Венецианская жемчужина

- -
- 100%
- +
Но послезавтра наступило – а он не пошёл.
Тициан отправил его на Мурано за стеклянными сосудами для красок. Поездка заняла весь день, и когда Лоренцо вернулся, было уже далеко за полдень. Он стоял на пристани Сан-Самуэле, сжимая в руках хрупкий груз, и чувствовал, как что-то разрывается внутри. Она ждала его. Ждала – и не дождалась.
На следующий день он всё-таки пошёл в церковь деи Фрари – на раннюю мессу, на полуденную, на вечернюю. Но её не было. Он возвращался снова и снова – три дня подряд – и каждый раз уходил ни с чем.
«Она решила, что я её обманул», – думал он. – «Что я играл с ней, как играют все эти венецианские лжецы. Она никогда не простит меня».
Он не знал её имени. Не знал, где она живёт. Не знал ничего – кроме того, что потерял её, едва найдя.
И всё же надежда не умирала.
Карнавал продолжался. Каждую ночь Венеция погружалась в безумие масок и танцев, и Лоренцо выходил на улицы, надеясь увидеть белое платье среди пёстрой толпы, жемчужный блеск среди тысяч личин. Он бродил по площадям и набережным, заглядывал в таверны и на балы, прочёсывал город вдоль и поперёк.
Тщетно.
Она исчезла, словно и впрямь была призраком, тенью, видением карнавальной ночи.
– Ты сам не свой, – сказал ему Марко на пятый день. Они сидели в «Золотом льве», и Лоренцо механически ковырял вилкой рыбу, не притрагиваясь к еде. – Что случилось? Та девушка?
Лоренцо кивнул.
– Я должен был встретиться с ней. В церкви. Но не смог прийти. И теперь…
– Теперь ты ищешь её по всему городу, как безумец. – Марко вздохнул. – Друг мой, я должен тебе кое-что сказать.
– Что?
– Я навёл справки. О девушке в белом платье и жемчужной маске, которая появляется на карнавале. – Он понизил голос. – Это Софья Контарини. Дочь дожа.
Лоренцо почувствовал, как кровь отхлынула от лица.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Мои… источники надёжны. Она выходит из дворца тайком, через служебный ход. Только на карнавале, когда маски позволяют сохранять инкогнито. Её отец не знает – или делает вид, что не знает. Но за ней всегда следят.
– Кто?
– Люди Совета Десяти. А возможно, и другие. Она – ценная добыча, Лоренцо. Её помолвка с миланским принцем стоит больше, чем все сокровища Серениссимы. Если с ней что-нибудь случится…
Он не договорил, но Лоренцо понял.
– Значит, те люди, которые напали на меня…
– Скорее всего, следили за ней. Увидели, как она дала тебе жемчужину, и решили, что это что-то важное. – Марко покачал головой. – Ты влез в очень опасную игру, друг мой. И даже не подозреваешь, насколько высоки ставки.
– Мне всё равно.
– Что – всё равно?
– Какие ставки. Какая опасность. – Лоренцо поднял голову и посмотрел Марко в глаза. – Я должен её найти. Должен объяснить, почему не пришёл. Должен…
Он замолчал, не в силах выразить словами то, что чувствовал.
Марко долго смотрел на него – изучающе, оценивающе. Потом вздохнул.
– Ты безнадёжен, – сказал он почти ласково. – Совершенно безнадёжен. Что ж, тогда у меня для тебя новости. Сегодня ночью – большой бал во дворце Контарини. Маскарад для избранных. Софья будет там – она не может не быть, это официальный приём в честь миланского посольства.
– Бал во дворце дожа? Как я туда попаду?
– Никак. Приглашения именные, охрана усилена втрое. Туда не проскочишь даже мышь без пропуска. – Марко помолчал. – Но после бала будет фейерверк на площади Сан-Марко. Публичный. И если Софья захочет выйти посмотреть – а она захочет, она любит фейерверки – то ты сможешь её увидеть.
