Следствие ведёт некромант. Том 2. Волшебная зима в Оккунари

- -
- 100%
- +
Стол к обеду был накрыт в большой гостиной. Во главе стола сидел отец коррехидора в бархатном пиджаке и шёлковом шейном платке нежного зелёного цвета. Вездесущий Фибс прошёл вперёд и торжественно возвестил о прибытии кавалера Ордена мужества с серебряными кленовыми листьями госпожи Эрики Таками.
Чародейка сделала шаг и поклонилась.
– Рад, рад, – проговорил отец Вила, чуть привстав с высокого стула, – проходите без церемоний. У нас сегодня домашний обед. Так вот вы какая героическая девушка, не побоявшаяся подставить себя под удар убийцы, – он откровенно разглядывал Рику, – наслышан о вас от его величества и графини Сакэда. Элли просто в восторге.
– Не думаю, что в моих действиях было что-то, заслуживающее подобной похвалы, – проговорила Рика, вспомнив наставления матери: «Когда тебя хвалят, всегда говори, что не сделала ничего особенного», – я всего лишь была под личиной графини и нейтрализовала убийцу в момент покушения.
– Что ж, – ответил герцог, – храбрость, наполовину сдобренная безрассудностью свойственна молодости. Вы ведь не могли быть уверены, что убийца не ударит вас ножом или не выстрелит из пистолета в голову. Надеюсь, Вилли, ты предусмотрел подобную возможность?
По выражению лица коррехидора было видно, что этот аспект операции остался вне его поля зрения, и он уклончиво ответил:
– Мы с сержантом Меллоуном были всегда рядом.
Отец Вила хмыкнул, видимо сомневался, что присутствие поблизости двоих парней могло защитить чародейку от ножа или пули.
– Беспокоиться было не о чем, – заверила Рика, – я почувствовала бы намерение убить за несколько секунд или даже минут, не зря же я посвящена богу смерти.
Начался обед. Еда была обильной и исключительно вкусной. Особенно поражала свинина: мягкая, сочная, сдобренная пряностями и травами, она буквально таяла во рту.
– Как вам жаркое? – поинтересовался герцог тоном, словно готовил его своими руками.
– Бесподобно, – честно ответила чародейка, – я даже не предполагала, что обыкновенное мясо может быть настолько вкусным.
Герцог от души рассмеялся.
– Обыкновенное! – повторил он, – вы едите мясо чёрной оккской свиньи – свиньи самой ценной породы в Артании. Наш клан славится своими фермами и заводами. Вы пробовали колбасы и ветчину марки «Золотой жёлудь»?
Рика вспомнила, что не раз удивлялась, видя в магазинах колбасу с позолоченным жёлудем на упаковке, стоимость которой была сравнима с месячным жалованием коронера. Значит, это колбаса Дубового клана.
– Обязательно попробуйте, – продолжал отец Вила. Он больше не казался чародейке неприятным. Напротив, властный орлиный профиль, элегантная седина на густых волосах, карие, как и у сына, глаза. Небольшая старомодная бородка и традиционная причёска артанского дворянина придавали ему определённый шик, – надеюсь, вы не относитесь к породе современных девиц, почитающих едение мяса животных непростительным убийством? И не морите себя голодом, чтобы влезать в адское изобретение иностранцев – корсет?
Девушка заверила главу Дубового клана, что не принадлежит ни к первой, ни ко второй категории, и с удовольствием угостилась копчёностями, в изобилии представленными на столе. Герцог тем временем успел рассказать о происхождении породы свиней, о выпасе их в прежние времена в дубовых рощах, в изобилии имеющихся в Оккунарской долине, о рецептах и традициях, бережно хранимых в его родных краях. Вил помалкивал и только подливал вино в бокал чародейки. Рика всё ещё не понимала, зачем её пригласили, уж точно не затем, чтобы угостить ветчиной.
После десерта они перешли в курительную комнату, герцог заявил, что ничто так не способствует пищеварению, как чашка артанского чая и старая добрая трубка. Вил велел подать кофе, и чародейка присоединилась к нему, за что они оба были заклеймены, как предатели традиций.
Вил тоже закурил. Чародейка видела его курящим лишь однажды, из чего сделала вывод, что коррехидор волнуется, хотя вечер проходил вполне мирно и спокойно. Девушка отвечала на вопросы, не лезла со своим мнением, и, казалось, произвела на главу Дубового клана вполне благоприятное впечатление.
