Убийства на «Утреннем шоу». Гастрономический детектив

- -
- 100%
- +
– Немного муската, сливки, тыквенное пюре… обычный рецепт. Но запах был… странный. Слишком сладкий.
– Я тоже это почувствовала. И знаешь, что ещё странно? – девушка посмотрела на неё прямо. – Полиция не нашла контейнер с мускатом. Исчез.
Джемайма прижала ладонь ко рту.
– Господи. Летти, ты не должна в это лезть.
– Я уже в этом, – ответила она твёрдо. – Я журналистка. А если кто-то решил спрятать правду за красивой вкусной едой – я её найду.
Джемайма посмотрела на неё долго, печально, как смотрят на человека, которого боятся потерять.
– Тогда будем осторожны. Этот город умеет хранить секреты. Особенно осенью.
Летти попыталась возразить по поводу «мы», но по взгляду Джемаймы поняла, что это бесполезно. Дождь усилился. Они стояли под одним зонтом, и лондонский туман медленно поднимался из-под земли, словно город сам собирался рассказать им свою версию случившегося.
Летиция подняла глаза – серое небо, тяжёлое, как молчание.
– Случайность или убийство, – сказала она почти шёпотом.
На секунду между ними воцарилась тишина. Только дождь бил по крыше, а по улице скользили огни фар – размазанные, будто сами не хотели видеть, что происходит.
– В Лондоне правда редко выходит на свет. Её нужно вытаскивать – по кускам, из-под дождя и страха.
– Тогда, – сказала Летиция, глядя в тёмное стекло витрины, где отражались две женщины и мокрый, равнодушный город, – мы только в начале.
– И что мы будем делать дальше, Летти? – спросила Джемайма, пытаясь обуздать дрожь в голосе.
– Первое – выясним, что известно. Второе – держим глаза открытыми. И главное… – не поддаёмся панике.
И они пошли молча по Кенсингтон-Черч-стрит – вдоль мокрых фасадов, где свет фонарей дрожал в лужах. Осень дышала им в спину. А город, казалось, слушал. И в этом молчании, под шум дождя и звон каблуков по мокрому асфальту, они обе почувствовали: что-то изменилось навсегда.
Глава 3
Утро пришло без радости – серым, сырым, с тем самым лондонским дождём, который не падает, а врастает в воздух, в кожу, в стекло.
Город просыпался неохотно: редкие автобусы шипели на поворотах, как старые чайники, витрины ещё дремали, и только газетные киоски стояли на посту, будто сторожа чужой тайны. Бумага была влажной по краям, чернила чуть расплывались – заголовки, как крики сквозь туман:
«ТРАГЕДИЯ НА УТРЕННЕМ ШОУ»,
«УМЕР ЛЕГЕНДАРНЫЙ ШЕФ ДЖЕЙМС ХАРЛОУ»,
«КОРОЛЬ ВКУСА БЕЗ ФИНАЛЬНОГО АККОРДА»
Под этими строками – сдержанные абзацы, официальные, аккуратные, будто отутюженные. «Смерть наступила внезапно», «обстоятельства уточняются», «семья просит о конфиденциальности». Слова осторожны, как люди, идущие по скользкой брусчатке. Но между строк, в самой структуре молчания, уже слышна была другая речь – вкрадчивая, хищная: скандал, домыслы, версия за версией. Сенсация дышала, хотя её ещё не назвали по имени.
Кофейни принимали тех, кто не спит по привычке: журналистов, сменщиков, утренних скептиков. На столах – влажные зонты и чашки, из которых поднимался медленный пар; над ними склонялись головы, и пальцы листали страницы не ради фактов, а ради намёков. На первой – улыбка Харлоу, приученная к камерам, но теперь чужая, потому что улыбкам без дыхания верить нельзя. Рядом – кадр с кухни, застывшая кастрюля с золотым блеском на дне: суп ещё на пути к финальному штриху, который не случился.
Телевизоры в кофейнях показывали новостные сюжеты, едва слышные сквозь пар молочных питчеров: улыбающийся Харлоу, фраза «Вкус не терпит спешки», повторяемая как реквием.
Город будто замёрз на вдохе. Такси ехали тише обычного, задувая фары дождём; голуби топтались у дверей булочных, где пахло корицей и маслом; дворники скребли тротуары, не глядя на те самые крупные полосы, что читают в метро. И всё же даже они видели и знали – сегодня имя Харлоу будет произнесено в каждом доме, где включают чайник. Лондон умеет говорить шёпотом, но умеет и гудеть – как рой, почуявший кровь.