– Откуда ты всё это знаешь?
Марко улыбнулся – той самой непроницаемой улыбкой.
– У меня свои источники, помнишь? Просто доверься мне. Приходи на площадь к полуночи. Встань у третьей колонны от входа в собор. И жди.
– А если она не придёт?
– Тогда ты хотя бы увидишь хороший фейерверк.
Он поднялся, бросил на стол несколько монет и направился к выходу. У двери остановился.
– И ещё, Лоренцо. Если увидишь её – не делай глупостей. Совет Десяти не прощает тех, кто лезет к дочери дожа. Даже влюблённых художников из Вероны.
Он вышел, оставив Лоренцо наедине с остывшей рыбой и горячими мыслями.
День тянулся бесконечно.
Лоренцо работал в мастерской, как обычно, но мысли его были далеко. Он растирал ультрамарин – драгоценный синий пигмент из лазурита, который стоил дороже золота – и думал о её глазах. Он готовил грунт для нового холста – и думал о её коже, бледной, как мрамор, в лунном свете. Он мыл кисти – и думал о её руках в белых перчатках.
– Ты влюбился, – сказал Тициан.
Лоренцо вздрогнул и едва не уронил кисть.
– Маэстро?
Тициан стоял у окна, глядя на закатное небо. Его лицо было непроницаемым, но в голосе слышалась нотка… чего? Понимания? Сочувствия? Предупреждения?
– Я был молод. Я знаю, как это выглядит. Рассеянность. Мечтательность. Невнимание к работе. – Он повернулся к Лоренцо. – Кто она?
– Я… я не знаю её имени, маэстро.
– Не лги мне. Ты знаешь достаточно, чтобы потерять голову. – Тициан подошёл ближе. – Покажи мне.
– Что показать?
– Рисунки. Ты ведь рисовал её, не так ли? Художник всегда рисует то, что любит.
Лоренцо колебался. Но потом достал из-за пазухи сложенный лист бумаги – он носил его с собой повсюду – и протянул маэстро.
Тициан развернул рисунок и долго смотрел на него. Это был набросок, сделанный углём по памяти: девушка в маске, танцующая среди толпы. Лицо скрыто, но поза, движение, грация – всё было схвачено с такой точностью, будто Лоренцо видел её перед собой.
– Хорошо, – сказал Тициан наконец. – Очень хорошо. Ты уловил суть. – Он поднял глаза. – Но ты знаешь, кто это.
Это был не вопрос.
– Говорят… – Лоренцо запнулся. – Говорят, это дочь дожа.
Тициан сложил рисунок и вернул ему.
– Софья Контарини. Я писал её портрет два года назад, когда ей было семнадцать. Её глаза… – он помолчал, – её глаза невозможно забыть. Чёрные, с золотыми искрами. Как ночное небо, в котором горят звёзды.
– Вы её знаете?
– Я знаю всех, кто имеет значение в Венеции. И я знаю, что она – не для тебя. – Тициан положил руку Лоренцо на плечо. – Послушай меня, мальчик. Я говорю это не для того, чтобы причинить тебе боль. Я говорю это, потому что… потому что когда-то обещал твоему отцу присмотреть за тобой, если ты появишься в Венеции.
– Вы знали моего отца?
– Я знал человека по имени Марко Фальконе. Храброго, честного, преданного. И очень, очень неосторожного. – Тициан сжал его плечо. – Он тоже влюбился в ту, в кого не должен был влюбляться. И это его погубило.
– Что вы хотите сказать?
– Только то, что история повторяется. И я не хочу, чтобы ты повторил его судьбу. – Маэстро отпустил его плечо. – Держись подальше от дочери дожа, Лоренцо. Это всё, о чём я прошу.
Он вернулся к мольберту, давая понять, что разговор окончен.
Но Лоренцо уже не слушал.
