
000
ОтложитьЧитал
На Московскую литературную премию 2024 -2026 г.г.
Автор: Светлана Евгеньевна Сидорова (Светлана Сидур)
Название произведения: «Алиса в Лексиконе», пьеса в стихах по мотивам поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка». Перевод автора, Светланы Сидоровой.
Объем: 7420 слов, docx.
Номинация: Драматургия
Регион проживания: Москва, Олимпийский просп., д. 30, стр. 1, кв.128, РФ.
Контактный тел.: 8-909-620-88-34
Е- почта: s.sidur@mail.ru
Аннотация: Содержание пьесы сводится к воспроизведению сюжета поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка». Единственным отличием от поэмы является введение в канву действия образа Алисы, т. к. пьеса, особенно детская, без женского образа перестает возбуждать интерес. Каждый герой пьесы имеет свою заветную мечту, воплотить которую в жизнь может помочь только Снарк. На поиски Снарка снаряжается экспедиция. Но поскольку участники этой экспедиции толком не знают, как выглядит этот загадочный Снарк, поиски не венчаются успехом, и вопрос остается открытым.
АЛИСА В ЛЕКСИКОНЕ
по мотивам поэмы Льюиса Кэрролла
«Охота на Снарка»
Действующие лица:
Алиса – девочка из произведений Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»;
Команда, отправившаяся на поиски Снарка : Бобер, Браконьер, Босс, Бутс, Банкир, Беретов стилист, Бывший юрист, Булочник и его дядя;
Чудовища, повстречавшиеся на пути : Бандерхрум, Бзумклюй и Буджум.
Сцена 1.
Вечер. Алиса в своей комнате делает уроки. Берет в руки словарь.
Алиса
Я уже второй день изучаю букварь.
С буквой «А» мы вчера разобрались,
И теперь я могу взять из шкафа словарь,
И найти там слова: «АСТРА», «АИСТ»,
«АСТРОЛЯБИЯ», «АЛЫЙ АРБУЗ», «АНЕМОН»,
«АЛЫЧА», «АЛЬПЕНШТОК АЛЬПИНИСТА»…
Сотню слов с буквы «А» в свой возьму лексикон,
А начнет этот список АЛИСА.
А сегодня мне «Б» показал педагог.
Он писал на доске – я в блокноте.
Он за целый урок привести в пример смог
Только «БАБОЧКУ», «БРЮКВУ» и «БОТЫ».
Я хочу больше слов поискать в словаре,
Постараюсь из них сделать список.
Вот «БАНАНЫ», «БРЮЛЛЕ», «БАРБЕКЮ» и «БЕРЕТ»,
«БЕЗДНА БУЛОЧЕК и БАРБАРИСОК».
«БРАКОНЬЕР» и «БОБЕР», «БИЛЛИАРД» и «БОКСЕР»,
Тут «БАТОНЫ», «БИДОНЫ» и «БУТСЫ»,
«БЕРЕГ», «БРИЗ», «БУЗОТЕР», «БРОКЕР», «БАНК», «БИЛЕТЕР»,
«БАК», «БОТФОРТЫ», «БИНОКЛИ» и «БУСЫ».
В этом нет новизны, мне известны давно
«БЕСКОЗЫРКИ», «БОТИНКИ» и «БОРОВЫ».
Я их слышала, но весь словарь, все равно,
Наизусть заучить было б здорово.
Поет песню о словах, словарях, лексиконе и вокабуляре.
Потягивается и зевает.
Текст песен приблизительный, поскольку отсутствует музыка. Следовательно, тексты всех песен потребуют доработки для подгона их под соответствующую музыку и концепцию постановщика.
Песня 1
Что такое «словарь»?
Полный перечень слов.
Инструмент, инвентарь,
Склад для слов, дом и кров.
Ну, а вокабуляр?
С чем его нам сравнить?
Это аксессуар
Свой запас слов хранить.
Сколько слов в словарях?
Кто их знает на «пять»?
Их, как рыбок в морях,
Трудно все сосчитать.
Сколько надо прожить?
Класс закончить какой.
Чтоб слова изучить
И выстраивать в строй?
Песня 2
Для чего мы учим
Столько слов? Ведь лучше
Было бы не мучить
Штат учителей.
Знания получим
Из словечек звучных,
Явно ненаучных
И гораздо злей.
Ну, зачем нам знанье
Слов для воспеванья
Подвига, деянья
С пафосом большим.
Хватит нам обычных
Не всегда приличных
Слов весьма типичных
Для лихих годин.
Правда есть и слова непонятные мне,
Например, «БАНДЕРХРУМ»… Безобразно!
Или дикий «БЗУМКЛЮЙ», этого в страшном сне
Раз увидишь – зайдет ум за разум.
А вот этот, вообще, злобен, дик и похож
Чем-то на людоеда, настолько угрюм.
Кто же это такой? Острый клык, будто нож,
Чешуя и рога. Здесь вот подпись: «Б-У-Д-Ж-У-М».
Из темного угла вылезает Бобер и кидается к Алисе.
Бобер
Никогда – никогда вслух не произноси!
Этим именем можно накликать беду.
Я тебя испугал? Успокойся, прости!
Подожди-ка, друзей я сейчас приведу.
Алиса
Интересно! Бобер! Ты откуда возник?
Бобер
Мы здесь все собрались, чтоб тебя уберечь.