Редакционные колонки держали ровный тон: «Мы скорбим», «Мы ждём результатов экспертизы». Но абзацы шли плотнее, чем обычно, и знаки препинания стояли так, словно их расставлял не корректурный глаз, а рука, привыкшая резать по живому. Фразы не спорили – сдерживали. Пресс-релизы, комментарии, «официальные источники»; у каждого предложения – вежливый воротничок. А всё равно: сенсация лезла наружу, как запах муската из открытой банки, – сладковато и слишком сильно.
У дверей киоска двое спорили вполголоса:
– Сердце? – спросил один.
– Сердца не умирают в прайм-тайм, – ответил второй. – Их выключают за кулисами.
Трамвайный звонок перебил их, и шум дороги снова стал главным. Дождь упорно печатал по карнизам, как наборщик по свинцу, выводя один и тот же текст: «случайностей не бывает; бывает версия для широкой публики». И Лондон, холодный и молчаливый, сделал то, что умеет лучше всего: спрятал чувства внутрь и пошёл дальше – читать, нюхать воздух, сопоставлять полутона. Потому что истинные новости здесь всегда приходят не с первой полосы, а из той паузы между словами, где город затягивает ремень и готовится к правде.
Глава 4
Лондон к полудню очистился от утреннего тумана, но воздух всё ещё пах дождём и металлом. Здание студии «Утреннего шоу» стояло на углу Хай-стрит, с фасадом из стекла, где всё казалось прозрачным – кроме людей, которые теперь ходили внутри, словно по сцене после спектакля, где актёра нашли мёртвым.
Летиция показала пропуск у входа. Охранник, обычно приветливый, сегодня был бледен и молчалив.
Она поздоровалась кивком, чувствуя, как под ногами гулко отзывается пустота холла. Всё выглядело так же, как вчера: яркие плакаты Фестиваля урожая, корзины с декоративными тыквами у ресепшена, запах кофе из автоматов. Только теперь в этом запахе чувствовалось что-то чужое – металлическое, тревожное, как след крови в воздухе.
Джемайма шла рядом, молча, в перчатках, плотно сжимая сумку.
– Господи, – прошептала она. – Как будто ничего не случилось. Всё на месте, даже баннеры остались.
– Именно это и страшно, – ответила Летиция. – Лондон умеет выглядеть спокойным, когда внутри всё рушится.
В редакции стоял тот особенный утренний полумрак, когда электрический свет кажется слишком жёлтым, а дневной – ещё не решился войти. Пахло кофе, свежей краской и напряжением – тем, что обычно предшествует прямому эфиру, только сегодня оно было иным: вязким, недоговорённым.
Летиция и Джемайма прошли по темному коридору, тишину которого лишь изредка нарушал мягкий гул техники и сухой шелестом бумаг. На мгновение девушкам показалось, что студия вымерла, будто весь персонал притворяется мебелью, пока кто-то не даст сигнал «дышать можно».
В продюсерской сидел Эдвард Лоури – человек, у которого даже волосы лежали по регламенту. Рядом с ним ведущий утреннего шоу, Майкл Хендрикс, потирал ладони, будто согреваясь. Лицо у него было пепельно-серое, взгляд – в пол. Он, казалось, забыл, как держать позу ведущего, человека, чья улыбка всегда на дежурстве.
– Спасибо, что пришли, – произнёс Лоури, не глядя в глаза ни одной из них. – Полиция уже здесь, но пока без выводов. Предположительно – аллергическая реакция. Или пищевое отравление.
Летиция усмехнулась краем губ.
– Аллергия на успех? Не встречала такой диагноза.
Джемайма молчала, разглядывая комнату. За закрытой стеклянной дверью кто-то двигал коробки с декорациями, шуршание казалось слишком громким. Всё вокруг – слишком громкое, слишком светлое для дня, когда умер человек.
Дверь тихо приоткрылась – в помещение, пахнущее кофе и резиновыми кабелями, вошла, переводя дыхание, Синди: на ней было идеальное кремовое пальто, чуть сбившийся шарф, в руках – зонтик, безнадёжно цеплявшийся за ручку двери.
