bannerbanner
logo

Ольга Борисовна Бухина

Я по профессии психолог, но моя жизнь тесно связана с литературой и переводами. Родилась и долго жила в Москве, а с 1998 года обосновалась в Нью-Йорке. Мой профессиональный путь начался в московской психиатрической больнице «Матросская Тишина», где я проработала долгое время. Однако с 1990 года я переключилась на переводческую деятельность, специализируясь на английском языке. За эти годы я опубликовала более 20 переводов книг для детей и подростков, а также исторических романов. Мои статьи о детской литературе, рецензии на детские книги, рассказы о путешествиях и небольшие произведения регулярно появляются в различных московских и американских журналах, на сайтах и в блогах. Кроме того, две мои поэтические подборки были опубликованы в альманахе «Русская улица». Вместе со своей сестрой Галиной Гимон я стала соавтором трёх книг: «Язык твой — друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!». Эти книги были выпущены в рамках Детского проекта Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О …Подробнее
Самое популярноеОтзывыНовое
Жизнь и смерть. Самые важные вопросы детской литературы
4
Тема смерти в том или ином виде возникает в детской книге едва ли не с той же частотой, как и тема дружбы. Но не всегда взрослые готовы обсуждать ее с…
Подробнее
Полночный сад. Графическая адаптация классического романа Филиппы Пирс
Графическая адаптация классики английской детской литературы, романа Филиппы Пирс «Том и полночный сад» (1958), выполненная французской художницей Эди…
Подробнее
Полночный сад. Графическая адаптация классического романа Филиппы Пирс
Графическая адаптация классики английской детской литературы, романа Филиппы Пирс «Том и полночный сад» (1958), выполненная французской художницей Эди…
Подробнее
Вход В личный кабинетРегистрация