- -
- 100%
- +
В первую очередь необходимо было заполучить информацию, наработанную полицией. Тратить силы на то, чтобы самому собрать этот же пласт данных, было нерационально. Помимо этого, по крайней мере, на начальном этапе, имело смысл привлечь к поискам частных детективов.
На то существовало несколько причин. С одной стороны, полиция, вероятнее всего, подошла к розыску формально, а для получения результата требовалось участие заинтересованных лиц, пусть даже материально. С другой, Брайан понимал, что в сыскном деле дилетант. Как наработать опыт? Привлекая профессионалов, наниматель вправе получать отчёты о проделанной работе, анализируя которые, Гаррисон вознамерился осваивать новое для себя ремесло.
Причём задействовать имело смысл сразу несколько "контор", благо средства для этого были, таким способом можно было усилить, а стало быть, ускорить поиск, отыграв хоть часть упущенного времени.
Безусловно, Брайан понимал, что "копать" будут в одном направлении и по общим правилам, но ввиду личностных особенностей сотрудников в их работе должны были проявиться различия, неординарные подходы, несуразные на первый взгляд версии, на деле способные дать результат. Наконец, кто-то банально мог заметить то, что упустили остальные, поставив расследование на нужные рельсы.
Помимо этого, разыскивая одного человека, детективные агентства неминуемо станут пересекаться, сей факт позволял создать здоровую конкуренцию, подкрепить которую Гаррисон задумал существенной материальной премией тому, кто решит поставленную задачу первым.
Более того, изначально имело смысл известить об этом всех участвующих в деле, не скрывая того, что есть соперники. И наконец, в последующем, вникнув в механизм расследования, он предполагал лично распределять направления работы, создав таким способом целый сыскной аппарат.
С утра Брайан вознамерился навестить полицию, но впереди была ещё ночь, часть которой можно было использовать для дела. Надев очки, без которых не садился за компьютер, он принялся изучать в интернете информацию, касающуюся детективных агентств.
Предложений по оказанию такого рода услуг оказалось столь много, что в них можно было утонуть. Гаррисон имел опыт поиска в сети. "Большая помойка" выплескивала всё, что могла, нужные вещи в ней оказывались завалены горами мусора, так что отыскать их было ой как непросто.
Полагаться на удачу не приходилось, вероятность выбора по такому принципу была не выше, чем выигрыш в рулетку. Безусловно, среди людей имеются везунчики, которым постоянно удается буквально в несколько кликов найти не просто приемлемый вариант, а лучший. Брайан не входил в их когорту, применяемый им метод потрошения "мусорки" был, хотя и трудоёмок, но в итоге приводил к приемлемому результату. Он подключал логику, изрядно заточенную на решении непростых математических задач.
Первое, что бросалось в глаза, агентства предлагали различный перечень услуг в области сыска, и это было неудивительно, вездесущее разделение труда со временем проникало в любую область человеческой деятельности.
Промышлявшие поиском животных, слежкой за супругами и любовниками были отметены сразу же. Естественный интерес вызывал розыск пропавших людей, а также параллельные уголовные расследования, проводимые в интересах заказчика.
Немалый сегмент вбирали агентства, перекрывавшие весь спектр услуг, к ним Брайан относился настороженно. Как правило, такие "конторы" обладали большим штатом сотрудников, прокормить который можно, взимая немалую плату за услуги или замыкая на себя максимально возможное количество дел.
В первом случае требовалась безупречная репутация, позволявшая работать с солидными клиентами, для которых деньги не вопрос. Гаррисон сразу зачислял такие агентства в претенденты первого эшелона.
Во втором, нагрузка на детективов, занятых отработкой массы заказов, оказывалась непомерной, ожидать от них результата, тем более в короткие сроки, было просто наивно, и они не принимались в расчет.
Не представляли интереса организации, сравнительно недавно начавшие свою деятельность. Брайан, конечно, допускал, что среди новичков процент тех, кто будет лезть из шкуры, чтобы отвоевать себе хоть какую-то нишу, очень высок, но между брошенными на весы желанием и опытом выбор падал на второе. Кроме того, он понятия не имел, как в среде первых, отсеяв шелуху, найти что-то стоящее.