История повторяется. Отец влюбился в ту, в кого не должен был. Медальон с портретом неизвестной женщины.
Кто была эта женщина? И какое отношение она имела к гибели отца?
Вопросы множились, но ответов не было.
И всё же одно Лоренцо знал точно: он пойдёт на площадь Сан-Марко сегодня ночью. Что бы ни говорил Тициан. Что бы ни случилось.
Он должен был увидеть её снова.
Полночь.
Площадь Сан-Марко сияла тысячами огней. Факелы горели на стенах дворца дожей, канделябры освещали аркады Прокураций, свечи мерцали в окнах окрестных домов. Толпа заполнила всё пространство – от собора до колокольни, от Дворца дожей до берега лагуны. Маски, маски, маски повсюду: белые и чёрные, золотые и серебряные, смеющиеся и плачущие.
Лоренцо стоял у третьей колонны, как велел Марко. Он был без маски – снова – и чувствовал себя голым среди этого карнавального маскарада. Вокруг него кружились танцующие, проходили торговцы с подносами сладостей, сновали слуги в ливреях.
Он ждал.
Минуты тянулись, как часы. Он видел, как на балконе дворца появились фигуры в роскошных нарядах – гости с бала, вышедшие полюбоваться фейерверком. Он всматривался в каждое лицо, в каждую маску, надеясь увидеть её.
Потом небо взорвалось.
Первый фейерверк взлетел с баржи, стоящей в лагуне, и рассыпался золотым дождём над крышами. Толпа ахнула восторженно. Второй – красный, как кровь. Третий – синий, как море. Четвёртый, пятый, шестой…
Небо превратилось в холст, на котором огненные кисти рисовали невозможные картины. Лоренцо смотрел вверх, как все вокруг, но краем глаза следил за балконом дворца.
И тогда он увидел её.
Она стояла у перил, в белом платье, с жемчужной маской на лице. Рядом – пожилой мужчина в дожеской мантии (её отец?) и молодой человек в чёрном бархате (жених?). Но она смотрела не на фейерверк.
Она смотрела на него.
Их взгляды встретились через всю площадь – через толпу, через маски, через пропасть, разделявшую простого художника и дочь правителя. Лоренцо почувствовал, как сердце замерло, а потом забилось с удвоенной силой.
Она видела его. Узнала. И…
Она покачала головой – едва заметно, почти незаметно. Потом отвернулась и сказала что-то мужчине в чёрном. Тот кивнул, и она ушла с балкона.
Исчезла.
Лоренцо почувствовал, как надежда, вспыхнувшая на мгновение, угасает. Она не хочет его видеть. Не может. Или не смеет.
Он уже собирался уйти, когда почувствовал прикосновение к локтю.
– Синьор Фальконе?
Он обернулся. Перед ним стояла девушка – молоденькая, в простом платье служанки, с личиком милым, но заурядным. В руке она держала сложенную записку.
– Для вас, – прошептала она и тут же растворилась в толпе.
Лоренцо развернул записку. Почерк был изящным, буквы – ровными, как у человека, привыкшего писать много и часто.
«Кампо Санто-Стефано. Фонтан. Один час после полуночи. Приходите один».
Подписи не было. Но Лоренцо знал, от кого эта записка.
Он посмотрел на часы на колокольне. До назначенного времени оставалось меньше часа. Кампо Санто-Стефано – небольшая площадь в северной части города. Он бывал там однажды, когда искал её по всей Венеции.
Он двинулся сквозь толпу.
Кампо Санто-Стефано была почти пуста. Карнавальное веселье сосредоточилось в центре города, а здесь, в тихом квартале, царила почти деревенская тишина. Церковь Санто-Стефано возвышалась тёмной громадой, её колокольня чуть накренилась – как многие башни в Венеции, она проседала под собственной тяжестью. У фонтана в центре площади сидела старуха, торгующая цветами, – но при виде Лоренцо она поднялась и заковыляла прочь, будто получила невидимый сигнал.
