Проект «Иностранный». Книга для тех, кто устал от бесконечной учебы и хочет получить результат в освоении языков

- -
- 100%
- +
Когда я приехала на учебу в Германию (на программу LL. M.), у меня впервые появился ноутбук и постоянный интернет. А вместе с этим – возможность смотреть фильмы и сериалы в интернете на других языках. Моему английскому это принесло просто огромную пользу.
Кроме того, в рамках магистерской программы предлагались дополнительные занятия по английскому языку. Увы, для меня они оказались крайне неудачными. Я выбрала самый простой уровень из предлагаемых, однако он был на порядок выше моего уровня. Мне казалось, что возможность изучать язык бесплатно и с преподавателем стоит моих мучений – но на самом деле нет, не стоила. Несмотря на чудесного педагога, эти занятия не принесли мне значимой пользы.
Зато в каникулы между зимним и весенним семестрами во время моего обучения на программе LL. M. я записалась на месячный курс английского языка – на этот раз платный. У студентов были базовые знания, и они могли выражать простые мысли, поддерживать несложные беседы. Вел занятия бывший оперный певец из Великобритании. На этом курсе я не так сильно продвинулась по грамматике, но зато смогла немного разговориться.
Несмотря на низкий уровень языка я решила сдать экзамен по праву и на английском тоже. Выбрала два предмета. По обоим экзамены были письменными. Один не сдала, а второй сдала на хороший балл. Вообще, подготовка к юридическим экзаменам оказалась очень полезна и помогла подтянуть именно юридический английский.
Когда я вернулась в Россию и начала работать в юридической компании, английский у меня был примерно на уровне А2 – B1. Я могла говорить на простые темы, знала базовую юридическую лексику. Дальнейшее освоение языка пошло в профессиональной плоскости: я работала с англоязычными документами, переписывалась с клиентами, иногда общалась с ними вживую. По-прежнему в большом количестве смотрела сериалы на английском. Практиковала язык в тандеме с англоговорящими ребятами. В общем, благодаря частому использованию языка я постепенно набрала объем в практике.
Спустя несколько лет по направлению работодателя я пошла на курс английского языка в крупную онлайн-школу. Предварительное тестирование показало у меня «продвинутый» уровень, и меня распределили в сильную группу. За обучение я принялась с энтузиазмом, но хватило его не очень надолго: я забеременела, начался сильный токсикоз. Тот курс я так и не прошла и в целом поставила изучение языков на паузу.
А когда снова вернулась к английскому языку, то обнаружила у себя внезапную любовь к британскому акценту, хотя раньше больше тяготела к американскому.
Никогда не задумывалась о самостоятельном курсе по произношению, пока случайно не наткнулась на блог Натальи Пейн. Пролистывая ее вечные сторис, я зависла на одной, где Наталья читала сказку о Белоснежке. Это было так прекрасно, что я сразу записалась на полугодовой курс по произношению. Было сложно, непонятно, но результат однозначно стоил того (хоть и, к моему сожалению, курс совпал с очень сложным для меня жизненным периодом).
После курса по произношению я решила укрепить общий уровень английского и начать готовиться к международному экзамену. В социальных сетях нашла преподавателя и около полугода занималась с ней. Однако в тот момент супруг получил приглашение на работу в Люксембург, и я стала готовиться не к экзамену, а к переезду.
Сейчас я могу читать на английском художественную и бизнес-литературу, понимать собеседников и говорить на языке. Но при этом мне есть к чему стремиться, и хочется продолжать улучшать свои знания и навыки.
Вообще, английский – это самый нужный иностранный язык в моем портфолио. При этом я всегда любила его чуть меньше, чем все остальные. Почему? Размышляя об этом, я поняла, что для меня английский – нелогичный язык. Очень много исключений из правил, очень много слов, которые имеют большое количество значений. А я такое совсем не люблю. Однако когда я постаралась проникнуться языком и культурой англоговорящих стран, мое отношение к английскому изменилось – и сразу же усилился интерес к его изучению.
