Зов Бездны

- -
- 100%
- +
– Тебе ли не знать, что это далеко не первый раз? – Отри внимательно следил за реакцией Клеона.
– Я помню, – сказал Клеон, – тогда мне только исполнилось двенадцать лет. До сих пор не помню, как я ночью оказался в ледяной воде? Что я там делал?
– Ну этого никто не знает, – Отри попытался улыбнуться, потом снова стал серьезным. – Дело не только в тебе. Ты же знаешь, сколько на самом деле детей пропало в районе этого проклятого озера.
– Знаю, – Клеон покачал головой, – даже, если половину придумали, чтобы сделать городскую легенду более страшной, все равно реально пропавших детей можно насчитать десятки.
– Да и тот год, когда тебя вытащили без сознания из ледяной воды, за три дня до этого пропало четыре ученицы из параллельного класса. – Отри напряженно морщил лоб, пытаясь вспомнить события двадцатилетней давности.
– Такое не забудешь, – Клеон нахмурился. – Я тогда две ночи точно не мог заснуть, страшная история.
– Я только сейчас понял, что все пропавшие на озере были девочками, – взгляд Отри стал напряженным, – если бы ты не рассказал о последних случаях, я не совместил все факты. Значит, в других местах тоже пропали девочки?
– В этом то и дело! – с жаром воскликнул Клеон. – Я тоже стал проверять события после новостей. Во всяком случае в нашем городе. Пропадали только девочки и только в возрасте двенадцать лет, вот что странно.
– Так, ты говорил про другие места. – Отри посмотрел прямо в глаза Клеону. – Почему ты думаешь, что это связано с нашим городом?
– Потому что слишком похожие характеристики, – Клеон встал, достал черный блокнот из своей сумки и сел обратно напротив Отри. – Я записал все, когда слушал новости. Пропали все девочки в один день, 22 декабря, за три дня до Рождества. Причем всем пропавшим девочкам на момент исчезновения исполнилось двенадцать лет. Поиски во всех случаях вообще не дали никаких результатов, ни одежды, ни заколок для волос, ни вообще каких-либо предметов найдено не было. Девочки словно испарились в воздухе.
– Ты сказал, что всего пропало двенадцать девочек. У Проклятого озера пропало четыре девочки. Значит из остальных место пропало всего по две девочки. Верно? – Отри заинтересованно листал блокнот Клеона.
– Да. Я понимаю, что две девочки не такое уже значительное число. И восемь пропавших девочек в разных точках планеты нельзя считать статистически важным количеством. – Клеон пытался объяснить, что именно во всей это ситуации так его пугало. – Но характеристики нереально похожие.
– Так, понятно. Какая тебе помощь от меня потребовалась? – Отри серьезно посмотрел на Клеона.
– Нужно найти сами места, откуда пропали девочки, – сказал быстро Клеон. – Мне надо, чтобы ты помог мне найти все четыре точки на карте.
– Кроме Проклятого озера остальные места очень отдаленные и находятся на четырех разных континентах, как я понял. – Клеон снова встал, вернулся к сумке и достал потрепанную бумажную карту мира.
Отри улыбнулся. Все знакомые и друзья знали, что несмотря на век технического прогресса, Клеон предпочитал бумажные носители. Клеон всегда записывал все важное в потертый кожаный черный блокнот, и конечно, Отри не удивился, что Клеон даже не пытался открыть компьютер, но достал карту.
– Хорошо, давай сюда свою карту, сейчас все найдем, – Отри убрал все с большого обеденного стола и помог Клеону разложить карту.
Человек в штатском
Напротив уютного, но обветшалого домика, в котором старые друзья искали загадочные места на карте, стоял темный ничем не приметный автомобиль черного цвета. Стандартная ситуация. По какой-то причине за действиями Клеона тщательно следили. Неизвестно, правда зачем.
Клеон не обращал внимания на такие мелочи, но автомобиль и раньше стоял напротив его квартиры в крупной столице. Очевидно, что, если автомобиль проделал такой долгий путь в маленький городок вслед за Клеоном, слежка была негласной и тотальной. И даже если бы Клеон узнал об этом, все равно не смог бы понять, почему он удостоился внимания специальных служб.
