Ангелы страшатся

- -
- 100%
- +
Во-вторых, есть суеверия, полностью отрицающие разум. Как это пытаются представить механицисты и материалисты, нет ничего, что нельзя объяснить линеарными причинно-следственными цепями. А информации, юмора, логических типов, абстракций, красоты и уродства, горя и радости словно бы нет. Согласно этому суеверию, человек – разновидность машины. На такое существо не должно даже действовать плацебо!
Однако жизнь машины, включая и самые совершенные компьютеры, невыносимо узка для человеческого существа. Поэтому наши материалисты постоянно ищут выход. Они хотят чудес. Мое определение этих воображаемых или притянутых за уши феноменов таково: чудеса – это мечты и фантазии, при помощи которых материалисты надеются найти лазейку из собственного материализма. Эти побасенки в точности – даже слишком точно – противостоят предпосылкам линеарной причинно-следственности.
Два этих вида суеверий, эти соперничающие эпистемологии – механицизм и вера в сверхъестественное – подпитывают друг друга. В наши дни предпосылка существования внешнего разума притягивает шарлатанов, что в свою очередь у других стимулирует отступление в невыносимо узкий материализм. Мы убеждаем себя, что мы выбираем свою философию по научным и логическим критериям, однако на самом деле наши предпочтения определяются потребностью сменить одно неудобное положение на другое. Обе теоретические системы – это жалкие отговорки, оправдывающие побег из противостоящего заблуждения.
Ситуация, однако, не вполне симметрична. Ведь я в конечном счете поселился в Эсалене, этом центре контркультуры с его заклинаниями, астрологическими поисками истины, гаданиями на корнях тысячелистника, травничеством, диетами, йогой и всем таким прочим. Мои здешние друзья любят меня, и я люблю их, и мне становится все яснее, что я не смог бы жить более нигде. Хотя я не верю почти ни во что, во что верит контркультура, мне комфортнее жить с этим неверием, чем с тем отвращением и ужасом, которые у меня вызывают традиционные западные устремления и образ жизни. Мои коллеги по науке приводят меня в ужас. Ведь они столь успешны, а их верования столь бессердечны.
Верования контркультуры и «движения за развитие человеческого потенциала», возможно, иррациональны и полны суеверий, однако их существование и рост всего движения в 1970-х имели здравые основания. Они были в том, чтобы [создать буферное разнообразие, способное] защитить людей от устаревших идей[37]. Старые верования более не давали ни объяснений, ни уверенности. Честность руководителей правительства, промышленности и образования, живущих старыми верованиями, стала сомнительной.
Это смутно ощущаемое устаревание лежит в самом центре эпистемологического кошмара XX века. Теперь появилась возможность найти более устойчивую теоретическую позицию. Такая позиция нужна, чтобы ограничить крайности как материалистов, так и тех, кто заигрывает со сверхъестественным. Далее, нам нужна пересмотренная философия или эпистемология, способная снизить нетерпимость, разделяющую два лагеря. «Чума на оба ваши дома!» – восклицает умирающий Меркуццио.
Я утверждаю, что сегодня мы знаем достаточно, чтобы ожидать, что эта уточненная позиция будет объединяющей, что концептуальное разделение «разума» и «материи» окажется побочным продуктом недостаточного холизма. Когда мы слишком узко фокусируемся на частях, мы упускаем необходимые характеристики целого. И тогда появляется искушение приписать феномены, проистекающие из целостности, некоторой сверхъестественной сущности.
Люди, читающие мои книги и статьи, слишком часто находят в них какую-то поддержку своим идеям о сверхъестественном, с которыми они определенно тешились и до прочтения моих работ. Я никогда не поддерживал таких идей намеренно. Ложное впечатление, которое я, как кажется, произвожу, создает барьер между мной и этими людьми. Я не знаю, что могу сделать сверх того, чтобы еще раз ясно изложить свое мнение и о вере в сверхъестественное, и о механицизме. Здесь все просто. Я презираю и боюсь обеих этих крайностей. Я считаю, что обе эти крайности эпистемологически наивны, эпистемологически ложны и политически опасны. Они также опасны для того, что мы обобщенно называем психическим здоровьем.