– Я рассказывал вам о свиноводстве не просто для ознакомления, – проговорил герцог, выпуская ровное кольцо дыма, – после отличных результатов, какие вы на пару с моим младшим сыном показали в расследовании дела о пикси, я хочу дать вам поручение. В Оккунари есть проблема, и проблема эта неприятного криминального характера. Вообще-то, – он чуть склонил голову на бок, – Вилохэд не даст мне солгать, преступность у нас была побеждена ещё моим дедом. Люди не запирают домов, в магазине тебя не обсчитают, потерянные вещи непременно возвращаются к своим владельцам. Но вот два месяца назад у нас начались кражи свиней. Крадут на разных фермах по одной-две, никаких следов не оставляют, где прячут непонятно. Мой управляющий, господин Ориба, пытался выявить злоумышленников, но потерпел полный крах. Свиньи продолжают пропадать.
Он сделал паузу, для придания особого веса последующим своим словам.
– Прошу вас, как председатель Совета кланов, расследовать это дело и пресечь кражи. На земле Дубового клана не может быть преступлений! Вы официально приглашены провести неделю Междугодья в Оккунари, в качестве особенной гостьи нашей семьи. Если вы намеревались навестить своих родных, я свяжусь с ними и объясню, что вы приедете позже. Вилли предоставит вам отпуск в любое удобное время.
– Я не собиралась ехать к семье, – ответила Рика, чуть насупившись от неприятных воспоминаний, – а насчёт вашего приглашения, даже не знаю…
– Решено, – герцог Окку удовлетворённо кивнул, – выезд завтра в четыре часа Северным экспрессом. У меня отдельный вагон. И ещё, ваш труд будет достойно вознаграждён. Дубовый клан не признаёт за собой никаких долгов, мы сразу воздаём всё сполна.
Он назвал сумму, и Рика едва не ахнула, это было её жалование почти что за год.
– Надеюсь, вы нашли вознаграждение достойным? – очередное кольцо дыма взлетело к потолку.
– Более чем, – ответила чародейка, – только я не совсем понимаю, почему вы считаете, что для поиска пропавших свиней нужна помощь некроманта? Мне кажется, господин коррехидор и сержант Меллоун прекрасно справятся с этой задачей и без моего вмешательства.
Сэр Гевин помолчал, словно взвешивая, стоит ли посвящать чародейку в дальнейшие подробности, потом сказал:
– Если бы в Оккунари были орудовали обычные свинокрады, Ориба с помощниками без труда выследил бы их и пресёк воровство. Тридцать свиней – это много. Их нужно где-то держать, кормить, выбрасывать навоз. Если бы их забивали и где-то продавали нашу свинину, мы бы узнали. Однако ж следов нет. Свиньи будто испаряются с ферм. Понимаете, почему мне необходима помощь квалифицированного чародея?
Эрика кивнула.
– Значит, решено, – отец Вила улыбнулся, – осталось подготовиться. Этот деликатный вопрос я перепоручу Вилохэду. Он отведёт вас завтра к парикмахеру и поможет с подбором дорожного гардероба.
– Если я согласилась вам помогать, это вовсе не означает, что вы можете мною командовать и определять, как одеваться и причёсываться, – возмутилась чародейка.
– Существует две причины, по которым я велю вам сделать это, – нахмурил прямые брови герцог Окку, – первая, с нами в Оккунари поедет торговый атташе Делящей небо. И все мы вместе в вами будем являться представителями Артании. По нашему виду и поведению иностранец составит представление о нашей родине. Я не требую от вас, госпожа Таками, облачиться в традиционный длинный наряд с разрезными рукавами, вы должны просто выглядеть подобающе. Ведь первый же взгляд на вас выдаёт в вас чародейку с головой. Это – вторая причина. Для всех, кроме нас с вами, вы едите в Оккунари, чтобы повеселиться, провести праздники и окунуться в атмосферу волшебной зимы, совсем не похожей на клефилдскую с её ростепелями, гололедицей, пронизывающими ветрами с океана. Если злоумышленники увидят чародейку в Оккунари, они затаятся. Поэтому вам следует переменить внешний вид.
– И в качестве кого я поеду к вам? – спросила Рика.
– В качестве очередной пассии нашего шалопая, – усмехнулся герцог, – в позапрошлом году он привозил рыженькую, симпатичную из Соснового клана. Имени не запомнил.
– Я должна буду притворяться любовницей вашего сына? – возмутилась чародейка, – боюсь, это неприемлемо.