Я хоть мал, да удал, и не на воротник
Я гожусь, а для самых рискованных встреч.
Алиса
Кто же ты, друг Бобер? И друзья твои где?
Бобер
Мы команда. Морские мы волки.
Мы пришли, чтоб не дать приключиться беде,
Чтобы ты не пропала без толку.
Алиса
Что ж опасного в том, что взяла я словарь
И ищу в нем слова с буквы «А», с буквы «Б»?
Бобер
Мы прольем сюда свет, как маяк, как фонарь,
И поведаем страшную тайну тебе.
Алиса
Только кто это «МЫ»? Ты пока что один.
Ты друзей привести собирался.
Бобер
Все мы здесь, в словаре, и наш адрес един.
Нам раздел буквы «Б» всем достался.
Алиса
Кто ж друзья твои? Белки, бараны,
Барсы, блохи и бурундуки?
Бобер
Мы БРИГАДА старателей, но с капитаном,
И пытались мы счастьем набить сундуки.
Ты словарь полистай, только вслух не читай
Тех ужаснейших слов непонятных.
А прочтешь, так и знай, на себя лишь пеняй,
Нет спасенья от тварей проклятых.
Алиса листает словарь и читает вслух.
Вот БАНКИР, а вот БОСС, вот БЕРЕТОВ стилист,
Вот еще БРАКОНЬЕР и загадочный БУТС.
Затесался сюда еще БЫВШИЙ юрист,
Вместе с ним БЕДНЫЙ БУЛОЧНИК значится тут.
По мере чтения появляются все названные герои кроме Булочника.
Бобер (с гордостью)
Это наш экипаж, мы ходили в поход,
Бороздили морские просторы.
За удачей мы шли, думали повезет,
Но ошибку мы поняли скоро.
(Кивает на Босса)
Это Босс, он в походе был главным у нас,
А на судне он был капитаном.
Босс
Я продолжу потом этот грустный рассказ,
Извините, я в рынду звоню постоянно.
Делает несколько ударов в корабельную рынду, которую постоянно носит с собой и звонит при всяком удобном и неудобном случае.
Бобер
Это мой лучший друг, ближе нет у меня.
Браконьер он, но, в сущности, парень, что надо.
Браконьер
Да, мы дружим с Бобром с того самого дня,
Как живыми вернулись из сущего ада.
Бобер
Это Бутс, футболист, форвард и бомбардир,
Он работает больше ногами.
Бутс
Мяч летит у меня, как ядро из мортир
Иль пращею запущенный камень.
Бобер
А вот это Беретов стилист, кепи, шляп,
Тюбетеек, цилиндров, сомбреро.
Б.С.
Если б не было с нами в походе растяп,
Мы б служили удачи примером.
Бобер
А вот это наш Бывший, бывалый юрист,
Он большой правдолюб, бессребреник.
Б.Ю.
Я прошу Вас примите в дар титульный лист
Той статьи, что я вставил в учебник.
Бобер
А закончит расчет наш Банкир – счетовод.
Пострадал он во время похода.
Банкир
Я чуть-чуть идиот, но примите в расчет,
Что я нежен и слаб от природы.
Бобер
К сожалению выбыл из наших рядов
Скромный Булочник. В нем-то все дело.
Он не тратил зря слов, был на подвиг готов,
Но исчез без следа. Что ж поделать?
Алиса
Ясно мне, господа, парни вы – хоть куда!
Вы, практически были у цели,
Но потом, как всегда, сущая ерунда
Помешала, и вы не сумели.
Босс
Да! Все именно так. Очень верно и точно.
Эти воспоминанья на части рвут душу
И ползут через край, разнося сердце в клочья,
Будто тесто из кадки вон лезет наружу.
Алиса
По порядку тогда расскажите-ка мне,
Что же с вами, друзья, приключилось?
А не то я как будто все вижу во сне…
Сколько ж можно? Скажите на милость.
Босс
Дело было все так: Я узнал, что есть Снарк.
То ли миф, то ли чудо чудесное,
То ли маг и волшебник, а то ли чудак
Или зверь никому неизвестный.
Может, он только слово, один пустой звук,
Но и слово удачу приносит.
Мы найдем его, скажем, и счастие вдруг
К нам само прилетит, без вопросов.
Может, СНАРК значит «счастье» в других языках
Справки я наводил у лингвистов,
Но они мне ответа не дали пока.
С этим делом не справишься быстро.
Слышал я – он мечта, слышал – он идеал,
Слышал я, что он «синяя птица».
Я его много лет в разных точках искал,
А потом снарядил экспедицию.
Хочешь в прошлое с нами вернуться назад?
Мы покажем тебе, что случилось.
Разобраться поможешь нам, кто виноват
В том, что с Булочником приключилось.
Алиса
Я? Конечно, хочу! Если вам по плечу
Путешествия эти во времени.
Босс
Я тебя научу. Задувай-ка свечу.
Знаю я один способ проверенный.
Поют хором песню о путешествии во времени.
В одиночку очень просто
Путешествовать в веках.
Ни препятствий, ни загвоздки
Нет как нет, ресниц лишь взмах.
Фантазировать умеем,
Даже не закрыв глаза,
Чем мы старше, тем сильнее
В детство тянет нас назад.
Путешествовать компанией
По различным временам
Очень сложное задание,
Это недоступно нам.
Для таких перемещений
Специальный механизм
Создал театральный гений,
Маг сценических машин.
Сцена 2.