Название книги:

Алиса в Лексиконе

Автор:
Светлана Евгеньевна Сидур (Сидорова)
полная версияАлиса в Лексиконе

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

На Московскую литературную премию 2024 -2026 г.г.

Автор: Светлана Евгеньевна Сидорова (Светлана Сидур)

Название произведения: «Алиса в Лексиконе», пьеса в стихах по мотивам поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка». Перевод автора, Светланы Сидоровой.

Объем: 7420 слов, docx.

Номинация: Драматургия

Регион проживания: Москва, Олимпийский просп., д. 30, стр. 1, кв.128, РФ.

Контактный тел.: 8-909-620-88-34

Е- почта: s.sidur@mail.ru

Аннотация: Содержание пьесы сводится к воспроизведению сюжета поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка». Единственным отличием от поэмы является введение в канву действия образа Алисы, т. к. пьеса, особенно детская, без женского образа перестает возбуждать интерес. Каждый герой пьесы имеет свою заветную мечту, воплотить которую в жизнь может помочь только Снарк. На поиски Снарка снаряжается экспедиция. Но поскольку участники этой экспедиции толком не знают, как выглядит этот загадочный Снарк, поиски не венчаются успехом, и вопрос остается открытым.

АЛИСА В ЛЕКСИКОНЕ

по мотивам поэмы Льюиса Кэрролла

«Охота на Снарка»

Действующие лица:

Алиса – девочка из произведений Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»;

Команда, отправившаяся на поиски Снарка : Бобер, Браконьер, Босс, Бутс, Банкир, Беретов стилист, Бывший юрист, Булочник и его дядя;

Чудовища, повстречавшиеся на пути : Бандерхрум, Бзумклюй и Буджум.

Сцена 1.

Вечер. Алиса в своей комнате делает уроки. Берет в руки словарь.

Алиса

Я уже второй день изучаю букварь.

С буквой «А» мы вчера разобрались,

И теперь я могу взять из шкафа словарь,

И найти там слова: «АСТРА», «АИСТ»,

«АСТРОЛЯБИЯ», «АЛЫЙ АРБУЗ», «АНЕМОН»,

«АЛЫЧА», «АЛЬПЕНШТОК АЛЬПИНИСТА»…

Сотню слов с буквы «А» в свой возьму лексикон,

А начнет этот список АЛИСА.

А сегодня мне «Б» показал педагог.

Он писал на доске – я в блокноте.

Он за целый урок привести в пример смог

Только «БАБОЧКУ», «БРЮКВУ» и «БОТЫ».

Я хочу больше слов поискать в словаре,

Постараюсь из них сделать список.

Вот «БАНАНЫ», «БРЮЛЛЕ», «БАРБЕКЮ» и «БЕРЕТ»,

«БЕЗДНА БУЛОЧЕК и БАРБАРИСОК».

«БРАКОНЬЕР» и «БОБЕР», «БИЛЛИАРД» и «БОКСЕР»,

Тут «БАТОНЫ», «БИДОНЫ» и «БУТСЫ»,

«БЕРЕГ», «БРИЗ», «БУЗОТЕР», «БРОКЕР», «БАНК», «БИЛЕТЕР»,

«БАК», «БОТФОРТЫ», «БИНОКЛИ» и «БУСЫ».

В этом нет новизны, мне известны давно

«БЕСКОЗЫРКИ», «БОТИНКИ» и «БОРОВЫ».

Я их слышала, но весь словарь, все равно,

Наизусть заучить было б здорово.

Поет песню о словах, словарях, лексиконе и вокабуляре.

Потягивается и зевает.

Текст песен приблизительный, поскольку отсутствует музыка. Следовательно, тексты всех песен потребуют доработки для подгона их под соответствующую музыку и концепцию постановщика.

Песня 1

Что такое «словарь»?

Полный перечень слов.

Инструмент, инвентарь,

Склад для слов, дом и кров.

Ну, а вокабуляр?

С чем его нам сравнить?

Это аксессуар

Свой запас слов хранить.

Сколько слов в словарях?

Кто их знает на «пять»?

Их, как рыбок в морях,

Трудно все сосчитать.

Сколько надо прожить?

Класс закончить какой.

Чтоб слова изучить

И выстраивать в строй?

Песня 2

Для чего мы учим

Столько слов? Ведь лучше

Было бы не мучить

Штат учителей.

Знания получим

Из словечек звучных,

Явно ненаучных

И гораздо злей.

Ну, зачем нам знанье

Слов для воспеванья

Подвига, деянья

С пафосом большим.

Хватит нам обычных

Не всегда приличных

Слов весьма типичных

Для лихих годин.

Правда есть и слова непонятные мне,

Например, «БАНДЕРХРУМ»… Безобразно!

Или дикий «БЗУМКЛЮЙ», этого в страшном сне

Раз увидишь – зайдет ум за разум.

А вот этот, вообще, злобен, дик и похож

Чем-то на людоеда, настолько угрюм.

Кто же это такой? Острый клык, будто нож,

Чешуя и рога. Здесь вот подпись: «Б-У-Д-Ж-У-М».

Из темного угла вылезает Бобер и кидается к Алисе.

Бобер

Никогда – никогда вслух не произноси!

Этим именем можно накликать беду.

Я тебя испугал? Успокойся, прости!

Подожди-ка, друзей я сейчас приведу.

Алиса

Интересно! Бобер! Ты откуда возник?

Бобер

Мы здесь все собрались, чтоб тебя уберечь.

