Убийство в Соколиной башне

- -
- 100%
- +

Глава 1
Сгущались сумерки. Небо над лесом окрасилось в глубокие оттенки синего и фиолетового. Но как будто этого было мало, с земли начал подниматься густой туман, ещё надёжнее скрывая очертания деревьев и кустов.
По узкой извилистой лесной дороге, уводящей в самую густую чащу, ехали двое всадников. Впереди, на сером чистокровном жеребце восседал богато одетый молодой человек. Он держался уверенно. Его спутник, уже зрелый мужчина, заметно нервничал и постоянно озирался по сторонам. Копыта лошадей то и дело утопали в грязи. Туман каплями оседал на тёплых плащах путников.
Тот, что постарше, нарушил молчание:
– Арнольд, долго ещё? Уже почти ночь! И дорога такая, что…
– Не волнуйтесь, Чарльз, – не дождавшись продолжения, ответил молодой человек. – Дорога действительно кажется мрачной, но она совершенно безопасна. У здешних лесов такая слава, что никто из местных сюда не суётся, и даже разбойники обходят стороной этот край.
– Умеете вы успокоить, друг мой! – проворчал Чарльз.
Арнольд хохотнул.
– Даже если вы, как местные жители, боитесь Ведьму с Болот, просто не лезьте на болота, то есть, не отклоняйтесь от дороги. Причём она здесь всего одна, так что и заблудиться не получится, – Арнольд ненадолго умолк, потом добавил: – К тому же, мы почти приехали. Видите, дорога пошла наверх? Значит, скоро и «Соколиная башня».
И в самом деле. Не успели путники проехать и полмили, как дорога внезапно упёрлась в массивные дубовые ворота. Арнольд пошарил рукой в темноте, нащупал подвешенную на крепкой верёвке колотушку и громко ударил в прибитый к створке железный круг.
Вопреки ожиданиям Чарльза, ворота им открыли почти в тот же миг, и Арнольд первым въехал во двор. Он соскочил с коня лишь у самой лестницы, ведущей к парадной двери, и, небрежно бросив поводья подскочившему откуда-то из темноты конюху, обернулся к Чарльзу. Тот уже успел присоединиться к другу.
Чарльз ожидал, что внутри дом окажется тёмным и мрачным, однако и в прихожей, и на широкой мраморной лестнице ярко горели масляные лампы, и настроение сразу поднялось.
К гостям тут же приблизился лакей – забрать дорожные плащи, – а с лестницы уже спускался молодой дворецкий со сдержанной улыбкой на лице.
– Лорд Уэстон, рад вас приветствовать! Вас ждут в Красной гостиной. Я вас провожу.
Арнольд коротко кивнул.
– Спасибо, Блэк, – и обернулся к другу. – Пойдём, Чарльз. Познакомлю тебя со своей будущей семьёй.
У дверей гостиной дворецкий остановился и снова обратился к Арнольду:
– Милорд, как доложить о вашем спутнике?
– Мистер Чарльз Уокер.
Дворецкий кивнул и, распахнув двери, громко объявил:
– Лорд Арнольд Уэстон и мистер Чарльз Уокер.
Навстречу гостям поднялся сам хозяин дома, высокий широкоплечий мужчина. Он был уже не молод, но некоторая полнота скрывала морщины, а седина если и имелась, разглядеть её в гладко прилизанных светло-соломенных волосах было непросто.
– Арнольд, мальчик мой! Наконец-то!
Арнольд церемонно поклонился.
– Добрый вечер, лорд Грейсон! Позвольте представить вам моего друга: мистер Чарльз Уокер.
Лорд Грейсон устремил на Чарльза внимательный взгляд.
– Мистер Уокер, рад приветствовать вас в нашем доме. Друг лорда Уэстона – наш друг!
Пока Арнольд по очереди представлял его всем собравшимся, Чарльз сыпал дежурными фразами и исподволь изучал хозяев и гостей дома. Супруга лорда Грейсона, леди Элизабет Грейсон, в отличие от мужа, буквально излучавшего гостеприимство, оказалась сдержанной и холодной. Она была значительно моложе супруга, сохранила стройность и красоту. Самое точное описание, которое смог подобрать для неё Чарльз, – леди безупречность. Во всём, от причёски и одежды, до манер.