– Пока ничего нового, – немного приглушенный голос сидящего за рулем не выражал никаких эмоций. – Нет. Связи с объектом зафиксировано не было. Гостит у друга. Не знаю точно. Обсуждают какие-то места на карте. Не могу сказать. Что-то связанное с исчезновением девочек.
После паузы, во время которой очевидно говорил невидимый собеседник, водитель машины спокойно ответил:
– Разумеется. Продолжаю. Как будут изменения, доложу. Конец связи.
Находящиеся в доме старые друзья, с увлечением изучающие карту, конечно, не имели ни малейшего представления, что каждый их шаг находится под наблюдением. И тем более, Клеон и Отри не знали, что неприметный человек в штатском с цепким взглядом наблюдает вовсе не за ними.
Глава 4. ЗАПРЕТНАЯ КАРТА
Клеон и Отри стояли у большого обеденного стола, большую часть которого заняла огромная карта мира. Отри убрал всю посуду и развернул карту, которую достал Клеон. Карта была подробной, хотя Клеон был уверен, что отдаленные и полузаброшенные селения, откуда пропали девочки, на карте не обозначены. Поэтому ждал, что Отри поможет ему найти все точки.
– Так, давай начнем с того, что мы точно знаем, – Отри открыл колпачок красного маркера и поставил аккуратный крестик рядом с названием небольшого северного городка, в котором они с Клеоном выросли.
– Мы точно знаем, что первое место, откуда пропали четыре девочки – это Проклятое озеро, находящееся рядом с нашим городком, – Отри быстрым взглядом пробежал по карте и остановил взгляд на нужной точке.
– Странно, а ты знал, что Темное озеро не обозначено на карте? – Отри задумчиво смотрел на поставленный на карте крестик. – Город Батос отмечен, но самого озера нет на карте и нет никаких официальных названий.
– Отри, я плохо дружу с географией в принципе. Конечно, я не знал, что обозначено на карте, а что нет, – Клеон ответил, слегка иронизируя. – Хотя и правда странно. Почему озеро не имеет официального названия и никак не обозначено на карте? Озеро то есть, должно все быть нанесено на карту.
– Не знаю, – Отри задумчиво смотрел на карту, и одновременно листая что-то в планшете, который держал в руках.
В отличие от Клеона Отри легко управлялся с гаджетами и активно пользовался данными глобальной сети, пробегая глазами страницы.
– Я вначале подумал, что на бумажной карте нельзя разместить настолько маленькие объекты, но потом проверил в электронной карте, – продолжал задумчиво Отри, смотря то на карту, то в планшет. – Городок есть, озера нет.
– Словно Проклятого озера не существует, – удивленно закончил Отри.
– Да, как будто проклятое озеро только наша проблема, и мир не хочет об этом даже знать, – задумчиво проговорил Клеон.
– Ну ладно, на эту тему мы подумаем позже, главное место на карте точно обозначили, – Отри не мог долго находиться в напряженном состоянии, он всегда старался настроить остальных на позитивный лад. – Пойдем дальше.
– Дальше меня интересует небольшая деревня Пурос, находящаяся примерно в двух километрах от места, которое называется «Серые вулканы», – Клеон открыл свой блокнот.
– Я тебе и позвонил, потому что вообще не смог найти места на карте, – Клеон явно был разочарован. – Серые вулканы, как я понял, не официальное название гор. Я перерыл гору справочников и ничего не нашел. Я только знаю, что полуостров находится в южной точке североамериканского континента.
– Так! Деревня Пурос, откуда пропали девочки, находится на берегу полуострова, у самой воды. – Отри мгновенно определил расположение места, о котором говорил Клеон и поставил небольшой красный крестик на карте.
– Только здесь хитрость, – Отри прищурил блестящие карие глаза, – «Грисес Болкан», то есть «Серые вулканы» – не официальное название. Но дело не только в этом. На территории полуострова в то время, когда назвали вулканы, местные жители говорили на языке майятан.
– Я немного покопался тут в справочниках. – Отри, перелистывая планшет, остановился на одной странице. – Название гор появилось очень давно и дословно на языке майятан означало: «Серые, запертые в вулканах». Серые по всем правилам грамматики не могут означать неодушевленные предметы. Значит, в данном «серые» применялось по отношению к названиям живых существ. Дословно название звучит, как «Серые, заточенные в вулканах». Постепенно название сократилось и стало звучать, как «Серые вулканы».
