Название книги:

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Анонимы, баллады

Автор:
Сергей Федосов
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Анонимы, баллады

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Переводчик Сергей Федосов

Дизайнер обложки Цифровое изображение, созданное Эриком Лернестолем (Erik Lernestål) с картины "Вертумнус" Джузеппе Арчимбольдо (Giuseppe Arcimboldo, 1527—1593), написанной в 1591 году. Лицензия CC BY-SA 3.0.

© Сергей Федосов, перевод, 2023

© Цифровое изображение, созданное Эриком Лернестолем (Erik Lernestål) с картины "Вертумнус" Джузеппе Арчимбольдо (Giuseppe Arcimboldo, 1527—1593), написанной в 1591 году. Лицензия CC BY-SA 3.0., дизайн обложки, 2023

ISBN 978-5-0059-9566-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Anonymous / Аноним

[Western wind]

Western wind, when will thou blow…

[Западный ветер]1

 
Ветер западный, подуешь, —
Мелкий дождь пойдет сильней.
Быть бы вновь с моей любимой
И в постели, Боже, с ней!
 

Рейтинг стихотворения – 94. Стихотворение переводили также С. Маршак и Э. Шустер (совместно с Д. Смирновым [-Садовским]).

Anonymous / Аноним

[Cuckoo Song]

Sumer is icumen in…2

Песня кукушки3

 
Лето красное идет,
Громче пой ку-ку!
Луг цветет, зерно растет,
И все леса в соку —
            Пой ку-ку!
 
 
Агнца пестует овца,
Матка лижет шерсть телку́;
Бык перд… т4, бычок шалит,
Веселей кукуй!
            Кукуй, кукуй!
Так славно кукуй:
Не умолкай, кукуй;
 
 
Нынче пóй, кукуй, кукуй,
Ны́нче пой, ны́нче кукуй!
 

Рейтинг песни – 91. Песню переводила также Т. Сикорская.

1Западный ветер на Британских островах приносит весеннее тепло.
2Summer is y-comen in – современный английский.
3«Песня кукушки» датируется серединой XIII века.
4Пукать (грубо, непристойно).

Издательство:
Издательские решения