– Простите за опоздание, – сказала она, виновато улыбнувшись и вытирая капли с пальто. – Мой муж вылетает в Брюссель, пришлось собирать чемодан – дипломатия не знает траура. К тому же, у людей, которые решают судьбы через рукопожатия, – свой фронт: галстуки против здравого смысла. Без жертв не обходится.
– Здесь своя война, – ответила Джемайма.
Синди замерла, быстро окинула взглядом лица.
– Так это правда…
– К сожалению, да, – сказал Лоури. – Нам всем нужно… собраться.
Он говорил «собраться», но выглядел так, будто сам едва держится. Его голос напоминал ноту, сорвавшуюся с нужной высоты: профессионально, но с дрожью.
– Полиция работает. Мы полностью сотрудничаем, – добавил он. – Но шоу должно продолжаться.
Майкл Хендрикс кивнул, но взгляд всё ещё прятал. Летиция отметила: его руки дрожат. Тот, кто вчера шутил рядом с Харлоу, теперь не может поднять глаза.
– Что с ним? – спросила она, глядя прямо на ведущего.
– Просто устал, – быстро ответил продюсер. – Все устали.
Ведущий стоял у окна. Раньше его улыбка была как флаг. Сейчас он мял программку, не поднимая глаз на Летицию.
В этот момент Джемайма заметила движение за спиной ассистента. В углу, под холодным светом софита, стояла кастрюля с тыквенным супом. Та самая. На том же месте. Остывшая, без огня, без хозяина. На её стенках виднелись оранжевые потёки, как высохшие следы солнца.
Летиция повернулась, и сердце ухнуло.
– Боже, – прошептала она. – Почему она здесь?
Вся студия пахла кондиционером и пластиком, но от кастрюли исходил слабый запах муската – призрак вчерашнего эфира. Он будто просачивался в воздух, как напоминание: где-то здесь должна была быть жизнь.
Джемайма подошла ближе.
– Боже, посмотрите на это, – сказала она. – Как ребенок, который только что лишился родителя.
– Её не убрали? – спросила Синди.
– Продюсер сказал… оставить, – пояснила ассистент, неловко оправдываясь.
Сиротливая тяжесть металла и остывшее золото на дне. Она и впрямь выглядела, как младенец без родителя: накрытая крышкой, забытая, не к месту живая в этом холодном утре.
Продюсер неловко кашлянул.
– Пожалуйста, оставьте это. Мы… мы решаем, что делать. Кстати, Летти, фестиваль не отменён. Память должна быть живой. Место Харлоу займёт его коллега – шеф Грейсон Мортимер.
– Ах, как удобно, – сказала Джемайма. – Смерть ещё не остыла, а уже назначили преемника. Прямо как в кулинарной монархии. 11:00 – соболезнования, 11:15 – преемник.
– Быстро вы нашли замену, – тихо сказала Синди.
– Фестиваль – главное событие сезона. Всё должно идти по плану.
Летиция подняла взгляд на него.
– Иногда планы идут слишком точно, не находите?
Продюсер впервые посмотрел ей прямо в глаза – устало, с раздражением.
– Мы делаем телевидение, мисс Летиция. А не политику и не мистику.
Она улыбнулась.
– Иногда телевидение опаснее политики. И мистики тоже.
Майкл отвёл глаза. На мгновение в комнате снова стало тихо. Только дождь барабанил по окну.
Глава 5
Полиция прибыла тихо, как утренний туман, – без суеты, но с тем ледяным присутствием, которое чувствуется сразу. В студии стало прохладнее, хотя свет софитов всё ещё обжигал. Прожекторы ещё горели, отражаясь в блестящих поверхностях кастрюль и полированных столов, но свет теперь казался чужим, слишком ярким, почти беспощадным. Он подсвечивал не весёлое утро, а последствия – и тени, которые раньше никто не замечал.
Двое мужчин в одинаковых серых плащах шагали по коридору с точностью метронома.
Первым вошёл инспектор Томас Хейл – высокий, сухощавый мужчина лет сорока пяти, с лицом, которое будто создано из прямых линий. Его глаза – холодно-серые, как утренний Лондон, – двигались медленно, без суеты, но каждое движение было точным. Он не нуждался в блокноте, чтобы запоминать детали: казалось, он фотографировал всё мгновенно – позы, запахи, следы пальцев на металле.