– Хотелось бы мне знать кто такие «серые» и кто их там заточил…, –задумчиво проговорил Клеон.
Отри внимательно посмотрел на друга, но ничего не сказал. С самого детства они с братом Клеона, Павлом и еще одним другом, Артаном, привыкли не обращать внимания на странности Клеона. За все школьные годы, которые Отри провел с другом, Клеон делал много необъяснимых вещей. Детский негласный кодекс, согласно которому друзья и брат не рассказывали взрослым всего, что видели, спас Клеона от психиатрической лечебницы на долгие годы.
– Так, с вулканами разобрались, – Отри, как всегда, пытался сгладить неловкости и быстро переводил разговор в нужное русло. – Что там дальше? Какие места нужно отметить на карте?
– Ты слышал такое название гор, как «Шратет Пахадру»? – Клеон записал что-то напротив второй строчки из списка в своем блокноте и посмотрел на следующую строку. – Прямо в горах должна располагаться небольшая деревушка Акра, откуда и пропало две девочки
– «Проклятые горы», да об этом я слышал, страшное место, – Отри задумчиво смотрел на карту. – Было что-то еще, связанное с этими горами. По-моему, тоже связанное с пропажей людей. Не могу вспомнить.
– Ты можешь отметить деревню на карте? – нетерпеливо спросил Клеон.
– Да, конечно, – Отри быстро нашел место и красным маркером нарисовал крестик на карте.
Клеон со своими скудными познаниями в географии понял, что деревня Акра, откуда пропали две девочки, находится на самых высоких пиках гор.
– Высокие горы… очень высокие горы, как вообще люди там живут? – Клеон, не отрываясь смотрел на крестик на карте.
– Ну место, о котором ты говоришь – это маленькая деревушка, в которой проживает всего несколько десятков человек, – сказал Отри.
– И ты не помнишь, что именно ты слышал о «Проклятых горах»? – Клеон посмотрел на друга, явно надеясь, что-то узнать.
– Не помню… смутно как-то… я только закончил семинарию, ты как раз заканчивал университет, – Отри явно пытался что-то вспомнить. – По-моему это тоже было на Рождество. В нашем городе тогда снова пропали девочки.
Отри замолчал, удивленно смотря на Клеона, только сейчас совместив в голове события, имеющие почти идентичные характеристики.
– Нам было по двадцать четыре года, – заговорил медленно Отри. – и тогда тоже пропало четыре девочки у Темного озера, им было по двенадцать лет.
– Да, я помню, слышал, как Павел что-то говорил. – Клеон передернул плечами, стараясь не вспоминать, что он уехал учиться в столичный университет и оставил младшего брата Павла одного с больной мамой. – При чем тут «Проклятые горы», находящиеся вообще на другом континенте?
– Потому что тогда в новостях тоже что-то мелькало, но я не обратил внимания, – Отри явно пытался что-то вспомнить, но не мог. – Когда мы всем городом искали пропавших у Проклятого озера, в новостях мелькало это название «Проклятые горы», там тоже пропали люди. Вот только я не могу сказать точно, сколько людей пропало и какого возраста. Давно это было.
– Понятно, – Клеон задумчиво написал что-то напротив третей строки в своем блокноте и перевел взгляд на следующую строку.
– Ты можешь найти на карте небольшой поселок Тхаласса, в котором почитают «Партавул Гас Депана», то есть «Бога глубокой воды»? – спросил Клеон, прочитав четвертую строку в списке из блокнота. – Как я понял, поселок Тхаласса должен находиться у самой воды. Согласно местной легенде, к жителям с древних времен приходил «Бог воды» и забирал с собой детей.
– Сейчас найдем, – Отри сосредоточенно скользил закрытым маркером по карте. – Явно это должно где-то на южной границе индийского субконтинента. Поселок должен иметь выход в океан, бог же приходил из воды.
– Нашел! – радостно воскликнул Отри, снимая колпачок и помечая красным крестиком место на карте. – Легенды точнее, чем ты можешь себе представить, Клеон. Люди в мифах и легендах просто в закодированном виде оставляют знания и реальный опыт, который пережили.
– Я с этим и не спорю, – Клеон улыбнулся уголками губ. – В свое время, когда я был еще молодым и очень наивным, я написал книгу о потерянных цивилизациях, основываясь только на мифах, преданиях и легендах.