Затем он был представлен кузине хозяина дома, вдовствующей леди Элеоноре Стивенс. Пожилая тучная дама понравилась Чарльзу куда больше внешне безупречной леди Грейсон. Леди Стивенс казалась по-настоящему домашней. В её приветственных словах не чувствовалось никакой фальши.
Больше всего Чарльза интересовало, кто из двух молодых девушек, присутствующих в гостиной, окажется невестой Арнольда: яркая кареглазая шатенка в сиреневом платье, без стеснения смерившая Чарльза взглядом, как только он появился в гостиной, или скромная русоволосая девушка в нежно-розовом, так и не поднявшая на него глаз. Если первую можно было без колебаний назвать красавицей, то вторая была, скорее, миловидна. Ни на лорда, ни на леди Грейсон, как показалось Чарльзу, ни одна из девушек не была похожа. На месте Арнольда он, конечно же, выбрал бы шатенку… Впрочем, он ещё утром выведал у своего друга, какое приданое дают за старшей дочерью Грейсоны, и ради такого готов был бы жениться, хоть на ледяной леди Элизабет, хоть даже на вдовствующей леди Стивенс.
Они подошли к девушкам – мисс Стефанией Грейсон оказалась вторая. В ответ на его приветствие, она подняла наконец взгляд, всего на мгновение, но Чарльз успел разглядеть почти бесцветные бледно-голубые глаза, в которых не заметил никакого интереса к своей персоне. «Взаимно, мисс», – мысленно ухмыльнулся Чарльз и обратил своё внимание на другую девушку.
Шатенка оказалась племянницей хозяина дома. Мисс Виктория Лэнг была дочерью покойной сестры лорда Грейсона и жила в доме дяди с тех пор, как умерла её мать. Всё это чуть позже с удовольствием рассказала Чарльзу леди Стивенс.
Последними новому гостю представили доктора Джонатана Смита, внушительного мужчину средних лет, семейного врача Грейсонов, и мистера Томаса Ричардсона, поверенного, приглашённого для оформления брачного договора.
Не успели Чарльз и мистер Ричардсон обменяться стандартными при знакомстве приветствиями, как Арнольд уже оставил друга, вернулся к девушкам и обратился к мисс Грейсон, почему-то нервничая:
– Стефания, вы любезно согласились стать моей женой.
Та неожиданно лукаво улыбнулась.
– Я помню, Арнольд.
Арнольд ответил невесте лучезарной улыбкой, перестал смущаться и протянул ей синюю бархатную коробочку.
– Это вам, – коротко прокомментировал он, доставая кольцо и примеряя его на палец Стефании.
– Спасибо, Арнольд, – тихо поблагодарила Стефания, любуясь подарком.
– Бриллиант! – разочарованно протянула мисс Лэнг, вытягивая шею, чтобы разглядеть кольцо. – К глазам Стефании больше подошёл бы сапфир.
К счастью, отвечать на странную реплику мисс Лэнг Арнольду не пришлось: появился дворецкий и объявил, что ужин подан.
В столовую были приглашены и младшие дети Грейсонов: мисс Джулия Грейсон пятнадцати лет и двенадцатилетний наследник лорда Грейсона, Роберт.
Ужин был вкусным, но долгим. Чарльз, оказавшийся между непроницаемой леди Грейсон и молчаливым доктором Смитом, успел заскучать. Друг его, как и положено жениху, всё своё внимание уделял мисс Грейсон. Хозяин дома пристально следил за перепалкой между мисс Лэнг и своим сыном.
– Эдвард, – привлекла внимание кузена леди Стивенс, – ты нам так и не рассказал, какое приданое ты решил дать за Стефанией?
– Разве? – удивился лорд Грейсон. – Я не делал из этого тайн. Стефания получит Тисовую лощину.
– Но милорд! – раздался вдруг возмущённый голос Роберта.
Лорд Грейсон удивлённо приподнял бровь и обратился к своему наследнику:
– Я слушаю тебя, сын.
Мальчишка, захлёбываясь от возмущения, выпалил:
– Вы же сами говорили, что дед… завещал вам только приумножать владения и никогда не отчуждать! – он явно старательно повторял услышанные где-то слова взрослых.