Оформление сайта и содержащиеся сведения при выборе кандидата, которого предстояло посетить, также имело значение. Самореклама, сулившая быстрые результаты при минимальных затратах, раздражала. Напротив, информация, ограниченная деловыми рамками: дата основания, спектр услуг, расценки, контактные данные – внушали доверие. В случае выбора Гаррисон всегда придерживался прежде не подводившего правила: "хорошие вещи в рекламе не нуждаются".
И наконец, самое широкое поле для оценок давали отзывы клиентов, но именно здесь нужно было держать ухо востро, поскольку, наряду с прочим, это был один из самых эффективных способов раскрутки бизнеса. Часть заказных благодарностей удавалось вычислить по тексту поста, неплохой результат давал анализ аккаунта лица, оставившего запись, и наконец, в ход шла интуиция.
В результате ночных мытарств у Брайана сформировалась дюжина претендентов, по ходу же личного общения предстояло отобрать три агентства. Времени до намеченного на утро посещения полиции оставалось совсем мало, дико хотелось спать. Выключив компьютер и погасив любимую настольную лампу с зелёным абажуром, Гаррисон решил не тратить время на переход в спальню и буквально рухнул на диван, расположенный в дальнем углу кабинета.
Глава 4
Не простая задача
Ричард, держа список, переданный Джоном Беркли, битый час расхаживал по комнате, не понимая, как можно использовать имеющуюся информацию для достижения намеченной цели.
Фигурантов было трое. Огаст Диксон – известный физик, профессор, преподававший в ряде ведущих университетов, ввиду чего имел обширные связи в научном мире, в том числе и через своих учеников. Хьюго Лэйн – в прошлом кадровый военный, тоже с учёной степенью. Вышел в отставку, но до сих пор занимал высокий пост в Министерстве обороны, правда, теперь в статусе гражданского лица. Последним членом комиссии, как вишенка на торте, была дама. Нора Стаффорд в учёной среде имела вес, перекрывающий регалии оказавшихся в её компании мужчин.
Женщина обладала невероятной работоспособностью, из названий опубликованных ею монографий и статей вполне можно было издавать отдельную книгу. Однако, несмотря на это, роль старшего в этой троице, по мнению Уилкерсона, принадлежала не ей. Хотя Ричард допускал, что в прибывшей команде все равны и вопрос решится простым большинством голосов, ведь неспроста их трое.
Пришлось покопать материалы, имевшиеся в свободном доступе: жёны, дети, внуки, привычные места отдыха, друзья, кое-что об увлечениях. Но, по сути, здесь не было ничего, чем можно зацепить, а подход требовался к каждому. Оставалось импровизировать по ходу знакомства, а этот вариант не сулил ничего хорошего. Уилкерсон неплохо умел общаться с людьми, опыт работы с клиентами в отцовских магазинах сделал своё дело, и всё же это был не тот случай, когда на него можно было возложить столь высокую ставку.
Голова шла кругом, злость и отчаяние комом подступили к горлу, и в этот момент тишину разорвал телефонный звонок.
– Да, – раздражённо ответил Ричард, не удосужившись взглянуть, кто на связи.
– Не помешал? Если что, будет возможность, перезвони.
На том конце был Ральф Бисли, человек, от которого сейчас на сто процентов зависело решение мучившей Ричарда проблемы.
– Что вы! Задремал, трубку схватил с перепугу, – изворачиваясь, он озвучил первое, что пришло в голову. – Могу чем-то помочь?
– О, в самую точку. Выручишь старика?
– Если в моих силах.
– Дружище, – Ральф никогда прежде не обращался к нему в таком ключе, и это был хороший знак, – намереваюсь устроить банкет по поводу выхода на отдых. Возьмёшься за организацию?
– Без проблем.
– Хочется чего-то яркого, запоминающегося. Среди наших сотрудников только ты мастак на такие штуки.
Завершая карьеру, Бисли хотел поставить эффектную точку. Он был тщеславен, хотя пребывал в возрасте, когда мудрость вычёркивает из списка недостатков это качество.
– На сколько гостей рассчитывать? – уже включаясь в дело, спросил Уилкерсон.
– Думаю, своих человек пятнадцать да трое приятелей, что на днях приезжают в институт с инспекцией.