Нидерландский язык
Никогда не собиралась учить нидерландский язык, но он меня как-то обхитрил и просто влюбил в себя.
В Москве я устроилась работать в небольшую юридическую компанию, которая оказывала услуги преимущественно клиентам из Нидерландов и Бельгии. Руководитель компании – голландец. И еще у меня была коллега-голландка в офисе в Амстердаме. По-нидерландски в нашей команде тогда не говорил больше никто. Для клиентов это было некритично – многие из них хорошо знали английский.
В какой-то момент я решила, что раз уж так часто взаимодействую с голландцами и бельгийцами, то было бы хорошо научиться читать и правильно произносить имена моих клиентов, названия компаний и городов. Я освоила алфавит и правила чтения.
Потом мне захотелось научиться говорить отдельные популярные слова («привет», «пока», «спасибо» и т.п.). Выучила.
А потом мне захотелось говорить простые предложения. Начала изучать грамматику и учить слова – и меня затянуло.
Первые полгода я почти не использовала язык на работе, но тем не менее у меня оказалось достаточно общения и ресурсов для изучения нидерландского. Так сложилось, что как раз в тот момент я активно использовала разные площадки для общения с иностранцами. Искала партнеров в тандем, прежде всего по английскому языку. Среди моих контактов было несколько голландцев и бельгийцев – дружелюбные, открытые, знающие, как правило, несколько языков. С ними я сначала практиковала английский, а потом стала просить советы в отношении нидерландского языка. Они давали мне советы по произношению, рекомендовали, где посмотреть видео на нидерландском. Двое из них учили русский, и мы стали помогать друг другу.
Через полгода я уже могла говорить на повседневные темы, читать книги и смотреть фильмы.
Сам язык зашел очень здорово. Мне до сих пор безумно нравится, как звучит нидерландский. Больше всего любимых песен у меня именно на этом языке.
На работе я не рассказывала о том, что учу нидерландский. Думала: вот будет здорово однажды просто заговорить на нем! Так и произошло – в какой-то момент я просто взяла и заговорила. Мой руководитель, голландец, конечно, удивился. После этого с ним я старалась разговаривать только на нидерландском. Потом начала беседовать на нем и с клиентами – на неюридические темы. Это всегда вызывало море вопросов и неподдельную радость.
Но, несмотря на мою любовь к нидерландскому, в какой-то момент язык на несколько лет застыл на одном уровне. А с первым декретом и вовсе стал забываться.
После того, как я провела ревизию своих жизненных целей и определила систему работы с несколькими иностранными языками, я в первую очередь сфокусировалась на нидерландском.
Моя цель была сдать международный экзамен на уровень B2 (CNaVT, профессиональный). Я нашла преподавателя, с которым занималась один раз в неделю примерно месяца четыре, и прошла мини-курс по формату экзамена. Конечно, занималась и самостоятельно. Благодаря поставленной цели я наконец-то вышла на следующий уровень и сдала экзамен.
При этом, еще пока готовилась к экзамену, я стала консультировать клиентов на юридические темы на нидерландском языке и написала на нем свое первое юридическое заключение. Это помогло мне разнообразить свою юридическую практику и побаловать своих клиентов возможностью обсуждать деловые вопросы на родном языке.
В Люксембурге нидерландский не востребован, но время от времени я все же нахожу возможности для его использования. И по-прежнему очень часто слушаю песни любимых нидерландских исполнителей.
Свою историю изучения языков я рассказала для того, чтобы вы увидели, какой путь я прошла и каким образом иностранные языки стали частью моей жизни, как складывалась моя система их изучения. Я надеюсь, что это поможет лучше понять все то, что я буду рассказывать дальше.
А дальше я расскажу о своем подходе к изучению языков.
Глава 2. Можно ли выучить иностранный язык?
Вопросы и сомнения
Что значит выучить иностранный язык? Возможно, кому-то этот вопрос покажется философским. Однако по своему опыту знаю, что ответ на него для конкретного человека может иметь огромное практическое значение.