Мои друзья уговаривают меня слушать все новые рассказы о сверхъестественном, подвергать себя различным видам «опыта» и встречаться со все новыми людьми, практикующими невероятное. Они говорят, что в этом отношении я проявляю тенденциозность. Несомненно, это так и есть. В конце концов, и по наклонностям, и по образованию я скептик, даже в отношении данных, поступающих от органов восприятия. Я верю, я на самом деле верю, что между моим «опытом» и тем, что происходит «вовне» и воздействует на мои органы восприятия, есть некоторая связь. Однако я отношусь к этой связи не как к чему-то самоочевидному, а как к чему-то весьма загадочному и требующему серьезного исследования. Как и прочие люди, я постоянно испытываю много такого, что не происходит «вовне». Когда я направляю свои глаза на то, что считаю деревом, я получаю образ чего-то зеленого. Однако этого образа «вовне» нет. Думать, что он «вовне», – это вид суеверия, поскольку образ – это мое собственное творение, форма и окраска которого созданы массой обстоятельств, включая и мои предубеждения.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Даблбайнд (double bind) – наиболее известное терминологическое нововведение Г. Бейтсона, давно превратившееся в международный термин, не нуждающийся в переводе. Например, в популярной в нашей стране книге Делёза и Гваттари «Анти-Эдип» (фр. изд.: 1972; рус. изд.: У-Фактория, Екатеринбург, 2008, перевод с французского Д. Кралечкина) выражение «double bind» встречается более десяти раз. Нередко можно встретить выражение «double bind» и в текстах известного кибернетически ориентированного социолога Никласа Лумана, пишущего по-немецки.
В России (как и во Франции) какое-то время предпринимались попытки найти национальный эквивалент этого термина, представляющего из себя труднопереводимую игру слов. Так, у нас предлагались варианты «двойная связь», «двойной захват», «двойной тупик», «двойное послание» и т. п. В конечном счете все эти варианты были признаны неадекватными и стала ясна необходимость пойти по общеевропейскому пути: принять выражение «даблбайнд» в русский язык как международный термин.
Термин «даблбайнд» возник в теории коммуникации под влиянием «теории логических типов» Б. Рассела. Применительно к шизофрении Бейтсон и коллеги обозначали им коммуникативную ситуацию с неясной логической типизацией, когда «жертва даблбайнда» не может ни внести ясность в ситуацию, ни вырваться из нее.
Более подробное обсуждение вопроса можно найти по ссылке: https://double-bind.livejournal.com/19716.html.
2
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник. Вильям Шекспир. Избранные произведения. М.; Л., 1950. В оригинале:
Full fathom five thy father lies;Of his bones are coral made;Those are pearls that were his eyes:Nothing of him that doth fade,But doth suffer a sea-changeInto something rich and strange.Sea-nymphs hourly ring his knell:Ding-dong.Hark! now I hear them, – Ding-dong, bell.3
Парафраз английского афоризма «Fools rush in where angels fear to tread», то есть «Дураки очертя голову бросаются туда, куда страшатся вступать и ангелы». – Примеч. пер.
4
Примерно тем же способом проверяется при продаже дорогая посуда. – Примеч. пер.
5
В оригинале:
The Manuscript
So there it is in wordsPreciseAnd if you read between the linesYou will find nothing thereFor that is the discipline I askNot more, not lessNot the world as it isNor ought to be —Only the precisionThe skeleton of truthI do not dabble in emotionHint at implicationsEvoke the ghosts of old forgotten creedsAll that is for the preacherThe hypnotist, therapist and missionaryThey will come after meAnd use the little that I saidTo bait more trapsFor those who cannot bearThe lonelySkeletonof Truth.6
Последовательность из 10 конференций (1946–1953, США), на которых были созданы теоретические основы кибернетики и теории информации. Названы по имени спонсора-филантропа Джосайи Мейси. – Примеч. пер.
7
Social Planning and the Concept of Deutero-Learning // SEM, 1972 (cм.: Социальное планирование и концепция вторичного обучения // Бейтсон Г. Шаги в направлении экологии разума. М.: УРСС, 2005).
8
Form, Substance and Difference // SEM, 1972. (см.: Форма, вещество и различие // Бейтсон Г. Шаги в направлении экологии разума. М.: УРСС, 2005).