У Ричарда бешено заколотилось сердце, в долю секунды пришло осознание – удача повернулась лицом. Теперь появилась возможность не только угодить "старику", заполучив в союзники, но и продемонстрировать членам комиссии свои организаторские способности.
– Понял, прикину, что можно придумать. Завтра при первой возможности буду у вас, обсудим детали.
– Добро, жду.
– Спокойной ночи.
Нажав кнопку отбой, Уилкерсон опустился в кресло. Чувство безысходности, обрушившееся на плечи в кабинете Джона Беркли, улетучилось вместе с усталостью. В голове зароились мысли, требовалось ни много ни мало – ошеломить всех.
Приличная идея пришла довольно быстро, вырисовав общую канву предстоящего мероприятия, которое он вознамерился провести на небольшом острове.
Его внутренняя бухта и примыкающий пляж были закрыты от волн и ветра скалами. В целом, этот райский уголок уже сам по себе представлял экзотику.
Добираться туда предстояло на роскошной яхте, что также добавляло мероприятию шарма. Арендовать её он мог у давнего приятеля, занимающегося организацией необычных морских прогулок, Мэрвин был кое-чем обязан, да и его "красотка" в это время года больше простаивала, давая возможность сговориться о приемлемой цене.
Оставалось главное, чтобы не подвела погода, болтанка на переходе была не тем обстоятельством, что порождало положительные эмоции. Просмотрев метеорологические сводки на две недели, Уилкерсон радостно потёр руки, обещали слабый ветер при практически неощутимом на воде волнении. Собственно говоря, подобное явление было не редкостью, вся прелесть состояла в том, что оно выпало на нужное время. Осталось заручиться согласием Бисли.
Пребывая в великолепном расположении духа, Ричард уселся на диван и, разбросав руки по спинке, принялся прикидывать, как вытянуть из старого осла информацию, позволяющую непринуждённо войти в контакт с членами комиссии, а по возможности произвести впечатление.
Манипулировать представлениями людей Уилкерсону приходилось не впервой, но для этого на руках требовались хоть какие-то козыри. "Да никуда он не денется, – вполне резонно осадил себя Ричард, – это ведь Ральфу хочется ошеломить гостей. Я же здесь абсолютно ни при чём, – потешаясь, подумал он. – А для этого нужно что? Правильно, знать все пристрастия и причуды клиентов, так что поделится сведениями сугубо в его интересах".
Наутро, выдержав небольшую паузу, Ричард прибыл к пока ещё шефу не с пустыми руками. В общих чертах обрисовав макет предстоящего мероприятия, «на закуску» протянул директору флешку.
– Что здесь?
– Смотрите.
Файлы содержали видеосъёмку острова, бухты и пляжа. Просмотрев ролик, Ральф Бисли покачал головой. Сомнений не было, увиденное произвело впечатление.
– Сколько в этом городе, понятия не имел, что есть нечто подобное. Где же ты нашёл эту жемчужину?
– Так вы согласны?
– А как же.
– Тогда скоро узнаете.
– Что с меня?
– Для начала число приглашённых, без этого не составить калькуляцию расходов.
– Да, конечно.
Ральф, взяв лист бумаги, от руки набросал список гостей.
– Где будем делать заказ? Предпочитаете какой-то ресторан?
– Полагаюсь на твой вкус, – "старик" решил избавить себя даже от мелких проблем.
– Уточню всё с финансами, нужно будет встретиться, тогда же утрясём детали.
– Согласен.
Пробежав глазами по списку, Ричард задумался. Ему важно было перевести разговор в требуемое русло. Эта заминка не осталась незамеченной.
– Что-то не так? – спросил Бисли.
– Тут такое дело, – в разговоре повисла небольшая пауза. Что касается наших, – Ричард имел в виду сотрудников института, – мне известны вкусы и предпочтения. А вот о людях со стороны, – он намекнул на членов комиссии, – не знаю ровным счётом ничего.
– Это важно?
– А как же. Впечатление о банкете складывается из восприятия каждого, нужно, чтобы они как минимум были положительными. Любой человек эгоистичен, и если прочувствует, что именно о нём не забыли, добьёмся желаемого результата. Необходимо задеть нужные струны, а для этого следует знать увлечения и пристрастия.
– Смотрю, подходишь к делу основательно.