Вообще про иностранный язык чаще всего говорят:
• учить иностранный язык;
• выучить иностранный язык;
• знать иностранный язык;
• владеть иностранным языком.
С выражением учить иностранный язык все более или менее понятно: имеется в виду процесс. Мы делаем что-то для освоения иностранного языка, а значит, учим его. А вот с другими фразами не все так однозначно.
Как понять, что ты выучил иностранный язык / знаешь иностранный язык / владеешь иностранным языком? Эти понятия тесно связаны между собой. Чаще всего, когда говорят «Он выучил английский», имеют в виду, что человек теперь знает язык и владеет им. В понятия знать и владеть чаще всего вкладывают одинаковый смысл. Таким образом, все три выражения используются для обозначения какой-то точки, после достижения которой можно сказать: человек выучил иностранный язык / знает его и владеет им.
Тем, кто начинает учить язык, не терпится добраться до этой точки и заявить: «Ну вот, я наконец-то его знаю!» Человек полон энтузиазма, глаза горят. Представляю его разочарование, когда однажды от своего преподавателя или кого-то другого он услышит:
– Язык выучить невозможно.
Почему вообще считается, что выучить иностранный язык невозможно? Потому что любой язык – это что-то необъятное и постоянно изменяющееся. Им нужно заниматься постоянно и лучше непосредственно в языковой среде, чтобы максимально приблизиться к уровню «я знаю иностранный язык».
Долгое время я искренне и абсолютно разделяла эту точку зрения. Без каких-либо оговорок. Пока однажды не поняла, что мышление исключительно в таком ключе деструктивно и вредит моей учебе. Ведь одновременно во мне жили (но плохо уживались друг с другом) две противоположные мысли:
• хочу выучить иностранный язык;
• иностранный язык выучить невозможно.
Что из этого получалось? Я хотела выучить язык. С энтузиазмом бралась за дело. Видела свой прогресс, достигала какого-то результата и безумно этому радовалась. Но когда меня спрашивали:
– Настя, ты знаешь английский?
– Настя, ты уже выучила нидерландский?
– Настя, ты владеешь немецким?
в моей голове всплывало: иностранный язык выучить невозможно.
И я говорила в ответ:
– Нет, пока не выучила. Нужно еще подучить.
– Я еще далеко не все знаю.
– Нет, пока не владею.
Занавес.
Когда я это произносила вслух, мой супруг просто негодовал.
– Как ты можешь говорить, что не знаешь нидерландский? Ты ведь только что на нем общалась с нидерландским фермером, и он наговорил тебе столько комплиментов!
С мужем сложно было спорить. Особенно с учетом того, что и спрашивающий не имел в виду, идеально ли я знаю язык. Напротив, чаще всего вопрос был про базовые навыки: могу ли понимать собеседника и выражать свои мысли.
А я могла говорить: «Нет, еще не выучила», – и действительно так думать даже про те языки, на которых хорошо разговаривала, понимала собеседников, читала книги, смотрела фильмы и телепередачи и очень к месту шутила.
Мой фокус внимания был исключительно на том, что мне есть куда расти и надо предпринять все необходимое для дальнейшего роста. Уже проделанный огромный путь как бы оставался за кадром. Свою роль здесь сыграли присущие мне перфекционизм и синдром самозванца. Первый постоянно нашептывал: «Настя, еще не идеально! Надо подучить!», а второй не давал по-настоящему осознать свои достижения и присвоить их себе.
Так установка «иностранный язык выучить невозможно» в одну секунду обесценивала годы моего труда и достигнутые результаты. Я не фиксировала свои победы и не благодарила себя за проделанную работу, а лишь строила планы о том, что же нужно сделать еще – даже тогда, когда мне этого совершенно не требовалось, потому что имеющегося уровня языка хватало, а планов учить его дальше у меня не было!