– Почему? – удивился герцог, – вы же стали графиней Сакэда. Потом я не говорил, любовницей. Просто девушка, которую любвеобильный сын Дубового клана одаривает своим вниманием в данный момент. Это самая удобная маскировка.
– Обещаю, наши отношения не перейдут грани служебных, – криво усмехнулся коррехидор, – мы будем делать всё то, что делаем в Кленфилде. Добавим катание на коньках, санях, прогулки по прекрасным зимним лесам к окрестным фермам.
Рика кивнула. Она сама не понимала, почему согласилась. В бесследном исчезновении породистых чёрных свиней был вызов её проницательности и профессионализму, да и противостоять сразу двоим Окку было сложно.
– Ну как, как? – не дала ей раздеться Эни, – ты виделась с ним?
– Виделась, – чародейка чувствовала себя усталой, да и решение ехать в Оккунару вызывало сложные чувства. Она никак не могла понять, почему ей этого хочется и не хочется одновременно.
Она коротко рассказала о поездке, умолчав о статусе девушки коррехидора.
– Понятно, – вздохнула подруга, – расследование кражи скота её явно разочаровало, – ну хоть их колбас отъешься. Завидую! Я однажды пробовала эти тоненькие копчёные колбаски под названием «Охотник-гурман», язык проглотишь! Смотри, не упусти свой шанс.
– Не представляю, о каких шансах идёт речь, – скроила непонимающее лицо Рика, – шанс проявить себя настоящим профессионалом я, естественно, упускать не собираюсь. Думаю, мне пары деньков хватит, чтобы найти место, где прячут краденных свиней. А, найдя место, мы узнаем, кто это делал.
– Не строй из себя дурочку. Профессионал, – закатила глаза Эни, – я о Вилохэде. Прояви к нему капельку внимания, пококетничай с ним, пусть ваши отношения выйдут на новый уровень.
«Ага, – про себя подумала Рика, – как с той, рыженькой из Соснового клана. Нет уж. Спасибо. Не надо нам такого счастья», а вслух произнесла:
– Если не отстанешь, я тебе простуду на губах наколдую, с кузеном своим даже поцеловаться не сможешь!
– Ты ничего такого не сделаешь, – не поверила в угрозу Эни, – потому как моя подруга никогда не станет вредить ближнему своему!
– Подоставай меня ещё, и узнаешь!
Коррехидор, естественно, проигнорировал просьбу не появляться в их доме, поэтому Рика, уже собравшаяся выйти в назначенное время, обнаружила его в гостиной в обществе госпожи Призм. Они обсуждали какую-то премьеру в Королевском театре.
Поздоровавшись, чародейка постаралась побыстрее увести четвёртого сына Дубового клана, пока к их компании ещё не присоединилась Эни. Её поезд отправлялся в полдень.
Парикмахерская, куда Вил привёз коронера, располагалась в самом центре столицы и носила гордое название «Зеркало красавицы».
– Моя мама бывает здесь, – сказал Вил, открывая перед чародейкой дверь.
– Добро пожаловать, господа, – навстречу им выскочила девчонка лет четырнадцати в голубом форменном платье и фартуке с васильками, – вам назначено?
– Доложите, что пришёл граф Окку, – сказал Вилохэд, помогая чародейке раздеться.
Девчонка зыркнула на наряд Рики, и унеслась прочь. Очень быстро в гостиную вошла женщина в таком же голубом платье и фартуке с васильками. Её красиво уложенные волосы обрамляли приятное ухоженное лицо с неестественно белой и ровной кожей.
– Господин граф, – она поклонилась, – я очень рада видеть вас снова.
– Личная просьба моей матушки, – улыбнулся Вил, – помогите привести в подобающий вид её протеже, – он чуть подтолкнул Рику вперёд.
– Прошу вас, юная госпожа, – невозмутимо проговорила хозяйка «Зеркала», – присаживайтесь в кресло. Посмотрим, что можно сделать с волосами. Простите за нескромный вопрос, ваша причёска, она слишком оригинальна.
Рика сама магией красила волосы в чёрный цвет и стригла ножницами с волнистыми лезвиями, какие обычно используют для рукоделия. Именно они придавали волосам чародейки столь любимый ею рваный край. Вздохнув, она созналась, что причёску сделала сама.
Дама провела по волосам расчёской, прикинула что-то и принесла большой фиолетовый флакон с притёртой крышкой.