– Ты хочешь сказать, что с тех пор ты поумнел и не веришь больше в легенды? – Отри внимательно смотрел на Клеона.
– Не совсем, хотя да, я могу сказать, что стал намного умнее, – в глазах Клеона скрывалась грусть, которую он тщательно пытался скрыть. – Я согласен с тобой в отношении мифов. Если люди поселка Тхаласса сохранили легенду о «Боге проклятой воды», который выходил и забирал детей, значит были похожие события, причем неоднократно. В легенде и закрепился печальный опыт.
– И последнее место, – Клеон посмотрел в блокнот, написал что-то напротив четвертой строчки и перешел к пятому месту в списке. – Ты можешь найти мне руины древнего города, который похоронен в песках. На месте руин находится небольшая деревушка Аммос. Недалеко от деревни и находится место, которое называется «Шдид Рмал», что означает «Затягивающие пески».
– Ну это легко, это практически на месте бывшего Вавилона, великой блудницы, – Отри не мог сдержаться, чтобы не вставить религиозную цитату. – Вавилон раньше считался столицей для самых плодородных и богатых стран, однако порочных и зараженных грехом. Руины древнего города расположены примерно в девяносто километрах от столицы одной из стран Ближнего Востока.
Отри быстро нашел последнее место и поставил крестик на карте.
– Понятно, – Клеон сделал пометки напротив пятой строчки в своем блокноте, закрыл его и внимательно посмотрел на карту.
Он сел за стол, на котором лежала карта, и задумчиво водил взглядом по отмеченным красным крестиком точкам. Отри все это время наблюдавший, как Клеон что-то пишет в своем черном блокноте, заглянул через спину.
– Хм… всего пять мест, – Отри с удивлением смотрел на названия мест, записанные Клеоном в ровный столбик. – Как ты вообще совместил такие разные события? Почему ты решил, что пропажи девочек как-то связаны?
– В этом-то и проблема, – Клеон вздохнул, надеясь, что друг сможет понять его спутанные объяснения. – Я не могу это доказать. Я понимаю, что речь идет не просто о разных странах, но о разных континентах. И две пропавшие девочки в отдаленной деревне или поселении нельзя считать статистически важным событием в мировом масштабе.
– Меня смутили характеристики, – продолжал Клеон, пытаясь собрать воедино все имеющиеся факты. – Всем девочкам только исполнилось по двенадцать лет, и пропали все в один день. Под Рождество. Не знаю. Просто я чувствую, что что-то не так, но не могу это доказать.
– Исходя из того, что мы уже вспомнили, по крайней мере в нашем городе, – Отри стал серьезным, – получается, что кроме других людей, у этого ужасного озера пропадало по четыре девочки через двенадцать лет.
– Ты же помнишь ту страшную историю, когда мы учились в четвертом классе? – Отри спросил, продолжая изучить карту.
– Конечно, помню, – Клеон задумчиво смотрел в окно. – Это и насторожило меня в самом начале. Девочки учились в параллельном с нами классе, они пропали, когда пошли домой из школы. Их так и не нашли.
– Не только девочек, вообще ничего не нашли, – Отри становился все более серьезным. – Во всех случаях у Проклятого озера никаких следов не находили. Ни заколки, ни шарфика, вообще ничего. Девочки словно испарились в воздухе.
– И это тоже, – Клеон раскрыл блокнот на другой странице. – Я следил за новостями. Во всех местах, включая и пропажи девочке у Проклятого озера, поиски не увенчались успехом. Все пропавшие были девочками, которым только исполнилось двенадцать лет, и не было найдено ни одного предмета.
Клеон смотрел на получившийся удлиненный прямоугольник на карте.
Всего в списке было пять строчек – пять мест:
1. Вода. Проклятое озеро. Крайняя северная точка на границе Америки и Канады, североамериканский континент – четыре девочки.
2. Вулканы. Крайняя точка полуострова Юкатан, североамериканский континент. Деревня Пурос. «Грисес Болкан», на испанском означает «Серые вулканы», в древности «Серые, заточенные в вулканах» – две девочки.
3. Горы Непала, стык Евразийской и Индийской тектонических плит. Деревня Акра. Название гор «Шратет Пахадру», на непальском означает «Проклятые горы» – две девочки.
