): a very large orangutan. The owner, who is known to be a sailor, may have the animal again if he can prove it is his.
“How do you know he is a sailor?” I asked.
“I do not know and I’m not sure of it. I found a small piece of ribbon at the foot of the lightning rod. Look at this knot. Only few besides sailors can tie this knot.”
“But why do you think he would reply to your advertisement?”
“Because he would want to avoid extra attention for he, which follows from the paper, is known as an owner of the orangutan. He would think: ‘I will answer the advertisement, get the orangutan, and keep it close until it’s over.’”
At this moment, we heard a step on the stairs.
“Be ready,” said Dupin, “with your pistols, but neither use them nor show them until at a signal from myself.”
Dupin left the front door of the house open. The visitor entered the house and made several steps up the stairs. Then he stopped.
“Come in,” said Dupin, in a cheerful and hearty tone.
A man entered. He was a sailor, evidently, – a tall, stout, and muscular-looking person. He had a huge cudgel with him. He bowed awkwardly, and bade us “good evening,” in French accents.
“Sit down, my friend,” said Dupin. “I suppose you’re here for the orangutan. A very fine animal. How old do you suppose it to be?”
“I have no way of telling how old it is, but it can’t be more than four or five years old. Have you got it here?”
“Oh no, we could not keep him here. He is at a live. Are you prepared to identify the property?”
“To be sure I am, sir.”
“I wish I could keep it.”
“Of course I will pay you for finding and keeping the animal. Anything within reason.”
“Well,” replied my friend, “that is all very fair, to be sure. Let me think! – what should I have? Oh! I will tell you. My reward shall be this. You shall give me all the information in your power about these murders in the Rue Morgue.”
Dupin said the last words in a very low tone, and very quietly. Just as quietly, too, he walked toward the door. He locked it and put the key in his pocket. Then he drew a pistol from his bosom and placed it on the table.
The sailor’s face flushed up as if he were struggling with suffocation. He started to his feet and grasped his cudgel, but the next moment he fell back into his seat. He spoke not a word. I pitied him from the bottom of my heart[8].
“My friend,” said Dupin, in a kind tone, “We mean you no harm whatever. I perfectly well know that you are innocent of the killings in the Rue Morgue. But it is true that you know something about the killer. It is a matter of honor for you to tell all you know.”
“So help me God!” said he, after a brief pause, “I will tell you all I know about this affair. But I do not expect you to believe half of it.”
The story was this. Lately he and some other sailors made a voyage to the Indian Archipelago. They landed at Borneo[9]. He and his friend went to a forest on an excursion of pleasure. There they captured the orangutan. Soon after his friend died and the animal fell into his own exclusive possession. He took it with him in Paris. The animal caused a lot of trouble but he managed to keep it secretly in his apartments for the time being[10]. His ultimate goal was to sell it.
In the morning of the murder, he found the beast in his own bedroom. A razor, which the sailor left on a table after shaving, was in its hand. The man, for some moments, was at a loss what to do[11]. He stretched his hand to the whip with which he usually quieted the creature. The orangutan saw it and sprang at once through the door of the chamber, down the stairs. It then jumped through a window, unfortunately open, into the street.
The Frenchman followed in despair. It was nearly three o’clock in the morning and the streets were still quiet and dark. When they passed down an alley in the rear of the Rue Morgue, the ape noticed a light gleaming from the open window of Madame L’Espanaye’s house. It rushed to the building and went up the metallic pole, and then jumped into the room. All this didn’t take a minute.
The sailor, too, went up the metallic pole, but was unable to jump into the room. He saw a following scene.
The women were sitting there, with their backs to the windows. They were busy with some papers. The old lady saw the animal and started screaming. The ape grasped her by the hair. The woman’s scream and struggle probably scared the ape and made it go wild. With one determined sweep of its muscular arm, it nearly severed her head from her body. The daughter lay prostrate and motionless. The sight of blood inflamed the anger of the ape into phrenzy[12]. It saw the daughter move and, with fire in its eyes, rushed to her. The beast put its powerful fingers around her neck, and pressed them firmly there until she died. It saw the face of sailor in the window and understood that the punishment was near. The beast started jumping all around, breaking everything in the room. Suddenly it stopped and took the body of the daughter and put it up above the fireplace. Then it threw the old woman out the window.