– Насколько я поняла, вы желаете, чтобы я вернула волосам этой очаровательной особы первоначальный вид? – спросила парикмахер почему-то у Вилохэда. Тот оторвался от какого-то журнала и кивнул, – я уберу всю магию, а потом подумаем, как справиться с последствиями ваших экспериментов со стрижкой.
Рика обречённо вздохнула. Жидкость во флаконе резко пахла фиалками. Её сначала разбрызгали по волосам чародейки, потом Рике на голову надели утепляющий колпак, потом было мытьё в фарфоровом тазике, намазывание на волосы какой-то мёдообразной субстанции и снова мытьё. Когда экзекуция завершилась на чародейку из зеркала смотрела девушка с вьющимися русыми волосами, светлыми бровями и ресницами. Как «бонус» шла несерьёзная россыпь веснушек на носу и скулах. От суровой некромантки не осталось и следа.
Парикмахер вооружилась ножницами и последовало:
– Вот тут я подровняю, здесь немного укорочу, тут подрежу…
В итоге все рваные пряди, рикиными стараниями имевшие место на её голове, бесследно исчезли, уступив это самое место элегантной модной стрижке, придающей чародейке задорный вид.
– Вам очень идёт, – констатировала мастер, приподнимая сзади волосы от шеи, – предлагаю постоянную краску для бровей и ресниц. Хоть ваши светленькие бровки выглядят очень мило, я посоветовала бы чуть более тёмный тон.
Ещё через полчаса издевательств даже сокурсники по Академии магии не узнали бы в красивой русоволосой девушке некромантку Эрику Таками. О прежней Рике напоминало лишь платье и амулет на груди.
Вил поблагодарил мастера, велел записать все расходы на счёт Дубового клана, и они покинули «Зеркало красавицы».
– Даже удивительно, насколько вам не шли чёрные волосы, – заметил коррехидор уже в магомобиле, когда Рика сняла свою шляпу и поправила непривычно укоротившуюся причёску, – оставайтесь такой, вы же – просто красотка.
Рика с сомнением покачала головой.
– Увы, я совсем не похожа на некроманта, – проговорила она, – даже не чародейка, а так: вечный подросток-переросток! Завитки волос эти ещё дурацкие…
– Ваш бог смерти мужчина? – поинтересовался Вил, сворачивая в сторону знакомого Торгового дома Картленов.
– Да, – ответила Рика, не понимая к чему он клонит.
– Тогда ему на сто процентов приятнее видеть свою посвящённую в виде красивой русой девушки, нежели лицезреть чучело с безобразным макияжем и стрижкой овечьими ножницами. В ваших книгах есть предписания, что некроманты должны быть непременно уродливы?
– Нет, конечно, – улыбнулась чародейка глупости самого предположения, – внешний вид посвящённого регламентируется лишь ритуальной одеждой, да и то не всегда.
Следующим испытанием для нервов чародейки стало посещение Торгового дома Картленов. Она даже не представляла, сколько всего нужно «девушке для комфортного путешествия».
«Наверное, Эни на моём месте была бы счастлива», – подумала она, когда в знакомом по недавним событиям кабинете для примеривания облачалась в очередное «дорожное платье», «платье для визитов», «костюм для прогулок на свежем воздухе» и ещё одним богам ведомо какие наряды. Вилохэд просто предоставил продавщицам список, составленный им лично.
Удовольствие Рике доставили лишь удобные ботинки из коричневой кожи со шнурками, заканчивающимися симпатичными маленькими бубенчиками, похожими на те, что вешают на ошейники любимых кошек, и шапочка с козырьком. Шапочка была из мягкой овчины и оказалась гораздо удобнее её шляпы с переплетёнными пальцами скелета на пряжке.
Когда с покупками было покончено, и управляющая отделами дамских товаров клятвенно обещала, что не позднее, чем через два часа, все пакеты и коробки, снабжённые ярлыками, будут доставлены на Центральный вокзал, Вил предложил вознаградить себя мороженым.
– Мороженое сейчас? – удивилась чародейка. Она шла рядом с коррехидором в новом бархатном платье бежевого цвета, шапочке с козырьком и изящной меховой куртке из той же овчины. Только мех был внутрь, а наружная сторона являла миру прекрасно выделанную замшу.
– После кофе, который мне предлагали во всех без исключения отделах у Картленов, в меня больше не влезет ни глотка, – откровенно ответил Вил, – а вот мороженого я бы поел. Знаете, есть особая прелесть – есть мороженое зимой, да ещё и со свежими ягодами. Как вы относитесь к чернике?
