
000
ОтложитьСлушал
Лучшие рецензии на LiveLib:
Deli. Оценка 204 из 10
Наверное, у нас сравнение Баума с Волковым просто неизбежно, как неизбежны и дебаты, кто написал лучше, а в особо запущенных случаях и – что причитается за плагиат. Впрочем, принцип импринтинга срабатывает почти всегда – то, что прочитаешь первым, то и нравится. Меня же куда больше интересует, почему наши авторы в процессе перевода зарубежных сказок начинают писать что-то свое – и получается очень круто, как-то целостнее и осмысленней. Подобная практика наблюдается в американском кинематографе, переснимающем любой интересный японский ужастик, однако, комплиментов в данном случае от меня не будет.Для большей чистоты эксперимента скажу, что в детстве «Волшебника Изумрудного города» я любила не так чтобы очень, однако, перечитав уже лет в двадцать, к собственному удивлению, зафанатела – это было что-то невероятное, детская сказка на моих глазах превращалась в сай-фай фантасмагорию. А прикоснувшись к фэндому, я увидела истинный масштаб: огромная система параллельных миров, межгалактических туннелей, иномерных реальностей – и всё это можно продолжать в любую сторону.Признаюсь, что к чтению Баума из-за всего этого я подходила с завышенными требованиями. Но без предубеждения, как могло бы показаться. Какие могут быть предубеждения против отца-основателя любимого фэндома?И что из этого получилось.Как оказалось, могут быть еще какие. И, боюсь, не в последнюю очередь это упирается в личность автора, а вовсе не в его писательское мастерство.Как известно, многие создатели сказок, в том числе культовых, начинали с того, что решили как-то рассказать своим детям историю перед сном. Или чужим детям. Или вообще днем. Но детям сказка так нравилась, что автор был вынужден ее расширять и перерабатывать до тех пор, пока она не становилась вполне пригодной для книжки – и для большего количества детей. Что-то вирусоподобное мне в этом видится Х_хТак вот, Баума сия чаша тоже не миновала, однако, по свидетельствам родных он всегда был такой – всё время что-то этакое сочинял, какие-то истории, с волшебством и приключениями. Вот и в тот день начал он рассказывать детям сказку, как обычную американскую девочку забросило в сказочную страну, а те возьми да и спроси, а что за страна-то, как называется. Баум покрутил головой в поисках подсказок и наткнулся на пару картотечных ящиков, подписанных «A-N» и «O-Z». Вот так вот страна OZ и получила свое название.Может быть, вы сочтете это нормальной практикой, но мне кажется, что пригодно для экспромта в угоду детской сказке, не очень применимо, когда пишешь на публику. И не в названии страны дело. Баум вообще так пишет – от балды. Будто бы пошел погулять, видит клумбу с маками – «Опа, а давайте-ка тут у меня будет проклятое маковое поле». Или «Чего бы мне еще такого придумать? Пойду попью чаю, что ли. Опа, фарфоровые чашки – это идея! Напишу-ка я про фарфоровую цивилизацию».И так постоянно. В плане сюжета Волков переписал первую книгу очень, ооочень похоже, но я у него не заметила чужеродности элементов волшебной реальности – всё подогнано одно под другое, всё как будто бы из одного набора, Баум же свалил отдельно придуманные клочки реальности, подчас противоречащие друг другу, сшил аляповатое лоскутное одеяло. Я не пытаюсь его в чем-то обвинить, в принципе, это довольно частая практика в детской литературе – нагромоздить побольше чудес, чтоб удивить читателей. Но ведь у всего должен быть свой смысл, нельзя просто взять и впихнуть в сюжет розового бегемота просто потому, что так хочется, разве я не права? Да, я говорю про тот самый фарфоровый городок, жители которого страдают запущенной паранойей и который в сюжете вообще как не пришей козлу рукав. Что это вообще было? Зачем оно было? Герои прошли мимо него – и всё, эпизод не получил абсолютно никакого развития, только ляпов наплодил.К счастью, в первой книге подобного было немного, в остальном же это всё то же хорошо знакомое путешествие девочки из Канзаса, соломенного Страшилы, Железного дровосека и Трусливого льва по дороге из желтого кирпича в Изумрудный город – сердце волшебной страны, где царствующий чародей исполнит их желания. В процессе героям пришлось проходить через разные, более мелкие, испытания, убивать злых колдуний. И надо сказать, довольно странно звучат со страниц детской книги все эти многочисленные «Нам надо их убить», «Давайте уже их убьем и дело с концом», «Как бы нам получше их убить?» Прямо клуб юных киллеров на выезде О_оЕще показалось несколько странным, что у добрых волшебниц есть имена, а у злых нету. А у Железного дровосека есть, его, оказывается, зовут Ник, и это слегка ломает шаблон.Но если абстрагироваться от моих фанатских недоумений, это всё та же крутая сказка о такой Нарнии, шкафом в которую служит угроза неминуемой смерти. Где земля поделена на провинции между волшебницами четырех разных цветов. Где животные разговаривают, а неживые предметы вполне можно сделать живыми. Где возможно пневмопротезирование не только конечностей, но и головы. Где для того, чтобы стать умным, храбрым и научиться чувствовать, вовсе необязательно прибегать к искусственным средствам, а достаточно просто помочь маленькой девочке вернуться домой.
