Ночь и город

- -
- 100%
- +
– Пинкус у себя? – спросил Фиглер.
– Мистер Пинкус очень занят. Сегодня он никого не принимает.
– В таком случае я иду прямо к нему, – ответил Фиглер.
Смотря прямо перед собой, со спокойным рассеянным выражением лица, он прошел мимо секретаря в кабинет Пинкуса. Пинкус сидел в маленькой фанерной комнатушке, по размерам не больше обычной ванной, заваленной различными бумагами. Корзину для мусора переполняли какие-то каталоги; бесчисленное множество счетов, писем, квитанций и накладных были нанизаны на старые проволочные штыри, как на вертела, свисали гирляндами со стен и сворачивались кольцами в теплой влажной атмосфере офиса. Электрический обогреватель в форме медной чаши, стоявший на столе, выдыхал волны удушающей жары в лицо мистеру Пинкусу, низкорослому толстяку с сигаретой во рту. Сплошная сизая полоса дыма поднималась вверх, где ее подхватывали волны тепла от обогревателя и закручивали до исчезновения.
Пинкус посмотрел на вошедшего Фиглера:
– Что такое? В чем дело, Джо? Я занят, занят. В чем дело?
– Слушай, – обратился к нему Фиглер, – скажи, тебя интересуют бентвудские стулья?
– Бентвудские стулья! – закричал Пинкус. – Гори они огнем! Я целый день сижу здесь и только и думаю о бентвудских стульях, а теперь является он и спрашивает, интересуют ли меня они!
– Ш-ш! Что ты так разволновался? Ты не можешь их достать?
– Разумеется, я не могу их достать. У Липски можно купить их хоть миллион. Но кто будет покупать их у Липски, этого грабителя?
– Слушай, какие стулья тебе нужны, такие маленькие круглые с загнутыми спинками?
– С загнутой спинкой! Ты не достанешь бентвуд с загнутой спинкой.
– Их все купил Липски.
– И он мне сообщает это! Я волосы на себе рву, а он мне рассказывает про это!
– Ладно, я могу достать тебе стулья.
Сколько?
– Двадцать дюжин.
– И почем?
– Липски продает их по семьдесят шиллингов за дюжину. Я снижаю цену. На одиннадцать монет за дюжину.
– Продолжай! Ты просишь пятьдесят девять шиллингов за дюжину? Я могу купить двенадцать дюжин.
– Да, теоретически можешь. Но у тебя есть только три дюжины.
– Ну почему ты такой несговорчивый, Фиглер? Я могу без лишних разговоров очистить весь твой склад…
– Слушай, – терпеливо продолжил Фиглер, – не говори ерунды. Ты отлично знаешь, что Липски купил все маленькие круглые стулья на рынке. Так?
– Ну и…
– Ответь прямо: да или нет.
– Да, и что?
– Отлично. У меня есть несколько дюжин. Если я хочу продать их по сниженной цене, так что тебе стоит подумать над моим предложением, Пинкус? Кроме меня, в деле есть еще три моих друга, которым я хочу оказать услугу.
– Ну?
– Если тебе нужны три дюжины стульев по пятьдесят девять шиллингов за дюжину, я могу доставить их сегодня же после получения чека. Да или нет?
– Ладно. Я беру три дюжины. Ты сказал – пятьдесят пять монет за дюжину?
– Пятьдесят девять.
– Фиглер, не упрямствуй! Сбрось четыре пенса с дюжины.
– Пинкус, не валяй дурака. Я снижаю цену, и ты еще споришь! Слушай, давай не будем ссориться, потому что у меня нет времени. Я не могу скинуть даже фартинг. Мне ведь тоже нужно жить. Ты меня знаешь, я человек прямой. Я часто работаю себе в убыток. Три дюжины, пятьдесят девять шиллингов за дюжину. Если ты скажешь: «Пятьдесят восемь шиллингов, одиннадцать пенсов и три фартинга», я отвечу: «Нет, никоим образом!» Сто фунтов четыре шиллинга за три дюжины. Да или нет?
– Сто шесть фунтов.
– Сто шесть фунтов и четыре шиллинга.
– Забудем про четыре шиллинга!
– Сто шесть фунтов четыре шиллинга!
– Хорошо. Я беру.