– Всё верно сын, – снизошёл до ответа лорд Грейсон. – Но ты забываешь, что Тисовая лощина и Туманный лес никогда не принадлежали твоему деду. Я купил их позже. И именно для того, чтобы обеспечить своим дочерям достойное приданое.
Голос вдруг подала младшая дочь лорда Грейсона:
– Видишь, Стефания! Твоему жениху нужна вовсе не ты, а твоя лощина!
– Джулия, – холодно произнесла молчавшая до сих пор леди Грейсон, – твоё поведение недостойно леди.
Хозяйка дома жестом подозвала к себе лакея.
– Боб, пригласите, пожалуйста, мисс Уильямс.
Лакей бросился выполнять поручение. В столовой повисла неловкая тишина, поэтому, когда в двери вошла скромно одетая молодая девушка – гувернантка, – все взоры обратились к ней. Девушка покраснела и, подойдя, к леди Грейсон, почти шёпотом произнесла:
– Миледи?
– Мисс Уильямс, будьте добры, уведите детей. Им пора спать.
Юный Роберт тут же возмутился:
– Но, мама! Ещё рано.
Леди Грейсон, посмотрев на сына, так же спокойно изрекла:
– Для тех, кто не умеет вести себя в приличном обществе, достаточно поздно.
Лорд Грейсон не принимал участия в разговоре, но по лицу его было видно, что он гордится супругой.
Джулия не стала перечить матери, и, поджав губы, встала из-за стола. Роберт снова попытался что-то возразить, но был награждён ещё одним ледяным взглядом, и вышел из столовой вслед за гувернанткой и сестрой.
Когда дверь за ними закрылась, вдруг поднялась и Стефания.
– Милорд, миледи, господа, позвольте и мне удалиться, – и, не дожидаясь ответа, быстрым шагом покинула комнату.
Следом за ней бросился Арнольд.
– Мисс Грейсон! Стефания! Подождите!
Догонять девушку пришлось бегом – так стремительно она удалялась. Но Арнольд был упрям. Ухватив невесту за руку уже на пороге её комнаты, куда ему входить было неприлично, он заставил её остановиться и аккуратно развернул к себе.
– Стефания, что произошло?
Она подняла голову и заглянула ему прямо в глаза.
– Лорд Уэстон, это правда? Вы хотите жениться на мне ради приданого?
Лицо Арнольда окаменело, а голос стал холодным, чужим.
– Стефания, у меня достаточно средств, чтобы купить любой понравившийся мне кусок земли, не прибегая к таким уловкам.
– Но вы не раз говорили, как вам нравится Тисовая лощина и как удобно она расположена между вашими землями и владениями моего отца. А также, вы прекрасно знали, что отец ни за что не продал бы её.
Не отпуская руку невесты, Арнольд потянул её к себе.
– Пойдёмте, Стефания.
– Куда?
– К вашему отцу. Мне нужно уладить с ним один вопрос.
Когда жених и невеста вернулись в столовую, все уже поднимались из-за стола. Лорд Грейсон пригласил будущего зятя и дочь пройти к нему в кабинет.
Заняв своё привычное место за массивным дубовым столом, обитым зелёным сукном, лорд Грейсон жестом показал на два высоких кресла.
– Я вас слушаю, Арнольд.
Тот сел в кресло и выпалил:
– Милорд, я официально отказываюсь от Тисовой лощины.
Лорд Грейсон перевёл взгляд на дочь.
– Стефания, это твоя идея?
Та замотала головой.
– Нет. Просто я…
– Просто ты поверила глупостям, которые придумывает твоя сестра.
– Простите, отец, – она повернулась к жениху. – И вы простите, Арнольд.
Решив, что инцидент исчерпан, лорд Грейсон заключил, что Тисовая лощина остаётся приданым Стефании, как бы ни возмущался его сын. Но он натолкнулся на неожиданно твёрдую позицию Арнольда. Тот наотрез отказывался принять лощину, а вслед за тем и деньги, которые ему предложили взамен.
– Я не хочу, чтобы моя невеста думала, что я женюсь на ней ради приданого.
Настала очередь лорда Грейсона возмущаться.
– А я не могу допустить, чтобы моя дочь выходила замуж бесприданницей!