ScarsellaTeen. Оценка 140 из 10
С детства многие знают эту замечательную сказку о маленькой девочке и её необычных друзьях. Некоторые знают версию Волкова, а некоторые – Баума. Я отношусь к первым, при этом всегда знала, что это всего лишь адаптация. Поэтому, когда мне в руки попала оригинальная история, не смогла удержаться и прочитала, хоть книга уже и не по возрасту. Читать детские книги будучи взрослым – это отдельное удовольствие. Тебе открываются интересные подтексты и параллели с нашей суровой реальностью. И вот в такой веселой приключенческой книжке было удивительно найти довольно интересные даже для взрослого идеи и мысли.Казалось бы простая история о путешествии к великому и ужасному волшебнику за подарками. Но если читать внимательно, то оказывается, что всё, чего так хотели Страшило, Железный дровосек и Лев, у них уже есть. И приключения внезапно оборачиваются поучительной историей о том, что нам не нужны ничьи подарки или одобрение, поощрения, признание и дипломы. Всё что нам нужно, у нас уже есть, осталось только перестать гнаться за “подарками” и поверить в себя.Что в истории удивило, так это некоторая жестокость: вспомнить хотя бы историю превращения дровосека в Железного дровосека. Но чуть подумав, я поняла, что Дисней сильно исказил наше понимание сказок и того, что в них должно быть, а чего нет. Всё же сказка Баума была написана до студии Дисней и скорее всего опиралась на оригинальные сказки, а там ещё и не такое встретишь. Так что в целом уровень жестокости в порядке))“Удивительный волшебник из страны Оз” – это классика детской литературы, которая будет интересна и детям и взрослым.
Apsalar. Оценка 100 из 10
Читать книгу с сюжетом, знакомым с детства, скажем так, в более преклонном возрасте, дело довольно рискованное. Во-первых, все приключения кажутся уже не такими интересными и увлекательными. Во-вторых, сложно ассоциировать себя с героями, которые ни на год не повзрослели, тогда как ты сам прибавил весьма солидное число лет. И, в-третьих, ты видишь в истории то, на что в детстве просто не обратил бы внимания. И такие детали в какой-то степени разрушают всю сказочность происходящего. Ну убить злую ведьму в детстве – это подвиг, а отправить на убийство злой колдуньи маленькую девочку – это, с позиции взрослого, совсем другое дело.Зачем же тогда возвращаться к знакомым с детства историям? В отношении «The Wizard of Oz» для меня получилось следующее: мне знаком сюжет только первой книги, и то это скорее заслуга одноименного фильма и нашей версии истории – «Волшебника Изумрудного города», поэтому пробел с остальными частями очень хочется восполнить. А чтобы такое чтение было не только увлекательным, но и по-своему полезным, можно воспользоваться приобретенными во взрослом возрасте способностями и прочитать серию на языке оригинала.Такое вот возвращение на дорогу из желтого кирпича. И надо сказать, что перечитывала я эту историю с большим удовольствием и некоторым ужасом. Думая о девочке Дороти и ее компании, представляешь себе как они шагают по волшебной стране веселой толпой загадочных существ. Совсем не вспоминая сколько здесь довольно таки жестоких убийств (да-да, именно так). История Дровосека вообще что-то совершенно чудовищное. И для тебя это становится неким открытием, потому что ты уже основательно успел забыть темные стороны истории и открываешь весь этот ужас для себя заново. Добрых и хороших вещей здесь тоже не мало – дружба, взаимовыручка, потрясающая доброта Дровосека, не имеющего сердца и исключительная храбрость трусливого Льва. Долгий путь по дорогам страны чудес приведет всех к заветным целям – девочка Дороти вернется в Канзас к родным людям, ее друзья станут правителями разных народов.Для такого человека, как я, который английский знает на уровне «London is the capital of Great Britain» читать «The Wizard of Oz» было не очень сложно. Несколько десятков слов и выражений добавилось в копилку для изучения, так что и своеобразную образовательную роль книга сыграла. Продолжение истории кажется еще более интересным, ведь в этом случае нет даже намека на то что сюжет окажется знакомым.