Психологически это было жутко некомфортно. Ровно до тех пор, пока я не начала более глубоко анализировать нашу речь и значение выражения выучить иностранный язык (и его синонимов).
Мне стало ясно, что мы привыкли говорить «выучить» в отношении какого-то конкретного и заранее определенного объема знаний и умений. Таблица умножения, правила дорожного движения, стихотворение, танец и т. д. В таком контексте, если ты выучил, значит, полностью знаешь или умеешь это делать.
Однако когда объем знаний и умений очень обширен и предполагает постепенное освоение, то выражение «выучить…» лучше использовать с уточнением. Прежде всего для себя, а при необходимости и для собеседника. Ведь мы оба можем думать о разных степенях знаний одного и того же предмета.
Например, когда мои собеседники, которые вообще не говорят на нидерландском, спрашивают меня, знаю ли я язык, они чаще всего имеют в виду – могу ли я говорить на этом языке и понимать тех, кто говорит со мной. А я в свою очередь буду думать только о том, что еще не все знаю, и сравнивать себя с теми, кто знает нидерландский лучше меня. И на вопрос: «Знаешь?» буду отвечать: «Нет, не знаю».
Поэтому в конце концов я решила употреблять выражение выучить иностранный язык в двух разных смыслах:
1. Выучить язык вообще, то есть дойти до «самого идеального» уровня.
И это, наверное, даже не про так называемый уровень носителя языка – ведь, согласитесь, даже сами носители бывают разные. Например, между преподавателем английского языка и литературы и дальнобойщиком, не увлекающимся языкознанием, разница будет значительна. И, наверное, преподаватель к идеальному уровню языка будет ближе, чем дальнобойщик. В таком случае да, можно сказать, что подавляющему большинству из нас этот уровень не достигнуть.
2. Выучить язык в контексте цели человека, который его изучает.
Когда мы начинаем учить иностранный язык, то, как правило, имеем определенное представление о том, что конкретно хотим научиться делать на нем.
Вот представьте. Я фанат историй о Гарри Поттере и мечтаю выучить английский, чтобы прочитать их в оригинале. Я ставлю себе соответствующую цель – прочитать книги о Гарри Поттере на английском. Потом занимаюсь языком, чтобы достичь нужного уровня, и в конце концов читаю их. Все семь.
Согласитесь, после этого будет по меньшей мере странно говорить себе, что язык я не выучила. Ведь выучить его невозможно.
На мой взгляд, это в какой-то мере нечестно и по отношению к самому себе. Я за то, чтобы признать: да, я выучила английский язык до уровня, который позволяет мне читать в оригинале истории о Гарри Поттере.
Поэтому на страницах этой книги выражения выучить (знать) иностранный язык и владеть им я буду использовать именно в контексте ваших целей.
Ведь эта книга не про идеальное знание, а про иностранный язык для жизни. Для жизни! Не о том, как посвятить всю свою жизнь учебе, а о том, как достигать нужных результатов (возможно, даже минимально достаточных) в изучении языка и использовать его.
Поэтому, друзья, ставьте цели!
Идите к ним!
Цените свои результаты!
Наслаждайтесь ими!
Уровни владения языком
Но как понять, какой путь надо пройти до достижения нужного уровня? Как в соответствии с уже имеющимся уровнем подбирать учебные материалы? Как просто и понятно отвечать на вопросы об уровне языка на собеседовании? В общем, как оценить свои знания?
Многие задают себе такие вопросы. Задавала их себе и я.
Приехав в Германию, я впервые узнала, что в Европе есть единая система оценки уровней владения языками. Она не обязательная, но на нее ориентируются многие страны. Государства организуют специальные экзамены по своим национальным языкам; их можно сдать – и тогда тебе официально присвоят определенный уровень знания этого языка.
Для меня такая система стала большим открытием. Как же здорово! Сдаешь один экзамен, получаешь сертификат – и можешь подтверждать им свои знания в разных учреждениях, в том числе в других странах, не проходя множество разных испытаний. А кроме того, описать свой уровень языка с сертификатом теперь можно одним словом.