– Я ему снижаю цену с семидесяти шести до пятидесяти девяти шиллингов за дюжину, и он делает мне одолжение, покупая их. Я доставлю их на твой склад после обеда. Оплата чеком сразу же после доставки.
– Да ладно, подождешь недельку.
– Слушай, Пинкус. Ты меня знаешь. Я работаю без кредитов. Оплата наличными. В противном случае сделка отменяется.
– Хорошо, заплачу сразу. Сейчас я должен срочно поставить товар…
– Знаю, Уилсону.
– Кто тебе сказал про Уилсона?
– Не важно. Так когда ты должен поставить ему товар?
– Сейчас, если не раньше. Честно говоря, я должен был доставить их вчера.
– Я так и слышал. Что ж, ты получишь стулья, как только я получу деньги.
– Фиглер, мы вместе в бизнесе уже много лет, я доверяю тебе как брату. Если ты говоришь, что товар в порядке, значит, он в порядке. Когда я получу стулья?
– В четыре часа.
– Я не успею управиться. Давай в шесть.
– Хорошо, в шесть.
– Сейчас я запишу сумму для чека. Сто фунтов…
– Сто шесть фунтов четыре шиллинга.
– Четыре! Четыре! Сто шесть фунтов!
– И четыре шиллинга.
– Ладно. Пока.
Фиглер вышел.
Теперь Фабиан на месте Фиглера взял бы такси, но Фиглеру нравилось ездить в гуще людей в неспешном общественном транспорте, и он спустился в метро. Через двадцать минут он сморкался и кашлял в офисе «Липски и Ко» в Бишопгейте. Липски-младший представлял собой молодого проницательного человека, хорошо знающего привычки покупателей и продавцов, хладнокровного, бесстрастного, Дарвина продуктовых поставок в рестораны, который мог бы составить научную классификацию флоры и фауны продуктового мира.
– Я хотел бы приобрести небольшую партию маленьких круглых бентвудских стульев – артикул 72Х, – начал Фиглер.
– Конечно! Сколько угодно! Очень хорошая модель. Ты больше нигде не сможешь купить их. Для тебя – семьдесят шиллингов за дюжину.
– Вот что, мистер Липски. Я покупаю стулья для одного парня, который начинает бизнес на севере.
– О, на севере? А что он хочет открыть?
– Зал для лекций или что-то в этом роде.
– Могу я спросить, где именно?
– В городке близ Блэкберна, в местечке с названием Дарвин.
– Дарвин… Да?
– Бизнес есть бизнес, и я хотел бы получить кое-что со сделки, поэтому, если вы скинете несколько шиллингов с дюжины…
– Боюсь, что это невозможно.
– Разумеется, возможно. Ты меня знаешь. Мы много лет вместе в бизнесе. Эта сделка не повлияет на твое положение на рынке. Я покупаю эти стулья сам, под свою ответственность. Следовательно, будь паинькой и уступи их мне за шестьдесят пять шиллингов.
– Я скажу тебе, что я сделаю. Бери три дюжины за шестьдесят семь и три.
– Ну, будь немного пощедрее, учитывая то, что мы уже столько лет партнеры по бизнесу.
– Вот именно. Вот именно. Бизнес есть бизнес. В обычной жизни я исключительно щедрый. Окажись ты без гроша, я всегда одолжу тебе фунтов десять. Но бизнес – совсем другое дело.
– Ну давай, – просительно проворковал Фиглер, – шестьдесят шесть шиллингов. Пять и шесть – за стул.
– Да ты нигде не смог бы купить такой стул дешевле, чем за семь шиллингов.
– Ладно, дай мне три месяца на оплату.
– Не могу.
– Ты не доверяешь мне?
– Доверяю. Я никогда не слышал, чтобы ты не сдержал слова. Все равно ты – частник, не фирма, и я не могу. Слушай, я пойду на уступки. Заплати половину наличными, и я приму твой чек с отсрочкой платежа на двадцать восемь дней.
– По шестьдесят шесть шиллингов?
– По шестьдесят семь – за дюжину, и ни фартинга меньше. Это мое последнее слово.
– Давай треть сразу…
– Я сказал тебе все, что я могу для тебя сделать, и я не пошел бы на такие уступки для кого-либо еще.
– Хорошо… я могу получить стулья сейчас?
– А послезавтра тебя не устроит?