За ним шёл детектив-констебль Артур Бэйли, моложе, с мягким лицом и внимательным взглядом – тем самым, что умеет подмечать то, что старшие часто упускают. Он вёл себя тише, но напряжение в нём чувствовалось, как в натянутой струне.
– Ничего не трогать, – сказал Хейл, проходя мимо стола, на котором стояла кастрюля с тыквенным супом. Его голос был ровный, но в нём ощущалась власть – та, что не требует повторений.
Пахло всё тем же – сливками, мускатным орехом и… чем-то металлическим. Запах тепла и смерти редко сочетаются, но в этот раз они были почти неразделимы.
Ведущий шоу стоял в стороне, бледный, как подсветка телесуфлёра.
– Мы ничего не поняли, – говорил он, запинаясь. – Он сказал, что выйдет через 30 минут… что нужно кое-что закончить… и…
– И не вернулся, – закончил за него Хейл. – Где гримёрка?
Ассистент, девушка с красными глазами, указала в сторону узкого коридора.
– Там. Мы… нашли его там.
– Хорошо, – сказал Хейл. – Мы туда ещё вернёмся.
Он обвёл взглядом зал, где съёмочная группа теперь стояла как музейная экспозиция – никто не двигался, все ждали разрешения дышать.
– Кто был с ним на площадке в момент, когда камеры отключились?
Летиция, Джемайма и Синди подняли руки почти одновременно.
– Мы, – сказала Летиция. – Он закончил готовить, сказал, что хочет «подобрать финальный аккорд».
Бэйли сделал пометку в блокноте.
– Финальный аккорд? Вы помните его точные слова?
Летиция кивнула. Голос её был ровным, как у репортёра, привыкшего держать эфир даже в грозу.
– А вы? – взгляд перешёл к Джемайме.
– Я сидела за столом, – ответила она. – Мы ждали его возвращения. Он был спокоен. Ни следа тревоги.
– И вы не видели, как он возвращался?
– Нет, – вмешалась Синди, – мы думали, что он просто пробует блюдо ещё раз.
– В предварительном отчёте указано, что мистер Харлоу сообщил: «пойду немного отдохну».
Джемайма моргнула.
– «Отдохну»? – в голосе её не было раздражения, только искреннее изумление. – Простите, но это неправда. Я слышала каждое слово. Он сказал: «Мне нужно нанести, как говорится, chef’s perfume».
Бэйли поднял голову.
– Простите, «поварские духи»?
– Именно. Дословно: «Мне нужно нанести, как говорится, chef’s perfume». У него было особое чувство языка, он подбирал слова точно. Я запомнила фразу.
Инспектор Хейл повернулся к ней, глядя чуть дольше, чем требовала вежливость.
– Вы уверены, что он произнёс именно это?
– Абсолютно – Голос ровный, как линейка. – Мне тогда это показалось странным, – ответила она спокойно. – Я сама готовлю, и неплохо. Я хорошо знаю, о чём говорю. – В её голосе появилась твёрдость. – Ни один уважающий себя шеф не станет пользоваться ароматами перед подачей. Это перебивает вкус блюда. Тем более Харлоу. Он был педантичен в запахах, до маниакальности. Поэтому, когда он сказал «поварские духи», я подумала, что ослышалась. Но теперь понимаю – нет, он сказал именно это.
– Возможно, шутка? – предположил Бейли.
– Харлоу не шутил о вкусе, – вмешалась Летиция. – Особенно в прямом эфире.
Младший детектив что-то отметил в блокноте.
– Просто кто-то переписал реальность, – произнесла Джемайма спокойно. – И сделал это довольно быстро.
Хейл кивнул и посмотрел на Джемайму с уважением.
– Вы наблюдательная.
– Искусствоведы должны быть такими, – ответила она с лёгкой улыбкой.
– Мы уточним, мисс, – сказал Бейли, закрывая блокнот.
– Уточните, – ответила Джемайма. – Потому что между «нанести поварские духи» и «отдохнуть» – целая пропасть. В первой фразе человек уходит, чтобы вернуться. Во второй – чтобы сделать что-то последнее.
Полицейские переглянулись, но ничего не ответили.
Хейл обошёл студию, осматривая детали: след от обуви у кухонного острова, брошенное полотенце, остывшую кастрюлю.
– Убийства редко случаются в прямом эфире, – сказал он вполголоса. – Но если они и происходят, то всегда – на идеально освещённой сцене.
Бэйли оторвался от записей.
– Думаете, это убийство?