9
В «Семи наставлениях мертвым». В последующих работах, например в «Ответе Иову», Юнг пользуется этими терминами так, словно относит свои архетипы к Плероме. Возможно, такое использование лучше согласуется с классической и средневековой мыслью, но мне кажется, что его ранняя манера выражаться дает более ясную основу для эпистемологии.
10
Подробнее о переводе терминов Бейтсона см. Предисловие переводчика // Бейтсон Г. Разум и природа: Неизбежное единство. М.: УРСС, 2016.
11
Традиционное название «метод проб и ошибок» может создать ошибочное впечатление, что совершение ошибок является чуть ли не целью метода. Было бы правильнее говорить о «методе проб и коррекций», или еще лучше о «методе движения к успеху посредством совершения пробных действий, получения реакции, внесения коррекций и совершения новых пробных действий». Это циклический процесс, охваченный отрицательной обратной связью. – Примеч. пер.
12
Ускользающая природа Плеромы связана, вероятно, с тем, что помыслить Плерому – значит помыслить несуществование мышления. Что по понятным причинам для нас трудновыполнимо. – Примеч. пер.
13
Понятие «интерфейс» (interface) двояко: это одновременно и граница раздела неких сущностей, и область контакта, взаимодействия этих сущностей. В сфере информационных технологий известно множество видов интерфейсов: аппаратные, программные, пользовательские, цифровые, аналоговые и т. п. – Примеч. пер.
14
ГБ использует этот пример из «Алисы», чтобы перейти от Коржибского к теории логических типов. – Примеч. МКБ.
15
Ныне Аннаба, Алжир. – Примеч. пер.
16
Грегори заинтересовался этим вопросом под влиянием статьи Кёртиса Уилсона «К вопросу об открытии дедуктивной науки» (Wilson, 1980). – Примеч. МКБ.
17
Однако Платон знал о несоизмеримости диагонали квадрата и упоминает об этом в произведениях «Законы» и «Теэтет». Оба известных Платону доказательства несоизмеримости – и греческое (геометрическое), и пифагорейское (арифметическое) – можно найти в книге: Радемахер Г., Теплиц О. Числа и фигуры. М.: Наука, 1966. – Примеч. пер.
18
Беркли, Джордж (1685–1753), английский философ, епископ в Клойне, Ирландия. В «Трактате о началах человеческого знания» (1710) утверждал, что внешний мир не существует независимо от восприятия и мышления; бытие вещей состоит в их воспринимаемости. – Примеч. пер.
19
Barbara, Celarent, Darii, Ferio и т. д. – средневековые мнемонические имена для аристотелевых силлогизмов. – Примеч. пер.
20
Тип ошибочного умозаключения, также известен под названиями begging the question, petitio principii. – Примеч. пер.
21
ГБ развил эти соображения в ответ на критику Ником Хамфри (Humphrey, 1979) аргументации «Разума и природы», которая, можно сказать, имеет следующий вид:
Эволюция стохастична (способна достигать нового через сочетание случайности и процессов отбора);
Ментальный процесс (например, мысль) стохастичен;
Эволюция – это ментальный процесс. – Примеч. МКБ.
22
Строго говоря, из крупных исторических ветвей протестантизма такое понимание евхаристии (причастия) характерно лишь для кальвинизма. Лютеранство полностью сохраняет римско-католическую концепцию Transubstantiatio – пресуществления евхаристических даров в плоть и кровь Христа, англиканство же занимает по этому вопросу промежуточную позицию. – Примеч. пер.
23
И ГБ, и МКБ – профессора, но ГБ – английский, а МКБ – американский. Абзац намекает на обсуждение национальных различий из статьи «Моральный дух и национальный характер» (см.: Бейтсон Г. Шаги в направлении экологии разума. М.: УРСС, 2005). – Примеч. пер.
24
См. сноску 1 на стр. 59.
25
См.: Введение: наука о разуме и порядке // Бейтсон Г. Шаги в направлении экологии разума. М.: УРСС, 2005. – Примеч. пер.
26
Неточная цитата из комедии «Как вам это понравится» У. Шекспира:
Duke Senior:
And this our life, exempt from public haunt,Finds tongues in trees, books in the running brooks,Sermons in stones, and good in everything.(As You Like It, Act II, sc. 1)Старый герцог:
Находит наша жизнь вдали от светаВ деревьях – речь, в ручьях текущих – книгу,И проповедь – в камнях, и всюду – благо.(Перевод Т. Щепкиной-Куперник).– Примеч. пер.
