Great Expectations / Большие надежды

- -
- 100%
- +
8
tear him open– зарежет его
9
she had brought me up “by hand”– она воспитала меня «своими руками»
10
fellow-sufferers– товарищи по несчастью
11
old chap– старина
12
There was a convict off last night.– Вчера вечером один арестант дал тягу.
13
Lord bless the boy!– Наказание с этим мальчишкой!
14
prison-ships– плавучая тюрьма
15
I’ll pull him down.– Я выслежу его.
16
to take me up– чтобы взять меня под стражу
17
Wopsle– Уопсл
18
Hubble– Хабл
19
Pumblechook– Памблчук
20
theatrical declamation– театральная декламация
21
will you throw your eye over them?– не будете ли вы так добры взглянуть на них?
22
It may prevent some persons laying under suspicion alonger me.– Это для того, чтобы подозрение не пало на кого другого.
23
it was a drawback on my learning– моему ученью это здорово мешало
24
a fine figure of a woman– видная женщина
25
Never mind me.– Ну что говорить обо мне.
26
Your sister a master-mind.– Твоя сестра – ума палата.
27
Havisham– Хэвишем
28
I considered Mr. Pumblechook wretched company.– В обществе мистера Памблчука я чувствовал себя отвратительно.
29
Seven times nine, boy?– Сколько будет семью девять, мальчик?
30
on an empty stomach– на пустой желудок
31
math = mathematics– математика