Он остался один.
Минуты тянулись мучительно. Он смотрел на воду, стекавшую из пасти каменного льва, слушал плеск волн в ближайшем канале, чувствовал, как ночной воздух холодит разгорячённую кожу. Луна вышла из-за облаков, залив площадь призрачным светом.
– Вы пришли.
Он обернулся.
Она стояла в тени аркады – в тёмном плаще поверх белого платья, с капюшоном, скрывавшим лицо. Но он узнал бы её из тысячи, из миллиона. Что-то в её осанке, в том, как она держала голову, в линии плеч было таким… единственным.
– Я не мог не прийти, – ответил он.
Она вышла из тени и остановилась в нескольких шагах от него. Капюшон упал, и лунный свет озарил её лицо – на этот раз без маски. Лоренцо увидел высокие скулы, чувственные губы, тёмные брови – и глаза. Те самые глаза, чёрные с золотыми искрами, которые преследовали его во снах.
– Вы не пришли в церковь, – сказала она. – В тот день.
– Меня отправили на Мурано. Я не мог отказаться. – Он шагнул к ней. – Я искал вас. Каждый день. Каждую ночь. Я думал, вы решили, что я…
– Что вы – ещё один лжец в городе лжецов? – Она грустно улыбнулась. – Я думала так. Первые два дня. А потом…
– Что – потом?
– Потом я узнала, что на вас напали. В ту ночь, после карнавала. – Она опустила взгляд. – Это была моя вина. Они следили за мной. Увидели, как я дала вам жемчужину. Решили, что это что-то важное.
– Это и было важное, – сказал Лоренцо. – Для меня.
Она подняла глаза и посмотрела на него – долгим, испытующим взглядом.
– Зачем вы пришли, синьор Фальконе? Чего вы хотите от меня?
– Лоренцо, – поправил он. – Меня зовут Лоренцо. И я хочу… – он запнулся, не зная, как выразить то, что переполняло его. – Я хочу знать вас. Видеть вас. Слышать ваш голос. Я хочу понять, почему с той ночи не могу думать ни о чём, кроме вас.
– Это глупо, – сказала она, но в её голосе не было укора. – Это опасно и глупо. Вы знаете, кто я?
– Софья Контарини. Дочь дожа. Невеста миланского принца.
– Тогда вы должны понимать…
– Я понимаю, – перебил он. – Понимаю, что между нами пропасть. Что вы – там, в мире дворцов и интриг, а я – здесь, в мире красок и холстов. Но я также понимаю, что эта пропасть не имеет значения. Не для меня.
Она молчала. Лоренцо видел, как что-то борется в её душе – долг и желание, страх и надежда.
– Вы сумасшедший, – сказала она наконец.
– Возможно.
– И очень храбрый. Или очень глупый.
– Возможно, и то, и другое.
Она рассмеялась – негромко, как журчание ручья, – и в этом смехе было больше жизни, чем во всём карнавале вместе взятом.
– Мне говорили, что художники – странные люди. Но не думала, что настолько.
– Что говорили вам о художниках?
– Что они видят мир не так, как все. Что для них краски важнее золота, а красота – важнее власти. Что они способны влюбиться в изгиб бровей или поворот головы – и провести жизнь, пытаясь запечатлеть это на холсте.
– Это правда, – сказал Лоренцо. – По крайней мере, для меня.
Он сделал ещё один шаг к ней. Теперь их разделяло не больше фута. Он чувствовал аромат её духов – розы и что-то ещё, восточное, пряное.
– Позвольте мне написать вас, – прошептал он. – Ваш портрет. Настоящий, не для посторонних глаз. Только для меня.
– Зачем?
– Чтобы когда-нибудь, через много лет, когда всё это закончится – карнавал, молодость, безумие – у меня осталось что-то. Воспоминание. Доказательство того, что вы были реальны. Что это не сон.