– Мероприятие не рядовое, нельзя ударить лицом в грязь. Вы хорошо знаете инспектирующих или знакомы отчасти? – Ричард делал вид, что ему не известен ответ на поставленный вопрос.
– Давние приятели.
– Отлично, стало быть, подберём ключики.
Ральф задумался.
– Начнём, пожалуй, с Диксона. Это самый простой и забавный случай – помешан на спиртных напитках.
– Любит поддать?
– Нет, Огаст коллекционер, выпивает, но меру знает. У него страсть к редким экземплярам, в домашнем подвале чего только нет. Друзья и ученики, зная о хобби, частенько подбрасывают что-нибудь эдакое. Иногда устраивает дегустации из того, что есть в нескольких экземплярах. Так что, заказывая напитки, выбирай приличные, но не шибко дорогие, его сложно удивить.
– А я попробую, – обрадованно подумал Ричард.
– Хьюго Лейн – старый служака. У него одна слабость – противоположный пол, ходок тот ещё, супруга Крис и та махнула рукой на его выходки. Но это строго между нами. Думал, с возрастом остепенится, не тут-то было. Постоянно ищет приключений. Заказать ему девочек на вечер, – Бисли громко расхохотался, – это было бы слишком.
Уилкерсон улыбнулся и развёл руками, делая вид, что эта информация не понадобится.
– Нора… может создать проблему, не правильное движение – получишь скандал и все старания коту под хвост. Не позвать нельзя, пригласишь – взгромоздишься на пороховую бочку.
– А в чём собственно проблема?
– Понимаешь… – Ральф молчал, раздумывая, как сформулировать мысль, – баба-то она умная, но дура дурой.
– Это как? – Последняя фраза ввергла Ричарда в недоумение.
– Всё просто. В молодости занялась карьерой, напрочь отметая всё, что так или иначе могло помешать. В дальний ящик угодила и личная жизнь. Достичь намеченного удалось: вес в научном мире, приличная должность, социальный статус и доход – теперь всё в сумме позволяло завести семью, но время было упущено, – Бисли повествовал не спеша. – Присущие в молодости свежесть и привлекательность были утрачены, а вместе с тем и интерес особей противоположного пола. Умная и состоявшаяся, она проигрывала молодым смазливым пустышкам, с каждым днём укрепляясь во мнении, что мужики идиоты. Так что к настоящему моменту имеем типичную старую деву, психически неустойчивую, с гипертрофированным чувством собственной важности, люто ненавидящую мужчин – квалифицированную стерву.
– Да уж, – сдавленно произнес Ричард, дослушав монолог и понимая, что подобрать к ней "отмычку" будет посложнее, чем попытаться приласкать ставшую на хвост и готовую к прыжку кобру.
– Ну что, помог я тебе? – Ральф опять рассмеялся.
– Скорее озадачили.
Уже дома, прокручивая сложившуюся ситуацию, усмехнувшись, он отметил, что с «мальчиками» как всегда всё оказалось до смешного просто.
"Собирателя", так Ричард за глаза называл тех, кто, по его мнению, имел столь примитивное хобби, насадить на крючок было до неприличия легко. Для этого стоило притащить в клювике вожделенную вещь и сделать вид, что сам испытываешь к ней определенную страсть. Большим детям дарят большие игрушки. В этом случае проблема состояла лишь в материальных тратах. А точнее, её не было вовсе.
Один из магазинов отца специализировался на продаже эксклюзивных напитков, и каждый раз, когда Уилкерсон навещал стариков, родитель выдавал нечто эдакое, что практически невозможно было купить. Это были подкаты поставщиков: отец хотел, чтобы при случае сын мог удивить нужного человека. Вот случай и подвернулся.
С Хьюго Лайном он тоже не видел проблем. Ушатать отставного гусара было даже забавно. Как организатор мероприятия, Ричард мог без труда, под видом своей пассии, притащить на банкет одну из подруг, услугами которых пользовался, когда требовалось решить физиологические проблемы, и по случаю уступить её. Как это провернуть, Уилкерсон уже придумал. Благо среди претенденток имелись умницы без комплексов, готовые за определённую плату отыграть любую роль.