Чародейка согласилась попробовать.
– И ещё, – коррехидор отправил в рот очередной кусочек мороженого, прихватив немного растёртых с сахаром ягод, – мы с вами должны перейти на «ты».
– Не усматриваю в этом никакой необходимости, – ответила Рика, – подобное общение только осложнит наши служебные отношения и породит множество грязных сплетен.
– Вопрос как раз в служебной деятельности, – улыбнулся Вил, – любой человек заподозрит неладное, если парочка влюблённых, которых мы с вами должны изображать, станут обращаться к друг другу с избыточным уважением, да ещё и по должности: господин коррехидор. Нужно привыкнуть. Я стану называть вас Рикой или Эри, на ваш выбор, а вы обращайтесь ко мне – Вил либо Вилли.
– Попробую, – уклончиво, избегая местоимений, ответила чародейка.
– Не попробуешь, а станешь, – взял быка за рога Вил, – тебе разве не доводилось прежде так общаться с парнями?
Рику избегали практически все парни Академии, но посвящать в это коррехидора она не собиралась, поэтому мужественно поглядела в карие глаза и ответила:
– Естественно, я общалась на «ты» с несколькими мужчинами, – она говорила чистую правду: первым был её отец, а вторым – противный муж старшей сестры. Удивительный зануда, которому Рика «тыкала» с пятнадцати лет чисто, чтобы досадить.
– Отлично, учту это в работе. И ещё одна очень важная вещь, – он отодвинул опустевшую вазочку, – вы, то есть ты ни при каких обстоятельствах не должна снимать амулет, заглушающий ауру бога смерти. Никто не должен знать, что ты чародейка, а тем более – некромантка. Скажем всем, что ты – студентка, изучаешь, к примеру, историю. Пишешь курсовую об Оккунари, достопримечательностях, обычаях, легендах и тому подобное. Не вызовут подозрений наши поездки по окрестностям, и мы сможем задавать людям самые разные вопросы. Интерес к истории твоего города льстит любому и отлично развязывает языки.
Он отвёз Рику домой, пообещав заехать перед поездом.
– Бери всё необходимое для волшбы, – напомнил коррехидор уже у самой двери, – до Кленфилда далеко, быстро привести забытое не получится.
«Сама догадалась, – про себя ответила Рика, – не маленькая, поди. Как-то до сей поры обходилась без ваших напоминаний, господин Окку»!
Глава 2 СТОЛИЦА ДУБОВОГО КЛАНА
Как и обещал, Вилохэд заехал за чародейкой. В карете он протянул ей маленькую коробочку, обтянутую серебристым бархатом.
– Это лишнее, – Рика знала, что внутри таких коробочек лежат украшения.
– Девушка, которую я могу пригласить на праздники в родовое гнездо, просто не может не носить украшений, – сказал Вил, – у вас когда день рождения?
– Было в прошлом месяце, – чародейка не собиралась принимать никаких подарков от своего начальника. Не хватало ещё чувствовать себя обязанной.
– Считайте сей презент запоздалым подарком к вашим именинам и по случаю поступления на службу, – обезоруживающе улыбнулся собеседник, – мужчины, согласно неписанному правилу, устраивают пирушку в честь новеньких. Вам же более подойдут украшения. Не бойтесь, они недорогие. Утром вы так утомились у Картленов, что я не рискнул тащить вас, то есть тебя, – поправился он, – ещё и в ювелирную лавку. Поэтому заехал и выбрал на свой вкус.
«Ты всё выбираешь на свой вкус, поскольку до других тебе особо дела нет», – подумала Рика.
– Отсутствие украшений вызовет неизменные вопросы. У тебя есть охота придумывать глупые оправдания?
Девушка покачала головой и была вынуждена согласиться с доводами. В коробочке оказался премиленький набор из яшмы: браслет, маленькие серёжки и кольцо, выточенное из цельного камня.
– Яшма – самый многообразный и разноречивый камень, – заметил Вил, – она может быть тёмной, почти чёрной, подобно ониксу, встречается прозрачно желтая, цвета опавшей листвы или тёплая коричневая, будто поспевший каштан. А вот, взгляните – белая с полосами. Разная, совсем как ты, Эрика.
Чародейка предпочла промолчать, просто надела на себя украшения, отозвавшиеся на коже приятной теплотой.