Я хоть мал, да удал, и не на воротник

Я гожусь, а для самых рискованных встреч.

Алиса

Кто же ты, друг Бобер? И друзья твои где?

Бобер

Мы команда. Морские мы волки.

Мы пришли, чтоб не дать приключиться беде,

Чтобы ты не пропала без толку.

Алиса

Что ж опасного в том, что взяла я словарь

И ищу в нем слова с буквы «А», с буквы «Б»?

Бобер

Мы прольем сюда свет, как маяк, как фонарь,

И поведаем страшную тайну тебе.

Алиса

Только кто это «МЫ»? Ты пока что один.

Ты друзей привести собирался.

Бобер

Все мы здесь, в словаре, и наш адрес един.

Нам раздел буквы «Б» всем достался.

Алиса

Кто ж друзья твои? Белки, бараны,

Барсы, блохи и бурундуки?

Бобер

Мы БРИГАДА старателей, но с капитаном,

И пытались мы счастьем набить сундуки.

Ты словарь полистай, только вслух не читай

Тех ужаснейших слов непонятных.

А прочтешь, так и знай, на себя лишь пеняй,

Нет спасенья от тварей проклятых.

Алиса листает словарь и читает вслух.

Вот БАНКИР, а вот БОСС, вот БЕРЕТОВ стилист,

Вот еще БРАКОНЬЕР и загадочный БУТС.

Затесался сюда еще БЫВШИЙ юрист,

Вместе с ним БЕДНЫЙ БУЛОЧНИК значится тут.

По мере чтения появляются все названные герои кроме Булочника.

Бобер (с гордостью)

Это наш экипаж, мы ходили в поход,

Бороздили морские просторы.

За удачей мы шли, думали повезет,

Но ошибку мы поняли скоро.

(Кивает на Босса)

Это Босс, он в походе был главным у нас,

А на судне он был капитаном.

Босс

Я продолжу потом этот грустный рассказ,

Извините, я в рынду звоню постоянно.

Делает несколько ударов в корабельную рынду, которую постоянно носит с собой и звонит при всяком удобном и неудобном случае.

Бобер

Это мой лучший друг, ближе нет у меня.

Браконьер он, но, в сущности, парень, что надо.

Браконьер

Да, мы дружим с Бобром с того самого дня,

Как живыми вернулись из сущего ада.

Бобер

Это Бутс, футболист, форвард и бомбардир,

Он работает больше ногами.

Бутс

Мяч летит у меня, как ядро из мортир

Иль пращею запущенный камень.

Бобер

А вот это Беретов стилист, кепи, шляп,

Тюбетеек, цилиндров, сомбреро.

Б.С.

Если б не было с нами в походе растяп,

Мы б служили удачи примером.

Бобер

А вот это наш Бывший, бывалый юрист,

Он большой правдолюб, бессребреник.

Б.Ю.

Я прошу Вас примите в дар титульный лист

Той статьи, что я вставил в учебник.

Бобер

А закончит расчет наш Банкир – счетовод.

Пострадал он во время похода.

Банкир

Я чуть-чуть идиот, но примите в расчет,

Что я нежен и слаб от природы.

Бобер

К сожалению выбыл из наших рядов

Скромный Булочник. В нем-то все дело.

Он не тратил зря слов, был на подвиг готов,

Но исчез без следа. Что ж поделать?

Алиса

Ясно мне, господа, парни вы – хоть куда!

Вы, практически были у цели,

Но потом, как всегда, сущая ерунда

Помешала, и вы не сумели.

Босс

Да! Все именно так. Очень верно и точно.

Эти воспоминанья на части рвут душу

И ползут через край, разнося сердце в клочья,

Будто тесто из кадки вон лезет наружу.

Алиса

По порядку тогда расскажите-ка мне,

Что же с вами, друзья, приключилось?

А не то я как будто все вижу во сне…

Сколько ж можно? Скажите на милость.

Босс

Дело было все так: Я узнал, что есть Снарк.

То ли миф, то ли чудо чудесное,

То ли маг и волшебник, а то ли чудак

Или зверь никому неизвестный.

Может, он только слово, один пустой звук,

Но и слово удачу приносит.

Мы найдем его, скажем, и счастие вдруг

К нам само прилетит, без вопросов.

Может, СНАРК значит «счастье» в других языках

Справки я наводил у лингвистов,

Но они мне ответа не дали пока.

С этим делом не справишься быстро.

Слышал я – он мечта, слышал – он идеал,

Слышал я, что он «синяя птица».

Я его много лет в разных точках искал,

А потом снарядил экспедицию.

Хочешь в прошлое с нами вернуться назад?

Мы покажем тебе, что случилось.

Разобраться поможешь нам, кто виноват

В том, что с Булочником приключилось.

Алиса

Я? Конечно, хочу! Если вам по плечу

Путешествия эти во времени.

Босс

Я тебя научу. Задувай-ка свечу.

Знаю я один способ проверенный.

Поют хором песню о путешествии во времени.

В одиночку очень просто

Путешествовать в веках.

Ни препятствий, ни загвоздки

Нет как нет, ресниц лишь взмах.

Фантазировать умеем,

Даже не закрыв глаза,

Чем мы старше, тем сильнее

В детство тянет нас назад.

Путешествовать компанией

 

По различным временам

Очень сложное задание,

Это недоступно нам.

Для таких перемещений

Специальный механизм

Создал театральный гений,

Маг сценических машин.

Сцена 2.