Хейл посмотрел на кастрюлю с недоваренным супом.
– Думаю, люди не умирают, когда собираются нанести «поварские духи».
Он сделал короткую пометку в своём блокноте.
Бэйли тем временем осматривал стол с ингредиентами, задержав взгляд на банке мускатного ореха – этикетка выглядела чуть иначе, чем на других.
– Сэр, – сказал он, – похоже, у нас тут что-то новое из линии «Hargrove Foods». Логотип другой.
Хейл посмотрел на банку и усмехнулся уголком губ.
– Вот видишь, Артур, у каждой истории есть свой аромат. Иногда – мускат. Иногда – ложь.
Он обернулся к Летиции и Джемайме:
– Спасибо, дамы. Думаю, нам ещё придётся поговорить.
Полицейские ушли так же бесшумно, как пришли, оставив за собой запах дождя и химию кожаных перчаток. Их шаги эхом отозвались по пустой студии.
Летиция долго смотрела на дверь, что закрылась за ними.
– Ты понимаешь, – сказала она наконец, – что сейчас мы слышали не просто разницу в словах. Мы слышали, как кто-то переписал момент смерти.
– Да, – сказала Джемайма тихо. – И сделал это очень аккуратно.
Она посмотрела на стол, где всё ещё стояла кастрюля с супом. – Настоящий «поварской парфюм», – добавила она с горечью. – Только теперь от него веет чем-то совсем другим.
В тот момент Джемайма впервые подумала, что смерть Харлоу – не кулинарная драма, а постановка, где кто-то тщательно режиссирует вкус правды.
Глава 6
Вечер медленно опускался на Кенсингтон, словно уютное одеяло. После трех часов допросов и бесконечных вспышек камер дом Джемаймы казался убежищем – островком, где шум большого города утихал, словно за двойным стеклом. Кухню наполнял аромат облепихового чая и булочек с корицей, которые принесла Синди. Она вошла в дом с лёгким ароматом духов и принесла запах выпечки, который мгновенно сделал вечер мягче. Время стало идти медленнее и мир стал пахнуть не страхом, а корицей.
– Булочки с корицей, – сказала Синди с привычной скромной и сдержанной улыбкой, как настоящая жена дипломата.
Она была такая же домашняя и тёплая, как и ее кулинарное творение.
– Я пекла утром. Муж улетел в Брюссель, так что я осталась наедине с духовкой и совестью. Первая партия подгорела, зато теперь идеальные.
– У тебя и уголь вышел бы идеальным, – усмехнулась Джемайма. – Это запах детства и спокойствия. Лондон можно пережить, если в доме пахнет корицей.
– А ещё – когда рядом есть фирменный чай Джемаймы, – добавила Летиция, завороженно наблюдая, как Джемайма всё ещё в строгом чёрном платье, но босиком, обирает ветки облепихи и бросает крупные маслянистые ягоды тут же в стеклянный заварник – Джем, ты как будто только что их сорвала в своем саду.
– Облепиха с Ковент-Гардена, – улыбнулась Джемайма. – Сегодня утром фермер только привёз. Я всегда у него беру – ягоды свежие, ещё с росой. В Ковент-Гардене всё настоящее, если знать, у кого покупать.
Она говорила спокойно, без позерства. Но в её словах чувствовалась внутренняя гордость: Джемайма всегда выбирала лучшее – продукты, книги, людей. Её кухня была храмом вкуса и простоты. Всё здесь – от медных кастрюль до деревянной ложки – имело историю. Не коллекционерская роскошь, а практическая, почти философская забота о качестве.
– Я не люблю фальшь. Даже в еде. Поэтому покупаю всё сама – на рынках, у фермеров. Люди думают, что это прихоть, но на самом деле это доверие. Я должна знать, откуда пришёл вкус, прежде чем его подать. – Она поставила чайник обратно на плиту и добавила, чуть тише: – Это правило в жизни и в готовке.
Чайник шипел на плите, окна запотели, и на мгновение можно было поверить, что весь этот кошмар остался за дверью.
Джемайма, колдуя у кухонного острова, не торопясь добавила к уже успевшим дать сок ягодам облепихи две чайные ложки черного чая Earl Grey, цедру апельсина и щепотку кардамона.
– Почти готово!
Она двигалась с изяществом человека, привыкшего к тишине и точности – бывшего искусствоведа, привыкшего видеть смысл даже в мельчайших деталях. Волосы собраны, взгляд – внимательный и спокойный.