Сложнее всего оказалось со старой грымзой. С одной стороны, "окучив" мужиков, на неё можно было махнуть рукой: один голос против двух ничего не решал. Но Ричард привык не обходить сложности, кроме того, требовалась стопроцентная гарантия, ставка была чрезмерно высока. Мало ли какой фортель мог выкинуть кто-нибудь из той пары, к которой, как казалось, уже подобран ключ. Уилкерсон понимал и то, что избежать общения с этой особой не удастся. Проигнорировать её было бы большой ошибкой. Единственное, на чём имело смысл сыграть, – тщеславие: лесть в большинстве случаев оказывалась безотказным инструментом.
Глава 5
Визит в полицию
После почти бессонной ночи Брайан поднимался тяжело. Голова гудела, глаза не хотели открываться, но контрастный душ и чашка крепкого кофе сделали своё дело. Спешить в полицию к началу рабочего дня не имело смысла. Чиновникам, оказавшимся в кабинете, требовалось время, чтобы раскачаться и доделать срочные дела, оставленные с прошлых суток. В этот период они обычно крайне неприветливы, а то и раздражительны, поэтому на пороге управления он появился спустя полтора часа, как там забурлила жизнь. Приходить позже было нежелательно, нынешний визит вполне мог затянуться.
Брайан знал, куда идти, поскольку с завидной периодичностью посещал Остина Парсонса – детектива, ведущего дело по розыску брата. Поднявшись на второй этаж, он постучал в дверь и, услышав за ней какую-то возню, шагнул во чрево кабинета.
Здесь ничего не менялось, разве что расклад бумаг и папок на столе, сваленных в две стопки, обрамлявших монитор компьютера. Узнав вошедшего, Парсонс поднялся и протянул руку.
– Увы, ничем порадовать не могу, ищем.
– У меня к вам дело.
Остин удивленно приподнял брови.
– Слушаю.
– Решил присоединиться к поискам Михаэля.
– В каком качестве? Имеете опыт?
– Нет.
– Тогда доверьтесь профессионалам, – детектив поморщился.
– Проблема: мама полагает, что брата никто не ищет.
– Не уверены в нас? Обратитесь в частные агентства.
– Тоже вариант, – Брайан промолчал, что уже проработал этот шаг, – полагаю, нет смысла отказываться от того, что поможет делу.
– Никто не спорит, ваше право, – с раздражением в голосе ответил Парсонс, – ещё что-то? – бросил полицейский, намекая, что занят.
Гаррисон судорожно искал способ, как расположить к себе детектива.
– Мать удалось успокоить, пообещав, что возьмусь за поиск, – как бы извиняясь, продолжил он разговор.
– Так ищите, от меня чего хотите? – уже явно мягче проговорил офицер.
– Хотелось бы знать, какие направления проработали, глупо тратить время на то, что сделано.
Парсонс тяжело вздохнул, окончательно осознав, что беседа затянется.
– Первым делом очертили ближний круг, – начал он нехотя, – родственники, друзья, те, с кем связан по работе. Список получился внушительный, особенно последняя часть. Со всеми встречались, опрашивали на предмет, когда и где видели в последний раз, не делился ли планами на будущее, что говорил особенного. Пытались найти мотив поступка.
– Результатов ноль.
– Так это было ясно с начала.
– Почему?
– Ваш брат не попадает в разряд лиц с низким уровнем интеллекта, – Остин улыбнулся, – и если решил исчезнуть, а именно это следует из оставленной записки, точно не прокололся бы на таких мелочах. Так что времени убили уйму, – детектив достал из левого ящика стола увесистую папку и демонстративно пролистал большим пальцем, словно пачку купюр, – и таких двенадцать.
– Зачем, если не видели смысла?
– Действовал согласно инструкции.
– Не понимаю? – Брайан не лукавил
– Всё просто, в большинстве случаев даёт результаты, ваши же обстоятельства не типичны.
– В каком смысле?
– Судите сами. Взрослый человек без принуждения принял решение уйти из семьи. Уж не знаю почему, может, родственники достали. Но в этом, с какой стороны ни смотри, нет состава преступления. Если бы не общественный резонанс, сами понимаете, в связи с чем, дело не стали бы открывать. Обычно же разыскиваем реально пропавших, инструкция писана под эти случаи, зачастую перетекающие в уголовное производство. Есть и ещё обстоятельства, заставляющие соблюдать её.
– Интересно.