The sailor was full of horror and did not know what to do. He knew he was now powerless against such beast and simply ran away.
Thus, the mystery was solved. We reported everything to the police, which was not happy that some civilians solved the case, not the police. The sailor later captured his animal and wrongly imprisoned Le Don was instantly released.
- Грозовой перевал / Wuthering Heights
- Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer
- Алиса в стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland
- Приключения Шерлока Холмса. Пестрая лента / The Adventure of the Speckled Band
- Приключения Шерлока Холмса: Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles
- Сказки / Fairy Tales
- Щенок Прыг и его друзья / Pop the Puppy and His Friends
- Питер Пен / Peter Pan
- Рассказы / Short Stories
- Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray
- Принц и нищий / The Prince and the Pauper
- Красавица и чудовище / The Beauty and the Beast
- Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice
- Всадник без головы / The Headless Horseman
- Золушка. Спящая красавица. Рапунцель / Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel
- Английские сказки / English Fairy Tales. Алиса в стране чудес / Alice's Adventures In Wonderland. Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
- Остров сокровищ / Treasure Island. Питер Пен / Peter Pan
- Рассказы / Short Stories. Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles
- Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Grey. Великий Гэтсби / The Great Gatsby
- Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
- Похищенный / Kidnapped
- Приключения Шерлока Холмса: Пляшущие человечки / The Adventure of the Dancing Men
- Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
- Робинзон Крузо / Robinson Crusoe
- Кот в сапогах. Красная шапочка / Puss in Boots. Little Red Riding Hood
- Красавица и чудовище. Золушка. Спящая красавица. Рапунцель. Волшебная лампа Аладдина / The Beauty and the Beast. Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel. The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp
- Great Expectations / Большие надежды
- The Three Little Pigs / Три поросенка и другие сказки
- Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes (сборник)
- Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)
- Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Большие надежды / Great Expectations
- Белый клык / White Fang
- Айвенго / Ivanhoe
- The Call of the Wild / Зов предков
- Приключения Шерлока Холмса: Человек с рассеченной губой / The Man with the Twisted Lip
- Любимые английские сказки / My Favourite English Fairy Tales
- The Woman in White / Женщина в белом
- The Lost World / Затерянный мир
- Приключения Шерлока Холмса: Союз Рыжих / The Red-Headed League
- English Legends / Английские легенды
- English Fairy Tales / Английские сказки
- Best English Jokes / Лучшие английские анекдоты
- Short Funny Stories / Самые смешные рассказы
- Волшебная лампа Аладдина / The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp
- Загадочная история Бенджамина Баттона / The Curious Case of Benjamin Button
- Джейн Эйр / Jane Eyre
- Английские анекдоты / English Jokes
- Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow
- Маленькая принцесса / A Little Princess
- Лучшие истории о любви / Best love stories
- Лучшие английские сказки / Best english fairy tales
- Мартин Иден / Martin Eden
- Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys
- Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls
- Поллианна / Pollyanna
- Лучшие смешные рассказы / Best Funny Stories
- Самые лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Самые лучшие английские анекдоты / The Best English Jokes
- Самые лучшие английские сказки / The best english fairy tales
- Дракула / Dracula
- Смешные рассказы / The Funny Stories
- Сердца трёх / Hearts of three
- Лучшие любовные истории / The Best Love Stories
- Кентервильское привидение / The Canterville Ghost
- Путешествие к центру Земли / A journey to the centre of the Earth
- Сказки дядюшки Римуса / Tales of Uncle Remus
- The Call of Cthulhu / Зов Ктулху
- The Old Curiosity Shop / Лавка древностей
- Таинственный остров / Mysterious Island
- Маленькая хозяйка большого дома / The Little Lady Of The Big House