– Так – она потянулась к специям.
На подоконнике из глиняных горшков с розмарином, тимьяном и базиликом доносился аромат свежий, терпкий, будто кусочек средиземного лета, спрятанный от лондонского дождя. Рядом – стеклянная банка с лимонными дольками в сахаре, другая – с чаем, пахнущим дымом и цветами.
– Палочка корицы и, пожалуй.., да, звездочка бадьяна.
Джемайма подошла к плите. На её лице играли отблески огня – мягкие, тёплые, но в глазах стояла тревога. Она налила кипятка в заварник. Воздух тут же стал густой от запаха облепихового чая – терпкого, медового, чуть с кислинкой, как у самого октября.
– Ничто не очищает мысли так, как облепиха, – сказала она, разливая чай в тонкие фарфоровые чашки с потёртыми золотыми краями – Даже после полицейских.
Синди тихо рассмеялась, усаживаясь на высокий стул у кухонного острова.
– После них очищать надо не мысли, а совесть. Они так смотрят, будто каждый из нас – подозреваемый.
– Для них так и есть, – Летиция, взяла булочку, разломила её пополам: изнутри потянулся сладкий пар. Она выглядела усталой, но глаза оставались внимательными, живыми, будто всё происходящее она рассматривала через объектив камеры. – Они ищут виновного не глазами, а паузами.
– Булочки прекрасные, – сказала Летиция. – Синди, ты могла бы открыть пекарню.
– Нет уж, – улыбнулась Синди. – Одного гения кухни нам хватило.
Джемайма поставила чашку перед каждой из них и села сама. Её кухня была как сама хозяйка – уютная, тёплая, но с внутренней силой, как будто стены помнили больше, чем готовы рассказать.
– Девочки, добавьте мёда – Этот чай нужно пить сладким. Иначе он напоминает жизнь.
Синди поправила прядь волос и вздохнула.
– Всё это похоже на дурной сон. Вчера – тыквенный суп, смех, камеры, блеск ножей. А сегодня – протоколы, подписи и холодная кастрюля, стоящая, как памятник.
Джемайма села напротив, обхватив чашку ладонями. Янтарный пар поднимался лениво, пах медом и терпкостью цитрусов.
– Я не верю в совпадения, – сказала она медленно, будто пробуя слова на вкус. – У таких людей не бывает случайных смертей. Харлоу жил на грани контроля – в каждом движении, каждом вкусе. Если он умер, значит, кто-то помог.
Повисла тишина, в которой тикали старинные часы.
– Возможно, кто-то просто завидовал, – тихо произнесла Синди. – В мире мужчин зависть – профессия. Мой муж говорит, что дипломатия – то же самое, только вместо ножей – улыбки.
Летиция кивнула.
– Зависть – возможный мотив. Но всё это слишком аккуратно, слишком чисто. Как будто смерть Харлоу – часть сценария, прописанного заранее.
Джемайма откинулась на спинку стула.
– Ты снова говоришь как журналист.
– А ты – как человек, который знает, что ложь всегда пахнет не так, – ответила Летиция, улыбнувшись уголком губ.
Синди вздохнула, глядя на чай, где кружились яркие оранжевые ягоды облепихи, словно крошечные солнца в буре.
– А если всё-таки несчастный случай? Он ведь мог просто ошибиться со специями…
– Харлоу? – Джемайма покачала головой. – Он был педант. Его кухня – это алтарь точности. Он не ошибался. Он контролировал всё, вплоть до того, как пар поднимается из кастрюли.
Синди подняла глаза от чашки:
– Но ведь он не просто шеф. Он был символом. Самый богатый повар в Британии, автор «Пяти вкусов времени». Его рестораны бронировали за полгода. И он умер от муската?
– Не от муската, – тихо сказала Летиция. – От чужих рук.
В кухне стало тише. Даже чайник перестал шипеть, будто прислушался.
Джемайма медленно разлила остаток чая, янтарного и плотного, словно жидкий свет.
– Я думаю об этом всё время, – произнесла она. – Его успех, его слава, его независимость. Он не принадлежал никому, хотя все хотели иметь кусочек от его имени. «Hargrove Foods» спонсировали его мастер-классы. Он должен был представить их новую линейку специй на фестивале. Но за неделю до эфира он отказался.





