Название книги:

Путешествие трех королевичей Серендипских

Автор:
Неустановленный автор
Путешествие трех королевичей Серендипских

000

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Rossweisse. Оценка 36 из 10
Европейский бестселлер XVI века «Путешествие трех королевичей Серендипских» представляет собой сборник новелл, обрамлённых основной новеллой, давшей заглавие всей книге. Композиция это сложная, красивая, в принципе характерная для ранней итальянской новеллы (по такому же принципу выстроен знаменитый «Декамерон» Джованни Боккаччо) и, к сожалению, малопопулярная в современной литературе – но от того ещё более интересная.Собственно, интересное начинается ещё до начала книги, даже ещё до первого её издания в 1557-м году, уже в процессе написания: сюжеты «Путешествия…» заимствованы автором-переводчиком-компилятором-путешественником-полиглотом, более-менее уверенно определяемым как «некий армянин» (и это, скорее всего, точно) из персидской литературы и изложены на итальянском языке в форме, привычной тогдашней читающей публике. То есть, произведение, которое называют предтечей европейского детектива, из которого черпали идеи европейские писатели последующих веков (переводчик «Путешествия…» на русский называет в первую очередь Умберто Эко ), которое, в любом случае, занимает немаловажное место в истории, как минимум, итальянской литературы, изначально взросло на почве совсем другого, исламского мира. Это, я считаю, замечательный пример того, что представляет собой культура, как она вообще «работает». Культура – это того, что возникает при встрече культур; перефразируя старую поговорку, одна культура – это полкультуры.Но вернёмся к книге. Книга – огонь.Она совсем невелика по объёму, всего страниц двести малого формата, но сколько же историй в ней упрятано; я уже говорила, новеллы в новелле, но в каждой вставной новелле также находятся любители и рассказывать истории, и загадывать загадки, и вообще морочить голову благодарным читателям. Конечно, эта немыслимая щедрость отчасти объясняется тем, что автор-переводчик заимствовал многие сюжеты, но будем честны, сюжеты – это вообще такая переходящая из руки в руки штука, все заимствуют у всех, и всё же полным-полно книг, в которых один незамысловатый сюжетец старательно размазан на сотни страниц, и «Путешествие…» в сравнении с такими книгами – как концентрат в сравнении с раствором 1:10 (а то и 1:50).Как поровну разделить на трёх человек пять яиц, ни одного не разбив?Каким образом сложить пальцы, чтобы избавить от напасти целое королевство?Какую операцию произвести, чтобы сменить пол единорогу? (Оставим в стороне вопрос «Зачем?»)Надо ли платить блуднице за соитие, привидевшееся в сновидении?И, кстати, чем вылечить разбитое сердце?Об этом и многом другом повествует некий армянин, автор «Путешествия…», его несёт, как сына турецкоподданного, он не разбирает дороги, он хреначит от души всё лучшее сразу, весело, с лихим присвистом. Магические искусства и христианское благочестие, любовные утехи и мусульманские добродетели, месть и прощение, музыка и пытки, единороги и дедукция на зависть Шерлоку Холмсу – нна! Весёлое безумие – так бы я определила настроение «Путешествия трех королевичей Серендипских». Это на сто процентов развлекательная литература, не стеснённая соображениями политкорректности или хотя бы приличия, пронизанная жестоким юмором и грубым эротизмом, одновременно смешная, наивная и увлекательная.
peterkin. Оценка 32 из 10
Это очень хорошая книга и список достоинств её велик, но ограничимся тремя:1) она очень увлекательная2) она короткая (настолько, что это могло бы быть недостатком, но не станет)3) ею удобно бить по мордам авторов РЕШ и говорить, что вот, можно же писать по-человечески, без «зелёных сугробов зелени». ха-ха. не поможет, конечно, но…А вообще: много чудес, много насилия, ещё больше всяких хитростей. Всё как надо.
lutra-lo. Оценка 24 из 10
Книга доставила мне огромное удовольствие! Это сборник из семи сказок, окруженный некоторым общим сюжетом, где происходят события еще трех сказок. Трое братьев отправляются в путешествие, некоторым образом приобретают доверие короля Берамо и помогают ему сначала вернуть волшебное зеркало, утраченное еще отцом короля, а потом дают полезные советы о том, как Берамо может развеять тоску (послушав волшебные сказки) и снова обрести любимую жену Дилирамму.Несмотря на известный уровень жестокости и покровительственное отношение к женщинам, все сказки заканчиваются счастливо, зло и несправедливость в них карается, а главные герои достигают целей. Эти истории действительно способны развеять тоску. Меня очень порадовало узнавание сюжета «Короля-оленя» и, кажется, прообраз «Ромео и Джульетты».Забавно, что заглавные персонажи – королевичи Серендипские, все время участвуют в полудетективных и полуюмористических сценках. Принцы по очереди сообщают свои выводы: верблюд был слеп на правый глаз – а еще у него не хватало зуба – и он еще хромал на одну ногу. В тексте их выводы имеют более-менее объяснимые посылки, но объяснение, как в хорошем детективе, дается чуть погодя, так что действительно кажется, что эти герои умеют супер удачно угадывать или обладают «серендипностью» (интуитивной прозорливостью).Вступительная статья, хотя и отличается умеренно академическим стилем, очень много добавляет восприятию. Собственно, про появление слова «серендипность» я узнала из введения. Контекст, в котором была создана книга, будит воображение не меньше сказок: армянин, прибывший в Венецию в 16 веке, и полюбивший город и его жителей. Загадочный друг, помогавший с составлением книги, обращение к вельможному покровителю – читателя ждет погружение в два слоя сказочности и старины, сначала прыжок на 5 веков назад, а потом еще дальше.Издание изумительное, и оформление текста превосходно соответствует содержанию.