- The Code of the Woosters / Фамильная честь Вустеров
- Остров сокровищ / Treasure Island
- Вокруг света за 80 дней / Around the World in 80 Days
- Эмма / Emma
- Записки о Шерлоке Холмсе: Союз рыжих. Человек с рассеченной губой / The Red-Headed League. The Man With The Twisted Lip
- Снежная королева / The Snow Queen
- Этот неподражаемый Дживс! / The Inimitable Jeeves
- Маленький принц / The Little Prince
- Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant
- Коралина / Coraline
- Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
- Великий Гэтсби / The Great Gatsby
- Двадцать тысяч лье под водой / Twenty Thousand Leagues Under the Sea
- Собор Парижской богоматери / Notre-Dame de Paris
- Странник по звездам / The Star-Rover
- Рассказы / Short Stories
- Призрак оперы / The Phantom of the Opera
- Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
- Повелитель мух / Lord of the Flies
- Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde
- Котенок Пушистик / Fluffy the Kitten
- Легенда о Сонной Лощине / The Legend of Sleepy Hollow
- О дивный новый мир / Brave New World. 4 уровень
- Русские сказки на английском языке / Russian Fairy Tales
- Romeo and Juliet. Othello / Ромео и Джульетта. Отелло
- The Beautiful and Damned / Прекрасные и обреченные. Уровень 4
- The Surprising Adventures of Baron Munchausen / Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
- Сердца трех / Hearts of three. Уровень 3
- Пятнадцатилетний капитан / Dick Sand. A Captain at Fifteen. Уровень 2
- Синяя птица / The blue Bird. Уровень 1
- Маленькие женщины / Little Women. Уровень 3
- Этюд в багровых тонах / A Study in Scarlet
- Сказки / Fairy Tales. Уровень 1
- Таинственный остров / The Mysterious Island. Уровень 3
- Великий Гэтсби / The Great Gatsby. Уровень 5
- Все приключения Шерлока Холмса. Сборник. Уровень 2
- Сборник лучших английских сказок. Уровень 1
- Gone with the Wind / Унесённые ветром. Уровень 3
- Сборник лучших произведений американской классической литературы. Уровень 4
- Сборник лучших произведений английской классической литературы. Уровень 3
- Funny stories / Сборник лучших смешных рассказов. Уровень 2
- H. C. Andersen best fairy tales / Лучшие сказки Г.Х. Андерсена. Уровень 1
- Приключения Пиноккио / The adventures of Pinocchio. Уровень 1
- Страшные сказки / Scary stories
- Франкенштейн, или Современный Прометей / Frankenstein, or The Modern Prometheus. Уровень 2
- Хорошие жёны / Good wives. Уровень 3
- Скорбь сатаны / The sorrows of Satan. Уровень 4
- Таинственный сад / The secret garden
- Вокруг света за 80 дней / Around the World in Eighty Days
- Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4
- The Haunted Hotel / Отель с привидениями
- Финансист / The Financier
- Wuthering Heights / Грозовой перевал. Уровень 3
- Animal farm / Скотный двор. Уровень 2
- Sense and Sensibility / Чувство и чувствительность. Уровень 3
- Зов Ктулху / The Call of Cthulhu. Уровень 2
- Маленькие мужчины / Little men. Уровень 4
- Snow White and the Seven Dwarfs / Белоснежка и семь гномов. Уровень 1
- Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3
- Princess of Mars / Принцесса Марса. Уровень 2
- Таинственный остров / The Mysterious Island. Уровень 2
- Золотой жук. Уровень 1 / The Gold-bug
- Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1
- Маленький Лорд Фаунтлерой. Уровень 1 / Little Lord Fauntleroy
- Энн из Зеленых Крыш. Уровень 1 / Anne of Green Gables
- Искусство войны. Уровень 2 / The Art of War
- Эмма. Уровень 3 / Emma
- The Story of Doctor Dolittle / История Доктора Дулиттла. Уровень 1
- The War of the Worlds / Война миров. Уровень 2
- Клуб самоубийц. Уровень 2 / The Suicide Club
- Мертвая комната. Уровень 2 / The Dead Secret
- Лучшие сказки загадочной Шотландии. Уровень 1 / The Best Tales of Enchanted Scotland
- Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Уровень 2 / The Tenant of Wildfell Hall
- На маяк. Уровень 3 / To the Lighthouse
- Сказки про кролика Питера. Уровень 1 / The Tale of Peter Rabbit
- Убийство на улице Морг. Уровень 1 / The Murders in the Rue Morgue
- Большие надежды. Уровень 2 / Great Expectations
- Сердце тьмы. Уровень 2 / Heart of Darkness
- Поворот винта. Уровень 1 / The Turn of the Screw
- Кельтские сумерки. Уровень 1 / The Celtic Twilight
- Дом с привидениями. Уровень 2 / A Haunted House