Издательство:
КАРОКниги этой серии:
- Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке
- Ромео и Джульетта. Трагедия. Книга для чтения на английском языке
- Стоик. Книга для чтения на английском языке
- Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке
- Питер Пэн. Книга для чтения на английском языке
- «Сердце и крест» и другие рассказы. Книга для чтения на английском языке
- Человек-невидимка. Машина времени. Книга для чтения на английском языке
- Короли и капуста. Книга для чтения на английском языке
- Мартин Иден. Книга для чтения на английском языке
- Гордость и предубеждение. Книга для чтения на английском языке
- Джен Эйр. Книга для чтения на английском языке
- Алмаз величиной с отель «Ритц». Книга для чтения на английском языке
- Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке
- Из любви к искусству. Книга для чтения на английском языке
- Английская мистическая новелла XIX века. Книга для чтения на английском языке
- Бразильский кот. Английские новеллы XIX века. Книга для чтения на английском языке
- Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. Книга для чтения на английском языке
- Оливер Твист. Книга для чтения на английском языке
- Заживо погребенный. Книга для чтения на английском языке
- Легенда о Сонной Лощине. Новеллы. Книга для чтения на английском языке
- Молодой богач. Избранные рассказы. Книга для чтения на английском языке
- Мэнсфилд-парк. Книга для чтения на английском языке
- Остров сокровищ. Книга для чтения на английском языке
- Остров доктора Моро. Книга для чтения на английском языке
- Сага о Форсайтах. Собственник. Книга для чтения на английском языке
- Счастливый Принц и другие сказки. Книга для чтения на английском языке
- Разум и чувства. Книга для чтения на английском языке
- Сага о Форсайтах. В петле. Книга для чтения на английском языке
- Сага о Форсайтах. Сдается внаем. Книга для чтения на английском языке
- Портрет Дориана Грея. Книга для чтения на английском языке
- По эту сторону рая. Книга для чтения на английском языке
- Эмма. Книга для чтения на английском языке
- Приключения Тома Сойера. Книга для чтения на английском языке
- Сердца трех. Книга для чтения на английском языке
- Рассказы Южных морей. Книга для чтения на английском языке
- A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке
- Frankenstein, or The Modern Prometheus / Франкенштейн, или Современный Прометей. Книга для чтения на английском языке
- Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке
- Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке
- The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке
- Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке
- The Professor / Учитель. Книга для чтения на английском языке
- Irish Tales / Ирландские сказки. Книга для чтения на английском языке
- Northanger Abbey / Нортенгерское аббатство. Книга для чтения на английском языке
- The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке
- Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке
- Before Adam / До Адама. Книга для чтения на английском языке
- The Call of the Wild / Зов предков. Книга для чтения на английском языке
- The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке
- White Fang / Белый Клык. Книга для чтения на английском языке
- The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке
- The Mystery of Marie Roget. Stories / Тайна Мари Роже. Рассказы. Книга для чтения на английском языке
- Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке
- Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке
- The War of the Worlds / Война миров. Книга для чтения на английском языке
- Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке
- The Wonderful Wizard of Oz / Волшебник из страны Оз. Книга для чтения на английском языке
- The Tales of Uncle Remus / Сказки дядюшки Римуса. Книга для чтения на английском языке
- American Fairy Tales / Американские волшебные сказки. Книга для чтения на английском языке
- The Last Tycoon / Последний магнат. Книга для чтения на английском языке
- The Adventures of Huckleberry Finn / Приключения Гекльберри Финна. Книга для чтения на английском языке
- Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке
- The Road to Oz / Путешествие в Страну Оз. Книга для чтения на английском языке
- The Scarlet Letter / Алая буква. Книга для чтения на английском языке
- The Selected Stories of English and American Writers / Избранные рассказы английских и американских писателей. Книга для чтения на английском языке
- A Little Princess / Маленькая принцесса. Книга для чтения на английском языке
- Daisy Miller / Дэйзи Миллер. Книга для чтения на английском языке
- The Chimes / Колокола. Книга для чтения на английском языке
- The Prince and the Pauper / Принц и нищий. Книга для чтения на английском языке
- The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке
- The Battle of Life / Битва жизни. Книга для чтения на английском языке
- The Haunted Man and the Ghost's Bargain / Одержимый, или Сделка с призраком. Книга для чтения на английском языке
- Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке
- The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке
- The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке
- Agnes Grey / Агнес Грей. Книга для чтения на английском языке
- The Sea Wolf / Морской волк. Книга для чтения на английском языке
- Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке
- Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке
- Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке
- Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке
- The Jungle Book / Книга джунглей. Книга для чтения на английском языке
- Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке
- Маленькие женщины / Little women
- Great Expectations / Большие надежды. Книга для чтения на английском языке
- The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке
- The Secret Garden
- Anne of Green Gables
- Wuthering Heights
Метки:
американская классика, детская классика, книги для чтения на английском языке, лексический материал, текстовый материал