– Вам да, нам не очень. Родственники обычно считают, что ничего не делаем. Одни скандалят, другие пытаются воздействовать через суд. А это, – Остин положил руку на папку, – доказательство соблюдения предписаний и отчёт о проделанной работе.
– Хотелось бы посмотреть.
– Посторонним материалы следствия исключено.
– Постойте! Какой я посторонний? – Гаррисон негодовал.
– Более того, вполне годитесь на роль подозреваемого, – детектив с нескрываемой улыбкой смотрел в глаза, оценивая реакцию посетителя.
– Вы в своем уме! Подозреваемого! В чём? – Брайан поднялся, собираясь покинуть кабинет, отчётливо понимая, что ничего здесь не добьется.
– Не кипятитесь, сядьте, – эти слова Парсонс произнес с таким нажимом, что невольно пришлось подчиниться. – Я обладаю информацией о вас, вы далеко не глупый человек, так что поймете. Хотите искать брата? В первую очередь отбросьте эмоции и включите мозги. Для математика, полагаю, это несложно.
– Слушаю вас, – начав приходить в себя, выдавил Брайан.
– Материальные интересы порой побуждают родственников идти на преступления против членов семьи. Ситуация стара как мир. Имена Каин и Авель о чём-нибудь говорят? Станьте на мое место. Сбросили бы со счетов версию, что брат ради доли наследства убил брата, обставив всё как исчезновение? А теперь под благовидным предлогом желает быть в курсе расследования. По-моему, вам досталась третья часть капиталов отца. С исчезновением Михаэля получаете его половину и в итоге становитесь единственным наследником того, что принадлежит матери.
– Извините, вы правы.
– Видите, всё просто, – немного подождав, Парсонс добавил: – Ищите мотив, толкнувший на поступок. Решить эту задачу семье легче, чем кому-либо. Справитесь – найдёте беглеца.
Последние слова говорили, что Остин слабо верил в озвученную версию. Осознав это, Брайан невольно проникся уважением к этому человеку.
– Извините ещё раз, погорячился, – произнес он с явным раскаянием в голосе.
– Понимаю. Кстати, есть способ, как получить материалы следствия. Подавайте в суд на управление полиции за бездействие, по его решению ваш адвокат, а стало быть, и вы получите доступ к бумагам, но дело проиграете однозначно. Судебные издержки лягут на вас, это будет плата за возможность почитать макулатуру. Так что решайте сами, стоит оно того или нет.
Благодаря предпринятому визиту Брайн осознал, что следует искать в первую очередь, но пока не имел понятия, как подступиться к делу. Выйдя из управления на улицу, он медленно побрёл вдоль парка, пытаясь привести мысли в порядок.
Глава 6
Остров
В море было решено выйти затемно. Ричард позаботился, чтобы арендованные такси вовремя доставили гостей к причалу. К назначенному часу все оказались в сборе, и яхта, заурчав двигателем, оттолкнулась от причала.
Несколько минут белоснежная красавица крадучись огибала мол и, наконец, вырвавшись на свободу, добавив оборотов, устремилась к цели. Хода было не более трех часов. Автоматика, взяв на себя управление, позволила команде слегка расслабиться. Погода не подвела, стоял почти полный штиль.
Пассажиры не пожелали опускаться в каюты, вид удаляющихся береговых огней завораживал, разбившись на группы, они любовались чарующим зрелищем. Навалившееся на всех умиление позволяло времени течь незаметно.
Начинало светать. Вынырнувший из-за горизонта диск, поднимаясь над водой, отбросил малиновую дорожку, преследовавшую убегающую от берега яхту. Для людей, прожигающих жизнь в замкнутом пространстве кабинетов и лабораторий, это было в диковинку. Они подставляли лица взбиравшемуся по небосклону и набиравшему силу солнцу. "Радуются, как дети, – отметил про себя Ричард, – и нужна-то сущая малость, просто сменить обстановку".
Пока всё шло по плану. Он уже успел наскоро переговорить с Ральфом, "старик" был доволен.
Заправляя делами на яхте, Уилкерсон старался не упускать из виду Нору Стаффорд. Это был самый сложный "объект", с которым предстояло пообщаться. Испытывая по этому поводу тревогу, он непроизвольно оттягивал момент разговора, как только мог.