Поскольку я изучаю только европейские иностранные языки, то чаще всего обращаюсь именно к европейской системе уровней. Расскажу именно о ней. Если же вы интересуетесь языками другой группы, то можете сравнить ее с национальными системами, по которым измеряются знания этих языков.
Итак, документ, определяющий уровни владения иностранным языком и критерии оценки, называется Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка (Common European Framework of Reference, CEFR). Этот документ принят на уровне Совета Европы. Он достаточно объемный. Остановлюсь только на двух важных для нас моментах:
(1) система уровней владения иностранным языком
и
(2) критерии самооценки, которые каждый человек может применить, чтобы оценить свой уровень владения.
И то и другое хорошо можно представить в виде таблицы.


В книге я часто упоминаю уровни языковых знаний (A1, A2, B1, B2, C1, C2). Теперь вы знаете, что речь идет именно о европейской языковой системе, и всегда можете вернуться к этой главе, чтобы еще раз ознакомиться с описанием нужного уровня.
А теперь давайте я подробнее расскажу о моем подходе к изучению языков.
Глава 3. Системный подход к изучению языка
Какие знания и навыки необходимо развивать, чтобы овладеть языком
Для многих иностранный язык – это что-то абстрактное, бесформенное и необъятное. Зачастую, начиная изучать язык, человек не понимает, что конкретно ему нужно сделать, чтобы его освоить.
Так было и у меня. Я связывала освоение языка с прохождением конкретного учебника, изучением всех на свете грамматических правил и всех слов в огромном словаре. Но вот пройден очередной учебник, а ощущение, что я реально владею языком, ко мне приходить не спешило. Я не понимала, что конкретно нужно сделать, чтобы выучить язык. И здесь очень кстати оказался мой опыт сдачи международных языковых экзаменов.
Экзамены состоят, как правило, из следующих частей:
1. Понимание письменной речи;
2. Понимание устной речи;
3. Умение говорить;
4. Умение писать.
Каждая часть имеет фокус на проверке какого-то одного ключевого навыка. Чтобы качественно подготовиться к экзамену, нужно отточить каждый из них.
А это значит, что при подготовке приходится анализировать свои навыки (что я уже знаю и умею) и требования экзамена (что нужно знать и уметь).
Постепенно я начала представлять язык как систему, которая состоит из нескольких взаимосвязанных элементов. Эти элементы – те знания и навыки, которыми нужно овладеть, чтобы выучить иностранный язык. Они вполне конкретны и от этого понятны. При этом каждый из них имеет свою специфику и требует своего подхода к освоению. Из этих элементов складывается простая, но не замечаемая многими система.
Итак, какие знания и навыки я развиваю для овладения иностранным языком?
Знания
1. Слова.
2. Грамматика.
Навыки
1. Понимание текстов.
2. Понимание речи на слух.
3. Умение говорить.
4. Умение правильно произносить.
5. Умение писать.
Расскажу подробнее о каждом из этих элементов.
Знания
1. Слова
Слова – это основной строительный материал языка. Именно со слов начинается его изучение.
Если вы знаете слова, вы можете:
• понимать их, то есть пассивно использовать язык;
• выражать свои мысли с их помощью (говорить и писать), то есть активно использовать язык.
Чем больше слов мы знаем, тем более сложные мысли можем понимать и выражать.
Сейчас существует огромное количество методик изучения иностранных слов. Я использую две простые:
• выписываю слова в тетрадку и учу их по списку;
• делаю электронные карточки в приложении на смартфоне и учу слова с помощью этого приложения.
Но у этих методик тоже есть несколько важных нюансов. Кроме того, важно учить не все слова подряд, а подходить к выбору изучаемых слов более осознанно.
О том, какие слова я учу и как учить слова, чтобы заговорить на языке, я подробно рассказываю в главе 6.