Она смотрела на него, и в её глазах блестели слёзы.
– Вы не понимаете, – прошептала она. – Не понимаете, в какую историю ввязываетесь. Это не просто запретная любовь. Это… это гораздо больше. Гораздо опаснее.
– Тогда расскажите мне.
– Я не могу. – Она покачала головой. – Не здесь. Не сейчас. Но… – она помедлила, – но, может быть, когда-нибудь.
Где-то вдали пробили часы – два удара. Софья вздрогнула.
– Мне нужно идти. Скоро они заметят моё отсутствие.
– Когда я увижу вас снова?
– Завтра, – сказала она быстро. – Завтра вечером. В церкви деи Фрари, на вечерней службе. Я буду у левого алтаря, у статуи Мадонны. – Она надела капюшон. – И не приходите без маски. Здесь слишком много глаз.
Она повернулась, чтобы уйти, но Лоренцо схватил её за руку.
– Подождите.
Она остановилась, не оборачиваясь.
– Я должен знать, – сказал он. – Там, на балконе… тот человек в чёрном бархате. Это ваш жених?
Долгая пауза. Потом – голос, тихий, как шелест листьев:
– Да. Граф Чезаре Сфорца. Советник миланского герцога. – Ещё пауза. – И человек, которого я ненавижу больше всех на свете.
Она вырвала руку и побежала – быстро, бесшумно, как тень. Лоренцо смотрел, как она исчезает в темноте переулка, и сердце его билось так сильно, что, казалось, вот-вот выскочит из груди.
Чезаре Сфорца. Это имя он запомнит.
Возвращаясь домой, Лоренцо не мог успокоиться. Мысли метались, как птицы в клетке: Софья, её слова, её страх, её ненависть к жениху. «Это не просто запретная любовь. Это гораздо больше. Гораздо опаснее». Что она имела в виду? Какая тайна скрывалась за её словами?
Он шёл по пустынным улицам, погружённый в раздумья, и потому не сразу заметил, что за ним следят.
Шаги за спиной – мягкие, крадущиеся. Тень, мелькнувшая в переулке. Ощущение чужого взгляда, холодного и пристального.
Лоренцо ускорил шаг. Шаги за спиной тоже ускорились.
Он свернул за угол – и оказался в тупике. Узкая калле упиралась в глухую стену, и единственный выход был позади, там, откуда доносились приближающиеся шаги.
Лоренцо прижался к стене и замер. Рука сама потянулась к поясу – но там не было ничего, кроме кошелька. Он не носил оружия; художникам это было ни к чему.
Теперь он жалел об этом.
Из темноты вышла фигура. Высокий мужчина в тёмном плаще, с капюшоном, скрывающим лицо. В руке – блеск стали.
– Синьор Фальконе, – голос был незнакомым, низким, с еле уловимым акцентом. – Нам нужно поговорить.
– Кто вы?
– Друг. Или враг. Зависит от того, как вы ответите на мои вопросы.
Мужчина снял капюшон. Лоренцо увидел смуглое лицо, проницательные тёмные глаза, аккуратную бородку – черты, которые могли принадлежать греку или турку, арабу или персу. Незнакомец был одет богато, но неброско: под плащом угадывался дорогой кафтан, на пальцах блестели кольца.
– Меня зовут Ибрагим, – сказал он, убирая кинжал в ножны. – Ибрагим-паша, если быть точным. Я служу его величеству султану Сулейману – да продлит Аллах его дни.
Турок. В сердце Венеции. Лоренцо почувствовал, как волосы встают дыбом.
– Что вам нужно от меня?
– Только информация. – Ибрагим-паша улыбнулся – доброжелательно, почти дружески. – Вы общались с Софьей Контарини. Дважды. Меня интересует, о чём вы говорили.
– С какой стати я буду отвечать на вопросы турецкого шпиона?