27
Эти зеленоватые диски – operculum (крышечка – лат.) одной разновидности тропической морской улитки. В конце Второй мировой войны солдаты во множестве привозили их с Тихого океана. – Примеч. МКБ.
28
«Reason is the bound or outward circumference of Energy».
29
Это «старое словоупотребление» восходит к аристотелевской «энергейе», которая фактически стоит в одном ряду с такими первобытно-виталистическими представлениями, как «мировая душа», «пневма», «прана», «ци» и т. п. В силу того, что энергейя тесно связана с энтелехией, из всего ассортимента известных первобытно-виталистических понятий ближе всего к ней стоит, пожалуй, папуасская мана, в которой телеологическая импликация выражена наиболее отчетливо: мана не просто дарует силу или здоровье, но дает успех в делах и удачу на охоте.
В «энергии» же в физическом смысле какая-либо телеология отсутствует. Так, вопрос о кинетической энергии пули никак не связан с тем, попадет ли эта пуля в цель. – Примеч. пер.
30
В наше время в подобных системах в качестве термочувствительного элемента, разумеется, применяются электронные сенсоры, однако описанную цепь по-прежнему можно обнаружить внутри любого электрического утюга, снабженного «регулятором температуры».
Здесь есть одна важная подробность: если при повышении температуры изгибание биметаллической пластинки (и разрыв электрического контакта) происходит при температуре T1, то при последующем понижении температуры обратное изгибание пластинки (и восстановление контакта) произойдет при температуре T2 < T1. Это явление называется гистерезис. Тем самым, возникают два пороговых значения (верхний порог срабатывания и нижний порог срабатывания), разделенные зазором ∆T = T1 – T2. Подобный зазор неизбежен и неустраним при любом методе гомеостатического управления. – Примеч. пер.
31
В теории автоматического регулирования доказано, что чрезмерное уменьшение этого зазора делает систему неустойчивой, в ней начинаются автоколебания, и она идет вразнос. Такие системы называются «перерегулированными». – Примеч. пер.
32
Речь идет об ошибке, возникающей, например, из-за непроизвольного изменения напряжения мышц или порыва ветра, отклонившего оружие. В этом случае «сигналом ошибки», запускающим корректирующий процесс, является зрительно воспринимаемое отклонение направления ствола (линии прицеливания) от линии, соединяющей цель и глаз стрелка. Разумеется, это отклонение должно превысить порог разрешающей способности глаза. – Примеч. пер.
33
Из этого описания хорошо видно, что речь идет о выставлении пороговых значений, «порогов срабатывания». Непрерывно развивающееся аналоговое движение достигает точки, в которой необходимо совершить цифровое действие – нажать на спусковой крючок и выстрелить. Таким образом, смысл «градуировки» – настройка интерфейса между аналоговой и цифровой частями разума. – Примеч. пер.
34
См.: «Социальное планирование и концепция вторичного обучения»; «Логические категории обучения и коммуникации» // Бейтсон Г. Шаги в направлении экологии разума. М.: УРСС, 2005.
35
Словарь «American Heritage» дает понятию гистерезис такое определение: «Неспособность собственности, подвергшейся воздействию внешнего агента, вернуть себе прежнюю стоимость после удаления такового агента».
36
Увы, утверждение автора о существовании подобной «памяти» вызывает сильные сомнения. Другое дело, что возникающие в пластине двумерные стоячие волны могут иметь различные порядки или «моды», начиная от «основной моды» и выше. Чем выше мода, тем сложнее ее возбудить. Применительно к струне такие моды известны как «флажолеты», и умелые музыканты способны создавать на струне моды второго, третьего и даже четвертого порядка. Однако весьма странным прозвучало бы заявление, что на струне, на которой флажолеты исполняются часто, их исполнять проще, чем на той, на которой флажолеты до сей поры не исполнялись. Кроме этого справедливость требует упомянуть, что Эрнст Хладни (1756–1827) не итальянский, а немецкий физик и акустик. – Примеч. пер.
37
Отметим, что в приложении «Распалась связь времен» к книге «Разум и природа» Грегори обсуждает этот вопрос с несколько иной точки зрения. – Примеч. МКБ.