Вагон, о котором упоминал герцог Окку, находился в самом конце Северного экспресса – знаменитого поезда, исторической достопримечательности, первого, соединившего столицу Артании и северную оконечность центрального острова Каэдани.
В вагоне кроме отца Вила чародейка увидела обещанного торгового представителя Делящей небо – материковой империи, государства весьма могущественного и богатого.
При появлении Рики и коррехидора он встал и церемонно поклонился.
– А вот и они! – воскликнул герцог Окку, – позвольте представить вам, господин Мару Янг, почётный гость Дубового клана, да и всей Артании.
Ещё один вежливый поклон.
– Перед вами, господин Янг, мой младший сын Вилохэд – верховный коррехидор Кленфилда и госпожа Эрика Таками, студентка университета, изучающая историю.
Рика скромно опустила глаза и поклонилась с почтением, как и подобает приветствовать более старшего и более высокопоставленного человека.
– Несказанно рад! – ответил Янг с легким акцентом, – в нашей стране ходят легенды о красоте артанок, и я убеждаюсь, что легенды не всегда являются легендами. Сражён в самое сердце. Кабы не мой почтенный возраст, – мужчина провёл рукой по несколько поредевшим волосам не макушке, – я бы непременно вступил в борьбу за благосклонность госпожи Таками. И, поверьте, двадцать лет назад у меня были неплохие шансы на победу!
Рика не могла понять, шутит ли гость или говорит серьёзно, поэтому не знала, как реагировать на его слова. И вдруг она с отчётливостью поняла, что не представляет, как себя ведут девушки высшего света, каковой без сомнения и является пассия младшего сына Дубового клана. Она бросила взгляд на Вила, но тот уже спешил ей на помощь.
– Не думайте, господин Янг, будто я сдался бы без боя, – улыбнулся коррехидор, – никому не позволил бы завоевать внимание и сердечную склонность своей избранницы, – в знак доказательства собственных слов он нежно поцеловал руку чародейки. Боюсь, ваши усилия пропали бы втуне. Но ведь вы к нам приехали не девушек артанских у кавалеров отбивать?
– Какой остроумный юноша, – засмеялся Янг, – увы, перед вами давно и вполне счастливо женатый человек. Госпожа Янг настолько занята в нашем имении, что не смогла составить мне компанию в моей увлекательнейшей поездке в вашу прекрасную страну. И к господину герцогу у меня интерес особый.
– Знаю, знаю, – махнул длинным чубуком артанской трубки отец Вила, – Мару Янг лелеет мечту получить от нас поросят нашей особой породы.
– Да, господин Гевин, – сощурился гость, и от этого его бархатные тёмно-карие глаза превратились в скобочки, – ваша чёрная оккская способна перевернуть всё животноводство в Делящей небо.
– Поглядим, поглядим, – напустил на себя таинственный вид герцог, – такие решения не в поезде принимаются. Вот погостите у нас, посмотрите, что и как. К этому разговору мы ещё вернёмся.
Тем временем поезд потихоньку стронулся с места и покатил на север.
– Вы прекрасно говорите на артанском, – сказала чародейка, понимая, что не должна играть роль мебели, – чувствуются приложенные усилия и практика. Вы учились у нас?
Господин Янг улыбнулся, отчего на его мясистом лице появились ямочки на щеках.
– Ах, госпожа Таками, предлагаю вам маленькую игру, – ещё одна открытая, подкупающая улыбка, – общаясь с молодым Окку, вы просто обязаны интересоваться всякими тайнами, расследованиями, убийствами. Я не ошибся? Угадайте, почему я так хорошо говорю на вашем языке, и получите маленький сувенир из Делящей небо.
Рика подумала, что будет лучше подыграть иностранцу, тем более что они с Вилом едут вести расследование.
– О, да! – воскликнула чародейка, подражая энтузиазму Эни Вады, и, как подруга, изящно откинула волнистую прядь, упавшую на глаза, – я безумно завидую Вилли, – она надула губы, – почему в этом мире мужчинам достаётся всё самое интересное? Это так волнительно – вести следствие, подвергаться опасностям! А на нашу долю остаются модные магазины и музыкальные вечера. Конечно, господин Янг, я принимаю ваши условия, только, чур, честно отвечать на любые мои вопросы!
– Милая Эрика, вы же позволите так называть вас немолодому, обременённому многочисленным семейством иностранцу? Никогда не ждите, что мужчина ответит честно на ВСЕ ваши вопросы.