4. Вода. Крайняя южная точка индийского субконтинента, берег Индийского океана. Поселок Тхаласса. Название места «Партавул Гас Депана», на тамильском означает «Бог глубокой воды» – две девочки. Известная легенда. Бог воды забирал девочек каждые двенадцать лет.
5. Земля. Крайняя юго-западная точка евразийского континента, место, где находился древний Вавилон. Деревня Аммос. «Шдид Рмал», означает «Затягивающие пески» – две девочки.

Клеон задумчиво смотрел на составленный список.
– Места заточения, откуда они смогли выбраться, – еле слышно прошептал Клеон и вздрогнул от произнесенных слов.
– Что ты сказал? – удивленно повернулся Отри.
– Ничего, – Клеон помотал головой, отгоняя наваждение. – Не обращай внимания.
Клеон вырвал листок из блокнота и положил в карман своей куртки.
– Итак. Что мы имеем? Двенадцать девочек из совершенных разных мест, с разных континентов. – Клеон говорил, словно находился под гипнозом. – В нашем городе у Проклятого озера по четыре двенадцатилетних девочки пропадает каждые двенадцать лет, за три дня до Рождества. Сейчас нам по тридцать шесть лет, прошлый раз исчезновения произошли, когда нам было по двадцать четыре. До этого девочки пропали, когда нам было по двенадцать.
– Мой вопрос очень простой, – Клеон сказал тихо. – Что, если по аналогии в других местах происходит то же самое?
Отри собирался что-то сказать, но Клеон, не выходя из странного гипнотического состояния, продолжал говорить странные вещи:
– Каждые двенадцать лет из одних и тех же мест, находящихся в разных точках планеты, пропадают двенадцатилетние девочки. Сейчас пропало двенадцать девочек. Сколько пропадало в прошлые разы? Как это связано?
– Клеон, пожалуйста, будь осторожен, – Отри посмотрел Клеону прямо в глаза.
– Почему ты это сказал? – Клеон встряхнулся, пытаясь отогнать странные картины, обволакивающие мозг.
– У тебя же есть научная интуиция? – усмехнулся Отри. – Ты сам сказал, что не можешь объяснить, но чувствуешь, что все случаи с пропажей девочек как-то связаны. У меня тоже есть свои предчувствия.
– Какие? – Клеон без иронии серьезно посмотрел на друга.
– Нехорошие, – выдавил Отри, явно стараясь не напугать друга. – Я, как служитель церкви, могу различать определенные вещи. Я часто сталкиваюсь со злом, в самых разных проявлениях. Очень часто. И я довольно хорошо научился отличать зло от добра. Вся история с пропавшими девочками в разных точках мира вызывает ощущение не совсем обычного злого умысла.
– Я не знал, что у зла есть градация, – Клеон все-таки не сдержался, он всегда иронизировал над глубокими религиозными убеждениями друга.
– Не назвал бы это градацией, – Отри не обратил внимания на иронию. – Если бы мне пришлось объяснять то, что я чувствую, шкала зла отличалась бы по времени и по глубине. Вся эта странная история отдает слишком глубокой древностью. Словно существует некое исконное зло, намного древнее человечества и самой планеты, возможно древнее всей Вселенной. И если я прав, то мотивы – истинные причины пропажи детей – далеко не человеческие.
Клеон невольно вздрогнул, хотя никогда не относился серьезно к религии. Но было в голосе друга что-то такое, над чем Клеон не решился пошутить.
Глава 5. ВСТРЕЧА
Клеон в холодном поту сидел на кровати, пытаясь унять бешено бьющийся пульс. Он пока еще не видел закономерность, связывающую исчезновения девочек и видения, от которых после пробуждения крик застревал в горле ледяным комом. Клеон долго сидел неподвижно, думая, что однажды после подобных кошмаров вообще не сможет вздохнуть.
Не мог назвать он то, что видел снами. Просто не мог.
Известнейший генетик с мировым именем не был легковерным и не впадал в панику по пустякам. Память отказывалась сохранять образы увиденного, но Клеон точно знал, что видел не просто страшные сны. Слишком детальными были видения, сковывающие ужасом отказывающийся работать мозг.
Резкий звук телефона вывел Клеона из застывшего состояния.
– Старшенький! Привет! Слышал ты в родных пенатах? – в трубке звучал беззаботный голос младшего брата Клеона, Павла.