– Потому что альтернатива вам не понравится. – Улыбка не исчезла, но голос стал жёстче. – Я не враг вам, синьор Фальконе. И не враг синьорине Контарини. Скорее наоборот. Но есть люди, которые представляют угрозу для вас обоих, и мне нужно знать, насколько далеко зашли ваши… отношения.
– О чём вы?
Ибрагим-паша вздохнул.
– Я вижу, вы не понимаете, во что ввязались. Позвольте просветить вас. – Он сложил руки за спиной и заговорил тоном лектора, объясняющего очевидное нерадивому студенту. – Софья Контарини – не просто дочь дожа. Она – наследница по материнской линии последних императоров Византии, Палеологов. В её приданое входит жемчужина, известная как «Слеза Византии» – и тайна, которую эта жемчужина хранит.
– Какая тайна?
– Место, где спрятаны сокровища, вывезенные из Константинополя накануне его падения. Золото, драгоценности, реликвии – целое состояние, способное вооружить армию. – Ибрагим-паша сделал паузу. – За этими сокровищами охотятся многие. Венеция. Милан. Генуя. Тайные общества, о которых вы даже не подозреваете. И, разумеется, Османская империя.
– А вы?
– Я служу султану. Но я также… – он помедлил, подбирая слова, – я также человек, который ценит красоту. Искусство. Человеческую жизнь. Я не хочу, чтобы Софья Контарини стала пешкой в большой игре. И я не хочу, чтобы вы погибли из-за того, что влюбились не в ту женщину.
Лоренцо смотрел на него, пытаясь понять, можно ли ему верить. В тёмных глазах турка читалось что-то похожее на искренность – но Лоренцо уже знал, что в Венеции искренность ничего не значит.
– Допустим, я вам поверю, – сказал он наконец. – Что вы хотите от меня?
– Ничего особенного. Только информацию. Если Софья расскажет вам что-нибудь о жемчужине, о сокровищах, о своих планах – я хочу знать. В обмен я обеспечу вашу безопасность.
– А если я откажусь?
Ибрагим-паша пожал плечами.
– Тогда вы будете предоставлены сами себе. Но предупреждаю: другие, кто охотится за Софьей, не будут столь… деликатны.
Он достал из кармана небольшой предмет и протянул Лоренцо. Это был перстень – простой серебряный ободок с выгравированной арабской надписью.
– Если вам понадобится связаться со мной, покажите этот перстень любому торговцу специями на Риальто. Он знает, как меня найти.
Лоренцо не взял перстень.
– Я не буду шпионить для вас. Ни для вас, ни для кого-либо другого.
– Я не прошу вас шпионить. Я прошу вас быть внимательным – и, если понадобится, принять помощь. – Ибрагим-паша положил перстень на выступ стены. – Подумайте над моими словами, синьор Фальконе. И помните: в этом городе у вас мало друзей. Возможно, меньше, чем вы думаете.
Он накинул капюшон и растворился в темноте так бесшумно, что Лоренцо на мгновение показалось – всё это было сном.
Но перстень лежал на стене. Холодный, серебряный, реальный.
Лоренцо постоял ещё минуту, глядя на него. Потом протянул руку и взял.
Не потому, что собирался принять предложение Ибрагима. Но потому, что… потому, что в мире, где все носят маски, любое знание – оружие.
Он спрятал перстень в карман и зашагал прочь.
Остаток ночи Лоренцо провёл без сна.
Он лежал на койке, глядя в потолок, и думал. О Софье. О жемчужине. О сокровищах Палеологов. О турецком шпионе, который предлагал ему защиту в обмен на информацию. О Чезаре Сфорца – человеке, которого Софья ненавидела. Обо всём этом клубке интриг, в который он, простой художник из Вероны, оказался втянут.
«Это не просто запретная любовь. Это гораздо больше».
Теперь он понимал, что имела в виду Софья.
Но понимание не уменьшало его чувств. Напротив – делало их острее. Она была не просто красивой девушкой, которую он встретил на карнавале. Она была птицей в золотой клетке, окружённой охотниками. И он – он хотел её спасти.
