Рукописи, найденные в старом чемодане. Сборник рассказов

- -
- 100%
- +
Дверь им открыла заспанная кухарка в нижней юбке и клетчатом платке, закрывавшем полные плечи и рыхлую грудь. Она зло обругала Питера и Пауля, обозвав обоих нахалами и «деревенщиной», не знакомыми с городскими манерами, не дозволяющими будить добропорядочных и уважаемых людей в столь неподходящий час.
Известие, сообщенное Питером и Паулем, не сразу смогло проникнуть в ее сонные мозги, очевидно, заплутав в жирных складках ее низкого лба.
Молодым людям пришлось еще раз повторить ей ужасную новость, на этот раз заставившую кухарку присесть с выпученными глазами и, повернувшись, проворно зашлепать босыми ступнями по ступеням лестницы, ведущей наверх, в хозяйские покои.
В этот раз Альберту волей не волей пришлось взять на себя все полагающиеся в таких случаях хлопоты.
Будучи человеком деловым, он попросил пастора провести обряд погребения как можно скорее.
Питер и Пауль, не приглашенные в дом и уже осведомленные о недавней кончине Розмари, в ожидании отправки мастера Ганса в последний путь на приходское кладбище, курили пеньковые трубки, примостившись на штабеле не расколотых колод. Повернувшись отщепить от чурбака щепку, чтобы выковырять из трубки золу, Питер обнаружил брошенную в дровах куклу Мириам с разбитой головой.
Друзья знали, как дорожили этой куклой мастер Ганс и Розмари, поэтому очень огорчились ее теперешнему незавидному состоянию.
Внимательно рассмотрев нанесенное кукле увечье и посовещавшись не более минуты, они отправились в мастерскую, где под любопытными взглядами гробовщика и его подручного, спешно заканчивавших сколачивать гроб, они быстро нашли то, что им было необходимо.
На разведенном во дворе небольшом костерке, в маленьком чугунке был сварен клей, секрет приготовления которого Питеру и Паулю некогда поведал мастер Ганс. Теперь поправить кукле разбитую голову – было делом одной минуты.
К тому времени, когда Питер и Пауль привели куклу Мириам в порядок, мастер Ганс уже лежал в гробу и, кажется, был весьма доволен этим обстоятельством, так как радостная улыбка не сходила с его умиротворенного лица.
Если бы не спешка с погребением покойника, то гробовщик Фриц Кранхорст был готов заказать его портрет, чтобы впоследствии выставить его в своей гробовой мастерской.
Пока гробовщик вздыхал об упущенной возможности «заткнуть за пояс» своих бывших цеховых собратьев, теперь по воле господина Советника ставших его конкурентами, Питер и Пауль подошли к лежавшему в гробу мастеру Гансу, и, пользуясь тем, что Пауль заслонил его собой от посторонних взоров, Питер осторожно сунул под саван куклу.
И сделал это весьма вовремя, так как в эту самую минуту в мастерскую вошел пастор, который не позволил бы оставить мастера Ганса в закрытом гробу наедине с красавицей-куклой.
На этом самом месте кончается рассказ про кукольника Ганса.
Остается только добавить, что вскоре после того, как опустела бывшая мастерская, в нее пробралась кухарка, сняла со стены часы с кукушкой и отнесла их в свою каморку под лестницей.
Прислушавшись к звукам, долетавшим из хозяйских покоев, кухарка повесила часовой футляр на заранее вбитый гвоздь и потянула цепочку с подвешенным к ней гирями в виде золоченых еловых шишек.
Соскучившаяся по свободе кукушка, обрадовано выпорхнула из своего домика и, желая угодить новой хозяйке, прокуковала без перерыва целых двенадцать раз, хотя на дворе был всего третий час дня, и, обессилев, свесилась из своего окна, таращась на кухарку глупым глазом.
Обругав бестолковую птицу, кухарка с досадой швырнула в нее тапкой, но промахнулся и, плюхнувшись широким задом на неубранную постель, заревела от постигшей ее неудачи.
Женитьба Марвина Хаттинга
“Eyes of grey – a sodden quay,
Driving rain and falling tears
As the steamer puts to sea
In a parting storm of cheers
Sing, for Faith and Hope are high-
None so true as You and I
Sing the Lover’s Litany:
“Love like ours never die”…..
Rudyard Kipling “The Lover’s Litany”
«Серый взгляд – причал продрог,
Лупит дождь, и слезы льют,
Разрывается гудок,
И кричит, прощаясь, люд.
С Верой и Надеждой пой –
Нет правдивей нас с тобой –
Всех влюбленных гимн святой:
«Не сгубить Любви такой!»…..
Редьярд Киплинг «Молитва влюбленных»
перевод Владимира Бойко
1
В октябре 189.. года на перрон железнодорожной станции Кроссчёрч сошел одинокий пассажир.
Едва его ноги прочно утвердились на залитой дождем деревянной платформе, как кондуктор, короткой трелью дав сигнал к отправлению, поспешно скрылся за вагонной дверью.
Локомотив, отрывисто свистнув в ответ, дернул, пробуксовывая на мокрых рельсах, короткий состав и стал набирать ход.
Человек, оставшийся на платформе, проводил взглядом красный фонарь последнего вагона, быстро скрывшийся в плотной завесе из мороси и дождя, ходившей ходуном под налетавшими порывами ветра.
Поскольку человек, по-видимому, никуда не спешил, воспользуемся этим и рассмотрим его поподробнее.
Незнакомец был среднего роста, но сильно развитые плечи и привычка стоять на широко расставленных ногах придавали его фигуре так называемую «кряжистость» и составляли общее впечатление основательности и силы.
По случаю сырой и ветреной погоды стороннему взгляду оставалось доступным только его лицо, черты которого были не лишены мужской привлекательности, прямой, правильной формы нос только дополнял это впечатление, морщинки возле внимательных серых глаз давали повод думать о том, что в кругу друзей их обладатель ценился за общительный и веселый нрав, а четкие линии губ указывали на такие свойства характера, как прямота, решительность и упорство.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.