Павел сильно отличался от Клеона по всем параметрам, и прежде всего, легким и беззаботным характером.
– Павел! Привет! Рад тебя слышать! – Клеон попытался унять дрожь в голосе после ужасного пробуждения.
– Что ты делаешь в городе? – Павел сильно любил старшего брата, демонстрируя гораздо большую привязанность, чем обычно принято в семьях.
– Так сразу и не расскажешь, – Клеон потер виски. – Кое-какие дела появились, видел Отри, накормил своей вкуснейшей пастой.
– О, это да! Ради его пасты стоит проехать несколько сотен километров, – Павел рассмеялся. – Ты надолго там? Можем увидеться, я на выходных буду свободен, могу приехать.
– Было бы здорово! – Клеон понимал, что надо изобразить радость, тем более он безоговорочно любил младшего брата, между братьями была невидимая связь, которой многие удивлялись. – Я останусь на выходные. Приезжай. Погуляем, вспомним прежние времена.
– Супер! Жди меня! – Павел быстро отключился.
Клеон улыбнулся. Постоянством и хорошими манерами его младший брат не отличался. Он положил трубку и пошел на кухню выпить стакан воды.
Приехал в город Клеон в среду, значит нужно было чем-то заняться в четверг и пятницу, чтобы провести выходные с братом. Клеон оглядел пыльную кухню старого дома, в котором провел детства, и решил не рисковать с приготовлением завтрака. Он вышел из дома и решил пройтись пешком до ближайшего кафе. После новостей о пропавших девочках, Клеон смог выбраться и приехать в город, только через два месяца. Было самое начало марта и нельзя сказать, что весна спешила в маленький северный городок. Везде лежало снежные кучи, которые пока не собирались таять.
Морозное утро заставляло Клеона закутаться в тонкое пальто, однако ожидание скорого наступления весны поднимало настроение.
– Кто это тут почтил нас своим присутствием? – улыбающаяся миссис Гармен поднимала жалюзи с небольшой булочной на углу улицы Клеона и улицы, ведущей к центральной площади. – Подкрепись с утра! Свежие булочки с яблоками и с корицей, поди, и не найти в столице.
– Спасибо, миссис Гармен, – невольно Клеон улыбнулся, вспоминая, как мимо булочной ходил как минимум два раза в день, и каждый раз добрая миссис Гармен угощала его булочками, даже когда заплатить было нечем.
Через два дома от булочной отремонтированное здание почты напомнило Клеону о страшном смерче. Не только почта, все здания на улице, на которой жил Клеон, восстанавливали заново.
– Клеон! Сколько лет, сколько зим! – Клеон повернулся на голос и увидел мистера Кабьера, постаревшего хозяина магазина продуктов, в котором Клеон с друзьями постоянно покупали дешевые сладости.
– Доброе утро! – Клеон помахал в ответ.
Повернув к центральной площади, Клеон наконец увидел здание с вывеской огромной чашки с дымящимся кофе. Здание было новым, мода на разные виды кофе посетила и его городок детства. Здесь Клеон никого не знал, что даже порадовало. Он взял чашечку горячего капучино и сел в углу у окна, собираясь спокойно порассуждать о последних событиях.
Клеон достал из кармана черный потрепанный блокнот и сложенную в несколько раз карту. Он долго смотрел на карту, разложив на столе, пытаясь выявить хоть какую-либо тенденцию. Никакой закономерности не было.
Получившийся на карте удлиненный прямоугольник ни о чем не говорил. Рационального объяснения связи между местами исчезновения не было.
Клеон перелистывал последние страницы блокнота, на которых делал некоторые пометки. Он несколько раз перечитал составленный список. Ничего. Он поднял взгляд и невольно посмотрел в противоположный угол кафе. Наверное, самым близким сравнением к реакции Клеона в тот момент был удар током, хотя не совсем точным. Тело одновременно пронзило тысячами мелких иголок, словно каждая клетка произвела собственный электрический заряд.
За столиком в углу напротив Клеона сидела, небрежно закинув нога за ногу, женщина. Зал кафе был метров двадцать в длину и разглядеть на таком расстоянии невероятную красоту женщины, Клеон не мог. Первая реакция не была связана с тем, как женщина выглядела, что удивило Клеона.