– Допустим, я хотел бы забрать их сейчас?
– Невозможно, все фургоны заняты.
– Ничего, у меня есть фургон.
– С каких пор?
– О, последнее время мой бизнес идет в гору. Я взял его напрокат, так что оформляй накладную, а я выпишу чек.
– Что ж, мистер Фиглер. Итого будет шестьдесят фунтов шесть шиллингов за дюжину.
– Короче, шестьдесят фунтов.
– И шесть шиллингов.
Фиглер выписал чек на шестьдесят фунтов и пододвинул его Липски. Тот спокойно взял его, поблагодарил Фиглера и произнес:
– В таком случае выпиши второй чек на шестьдесят фунтов двенадцать шиллингов.
– Шестьдесят фунтов.
– И двенадцать, – добавил Липски.
– Фиглер выписал второй чек на шестьдесят фунтов десять шиллингов.
Липски рассмеялся:
– Будь, по-твоему, старый прохиндей. Угости меня сигарой за эти два шиллинга.
– С удовольствием, – согласился Фиглер. Он вынул огромный боливар, который ему подарили месяц или два назад и который он носил с собой, ожидая случая отблагодарить кого-нибудь.
Коммерсанты пожали друг другу руки, и Фиглер удалился.
Очутившись на улице, Фиглер заспешил. Он попал в чрезвычайно рискованное положение. Выписывая Липски чек на шестьдесят фунтов, он помнил, что у него на счете оставалось не больше тридцати. Чеки принимались к оплате в три часа. Если не внести деньги до этого срока, он погиб, ему перестанут верить. Странно, но Фиглер умудрялся существовать почти полностью за счет своей нерушимой репутации человека, которому можно доверять. Сейчас его репутация висела на волоске. Он разменял шиллинг на пенни и зашел в телефонную будку. Вначале Фиглер позвонил в компанию, которая занималась поставками сигар, «Магнилоквенсия сигар компани»:
– Алло! Могу я поговорить с мистером Коганом… Фиглер… Алло, Коган? Слушай. Я хочу купить у тебя партию в тысячу сигар марки «Корона»… Да… Нет, я смогу заплатить не раньше середины следующего месяца… Хорошо… Конечно! Ты ведь меня знаешь… Большое спасибо, Коган… Да, немного лучше, спасибо, только нос немного заложен. Ты в порядке? Как семья?.. Хорошо, хорошо! До свидания!
Затем Фиглер стал молниеносно набирать следующий номер.
– Алло! Говорит Фиглер! Это мистер Гоулд? Слушай, Гоулд. Ты не мог бы купить тысячу сигар «Корона»? Ты возьмешь их по тридцать два фунта за штуку, оплата наличными… Что?.. Что?.. У тебя забиты ими склады? Что ты имеешь в виду?.. Точно? У тебя на складе десять тысяч? Десять тысяч! Ох!.. Ладно. Пока.
Фиглера бросило в холодный пот. Он позвонил в офис «Гавана сигар дистрибьюторс», но не застал владельца. В «Чипсайд табако» сигар «Корона» имелось больше, чем нужно. На месте Фиглера Фабиан бы выругался, но Фиглер никогда не матерился. Он сменил тактику и позвонил в компанию по продаже яиц:
– Алло! Мне мистера Шипцеля… Фиглер… Здравствуй, Шипцель, это Фиглер… Фиглер, а не Тидлер!.. Как дела?.. У меня чудесно… Нос немного заложен. Слушай, я хотел бы купить в кредит несколько коробок яиц… Нет, не дороже сорока фунтов. Разумеется, в середине следующего месяца. Хорошо, спасибо… Да, я пытался прокалывать нос, но это не помогло. Ну, до свидания.
Без промедления Фиглер позвонил в «Эпплтон бейкериз»:
– Эпплтон?.. Говорит Фиглер. Слушай: сколько ты платишь за яйца?.. Яйца!! Не пальцы!.. Да? Я могу продать тебе яйца от «Ликвид гоулд» дешевле на три фартинга с фунта. Точно! У меня есть несколько коробок, которые придерживал Бобцер до роста цен. Да, я могу доставить их прямо сейчас, но мне нужны наличные… разумеется, они настоящие. Ты ведь меня знаешь!.. Да… Да… Да… Оплата после поставки. Отлично. До свидания.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

