- -
- 100%
- +
Достав банку, Мелисса почувствовала, как по пальцам пробежал холод. Она насыпала серые, невзрачные листья в чайник.
— Грым, горячей воды, — негромко позвала она.
Гном появился в раздаточном окне. Обычно шумный и ворчливый, сейчас он был непривычно тих. Он посмотрел на гостя в плаще, и его косицы в бороде едва заметно дрогнули. Грым не стал шутить. Он молча подал чайник с кипятком, который кипел так яростно, что крышка подпрыгивала.
Когда Мелисса поставила перед незнакомцем чашку с темной, почти черной жидкостью, от которой исходил резкий, удушливый аромат горечи, по залу прошел ропот. Постоянные клиенты притихли. Господин Хопкинс перестал жевать свое печенье и с тревогой посмотрел на Мелиссу. Фрау Гертруда плотнее запахнула шаль. Уют, который созидался часами, испарился за секунды, вытесненный этим тяжелым, полынным присутствием.
Гость взял чашку. Его движения были медленными, пугающе выверенными. Он не подул на кипяток, а просто сделал глоток, словно его небо было сделано из камня.
— Слишком много света в этом городе, — произнес он, глядя в свою чашку. — Туманный Росток стал слишком мягким. Люди разучились хранить свою боль. Они меняют её на ваши сладости. Это… противоестественно.
— Прощение — это не слабость, — твердо ответила Мелисса, опершись руками о стойку. — Это выбор. И наше кафе помогает людям сделать этот выбор чуть легче.
Незнакомец издал звук, похожий на сухой смешок. — Скоро у них не будет выбора. Когда луна скроется, и кекс не будет подан… туман в их душах станет гуще, чем тот, что за окном. Обиды — это корни. А корни нельзя просто вырвать и заменить сахаром.
Мелисса почувствовала, как в кармане фартука снова начал пульсировать клок шерсти. Он стал горячим, почти обжигающим. Она поняла, что этот гость — не вор, вор был кем-то более скрытным, но этот человек… он был глашатаем надвигающейся бури.
— Откуда вы знаете о кексе? — спросила она шепотом. — И кто вы такой?
Человек поставил чашку. Она была пуста до самого дна. Полынь, которую обычный человек не смог бы допить без содрогания, исчезла в нем без остатка. — Я тот, кто помнит обещания, которые вы предпочли забыть, Мелисса. И я пришел посмотреть, как рушится ваш карточный домик из корицы и надежды.
Он встал. Плащ колыхнулся, и на мгновение Мелиссе показалось, что под полой одежды нет ног, а только клубящийся серый дым. Но это было лишь мгновение — в следующую секунду он уже шел к выходу.
Арчи внезапно выскочил из-под стойки. Пес преградил путь незнакомцу. Его шерсть на загривке стояла дыбом, а глаза светились так ярко, что на полу отражались два круга — ледяной голубой и медовый желтый.
Незнакомец остановился. Он посмотрел на пса с чем-то похожим на удивление. — О… ты всё-таки выжил, — прошептал он. — Маленький осколок памяти. Но ты не сможешь учуять то, чего больше нет в этом мире.
Он замахнулся рукой, словно хотел ударить пса, но Арчи не отступил. Пес издал звонкий, чистый лай. Этот звук был странным — он не пугал, а словно очищал пространство. От звука этого лая патина на медной стойке исчезла, а маргаритки у ног Лии снова подняли свои головки.
Человек в плаще вздрогнул, шикнул, как потревоженная змея, и стремительно выскочил за дверь. Колокольчик снова промолчал.
В кафе воцарилась гробовая тишина. Лия медленно подошла к двери и закрыла её на засов, хотя до закрытия было еще далеко.
— Мелисса… — Хопкинс поднялся со своего места. — Что это было? Кто этот господин?
— Просто… странствующий торговец горечью, — Мелисса постаралась, чтобы её голос звучал спокойно, хотя сердце колотилось где-то в горле. — Пожалуйста, возвращайтесь к своим завтракам. Грым! Принеси всем за счет заведения по маленькой порции медовых сот. Нам нужно подсластить этот полдень.
Люди начали понемногу расслабляться, но былого уюта не возвращалось. Все чувствовали: что-то изменилось.
Мелисса подошла к Арчи. Пес сидел у двери, глядя в стекло. — Ты его знаешь, да? — тихо спросила она, погладив пса за длинным серебристым ухом. — Ты знаешь, кто украл рецепт.
Арчи посмотрел на неё своими разными глазами. В голубом глазу она увидела отражение заснеженных гор, а в янтарном — огонь домашнего очага. Пес аккуратно взял зубами край её фартука и потянул в сторону кладовой, где хранились запасы муки и специй.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