Глупо? Да. Опасно? Безусловно. Безнадёжно?
Возможно.
Но он всё равно пойдёт в церковь деи Фрари завтра вечером. И будет ходить столько, сколько понадобится. Потому что… потому что иначе он не мог.
На рассвете он наконец уснул. И ему снились глаза – чёрные, с золотыми искрами, – которые смотрели на него из темноты и шептали: «Найди меня. Спаси меня».
День прошёл в лихорадочном ожидании.
Лоренцо работал – или делал вид, что работает – но мысли его были далеко. Он считал часы, потом минуты. Когда солнце начало клониться к закату, он не выдержал.
– Маэстро, – обратился он к Тициану, – могу я уйти раньше? Мне нужно…
– В церковь? – Тициан даже не поднял головы от картины. – Иди. Но помни, о чём я тебя предупреждал.
Лоренцо не стал спорить. Он бросился вниз по лестнице, схватил плащ и маску – простую чёрную бауту, которую купил накануне – и выскочил на улицу.
Церковь Санта-Мария Глориоза деи Фрари находилась в квартале Сан-Поло, на другом берегу Большого канала. Лоренцо добрался туда за полчаса, петляя по переулкам и перебегая мосты. Он прибыл как раз к началу вечерней службы.
Церковь была огромной – готический собор из красного кирпича, с высокой колокольней и роскошным интерьером. Внутри пахло ладаном и воском, свечи мерцали в нефах, хор пел псалмы. Лоренцо остановился у входа, привыкая к полумраку, и начал осматриваться.
Левый алтарь. Статуя Мадонны.
Он увидел её сразу.
Софья стояла на коленях перед статуей, склонив голову в молитве. На ней было скромное тёмное платье – совсем не похожее на карнавальный наряд – и кружевная мантилья, скрывавшая волосы. Рядом – пожилая женщина, по-видимому, дуэнья.
Лоренцо надел маску и двинулся к ней. Он встал у соседней колонны, делая вид, что молится, но не сводя с неё глаз.
Софья повернула голову – едва заметно – и увидела его. Их взгляды встретились на мгновение. Потом она снова опустила глаза.
Служба продолжалась.
Лоренцо ждал, не зная, что делать. Он не мог подойти к ней – дуэнья была рядом, да и вокруг были люди. Он мог только смотреть, как она молится, и чувствовать, как его сердце рвётся к ней через пропасть, которую нельзя было преодолеть.
И тогда произошло чудо.
Софья уронила молитвенник.
Он упал к ногам Лоренцо – случайно или нарочно, он не знал. Юноша наклонился и поднял его.
Между страницами лежала записка.
Он незаметно вытащил её и спрятал в карман. Потом шагнул к Софье и протянул молитвенник.
– Простите, синьорина, вы уронили.
Она приняла книгу, не поднимая глаз.
– Благодарю вас, синьор.
Дуэнья бросила на Лоренцо подозрительный взгляд, но ничего не сказала.
Лоренцо отошёл к колонне и стоял там до конца службы. Когда Софья вместе с дуэньей направилась к выходу, он не последовал за ней. Слишком рискованно.
Он подождал ещё несколько минут, потом вышел на улицу.
Записка жгла ему карман.
Он свернул в безлюдный переулок и развернул бумагу. Почерк был тот же – изящный, уверенный.
«Мост Вздохов. Полночь. Одна».
Три слова. Три слова, которые изменили всё.
Мост Вздохов.
Лоренцо знал это место. Все в Венеции знали его – крытый мост, соединявший Дворец дожей с тюрьмой, через который вели осуждённых на казнь. Говорили, что заключённые вздыхали, глядя в последний раз на лагуну через узкие окошки моста – отсюда и название.
Мрачное место для свидания. Но, возможно, именно поэтому – безопасное.