2. Грамматика
Грамматические правила помогают строить из слов фразы и предложения. Они учат использовать разные формы слов для более точной передачи их смысла (множественное число, уменьшительно-ласкательное значение, время совершения действия и т.д.).
Именно благодаря использованию грамматических правил мы строим последовательную и осмысленную речь, а также лучше понимаем то, что видим или слышим. Без грамматики речь утрачивает точность. Например, фраза «Анна оскорбить Антон» совершенно непонятна нам до тех пор, пока мы не поставим имена действующих лиц и глагол в правильные формы: «Анна оскорбила Антона» или «Анну оскорбил Антон».
Вообще грамматика для изучающих иностранный язык – это одна из самых противоречивых тем. Некоторые считают, что ее изучение – основа основ и главный фокус при изучении языка должен быть именно на ней. Кто-то же, наоборот, полагает, что грамматике уделяется слишком много внимания.
Для меня изучение грамматики является обязательным – особенно учитывая мой тип восприятия информации: мне важны логика, структура, знание алгоритмов образования слов и предложений. При этом я считаю, что и зацикливаться на ней не нужно.
Навыки
1. Понимание письменной речи
Чтение текстов – это, как правило, самое простое использование иностранного языка для тех, кто учит его во взрослом возрасте. И потому это первый навык, который я начинаю тренировать параллельно с изучением слов и грамматики. Сначала работаю с легкими текстами в учебниках, потом постепенно перехожу на книги, журналы и профессиональную литературу.
2. Понимание устной речи
Понимать речь сложнее, чем текст. Ведь если вы запомнили алфавит, научились читать и выучили слова, нужные для понимания конкретного текста, то вы сможете прочитать и понять его. При этом совершенно не факт, что вы поймете этот же текст на слух, если его прочитает носитель. Понимание устной речи – это самостоятельный навык, который следует развивать.
С самого начала изучения французского языка я стала слушать аудиозаписи, которые прилагались к моему учебнику. Первые недели я была в ужасе оттого, что не могу понять даже простые слова и фразы. Дело в том, что во французском языке особые правила чтения. В нем часто встречаются немые буквы или сочетания букв, которые читаются как один звук. Например, слово beaucoup (в переводе на русский «много») читается как [боку], то есть букв в нем больше, чем слышимых звуков. А еще слова нужно связывать друг с другом. Например, les amis («друзья») читается как [лезами], а не как [лес амис].
И даже освоив эти правила чтения, я далеко не сразу начала различать знакомые мне слова в устной речи.
Я встречала немало людей, которые заучивали какие-то фразы, чтобы сказать их в нужной ситуации. Но когда та самая ситуация наступала, человек предпочитал молчать, потому что боялся не понять ответы собеседника.
Поэтому развивать понимание речи на слух важно для того, чтобы взаимодействовать с собеседником, а также для того, чтобы пассивно использовать язык (например, смотреть фильмы или слушать радио/подкасты).
3. Умение говорить
Умение говорить многим дается сложнее, чем умение понимать речь. Часто слышу фразу (и сама ее не раз говорила): «Все понимаю, а сказать не могу». Это случается, когда человек знает слова и грамматические правила, развил до нужного уровня навыки понимания письменной и устной речи, но не проработал навыки активного использования языка. А умение говорить – это именно активное использование. Ведь если вы говорите, то именно вам, а не собеседнику необходимо:
• вспомнить нужные слова в нужный момент;
• поставить их в правильные формы;
• соединить между собой в таком порядке, чтобы речь была понятной собеседнику.
Когда-то я поставила себе цель начать говорить на английском языке. Чтобы достичь ее, я решила смотреть сериалы на английском языке – в очень большом количестве. С одной стороны, это было полезно: я прокачала навык понимания речи на слух, и страх не понять собеседника стал намного меньше. Кроме того, я выучила интересные разговорные выражения и обогатила свой лексический запас. Однако говорить мне по-прежнему было трудно до тех пор, пока я не начала тренировать именно разговорную речь.




