Дарина – разрушительница заклятий. Пробуждение чёрного дракона

- -
- 100%
- +
– Так вот же она, стоит за оградой, – махнул в сторону загона Алеут Макласки.
Дарина и Триш оглянулись. Действительно, у самой ограды загона стояла тощая корова, белая, с большими рыжими пятнами, и лениво жевала пучок травы. Вид у нее был не слишком презентабельный.
– Эй, народ! – внезапно завопил на всю рыночную площадь кот Акаций. – Продается корова! Ухоженная, породистая, молодая, на шестом месяце беременности! Дешево и сердито! И товар хорош, и цена веселая! Налетай, пока другие не увели!
– Да ты с ума сошел, проклятый кот! – прошипел Алеут Макласки, испуганно озираясь по сторонам. – Не беременная она! Вовсе не молодая, да и в породистости я сильно сомневаюсь…
– Да какая разница! Не обманешь – не продашь… – отмахнулся Акаций и завопил с новой силой: – Налетай, народ, не скупись! Корова с теленком, породистая, не так уж дорого просим! Считай, две коровы по цене одной!
К загону тут же подскочил рослый широкоплечий фермер.
– На шестом месяце, говоришь? – уточнил он. – И сколько просишь?
Изумленный Макласки назвал цену, и фермер присвистнул:
– А не дороговато?
– Хорошее дешевым не бывает, – дерзко ответил Акаций. – Цена по товару, а товар по цене!
– Акаций, ты будто всю жизнь на рынке торговал! – с уважением посмотрел на кота Триш.
– Вы еще многого обо мне не знаете! – фыркнул Акаций.
– Беру! – махнул рукой фермер. – Прямо сейчас! Вот болваны! Продают двух коров по цене одной! А ну, показывай, где твоя корова?
Алеут Макласки торопливо потащил его в загон.
– А ты далеко пойдешь, хитрый кот, – сказал Акацию господин Монпансье. – Я бы сроду не догадался столь нагло наврать. Такой продавец мне нужен! Кто знает, может, задержитесь на нашем острове подольше… Возьму вас в партнеры. Такие деньжищи будем загребать, что и губернатору Гольфу не снились!
Мечтательно улыбнувшись, Полиамор нырнул в свой магазин, а Ирвинг Свенсон обернулся к Дарине и ее друзьям.
– Я на вашем месте не стал бы развешивать уши, – тихонько посоветовал парень. – Господин Монпансье очень хитрый и жадный человек, хотя иногда бывает немного глуповат. Деньгами с вами делиться точно не станет, тем более что он задолжал половине города. Поэтому не верьте его обещаниям. Моего хозяина на Аркадии никто не уважает, зато его жену Эсмеральду боятся как огня. Скоро сами увидите. Ой, – побледнел вдруг Ирвинг. – Вот и она… Помяни черта…

Глава девятая, в которой появляется госпожа Эсмеральда

Проследив за взглядом Ирвинга, Дарина увидела, что к магазину тканей направляется невысокая, полная, круглолицая, как и ее муж, женщина в красивом платье из оранжевого кружева и в такой же шляпе, которая почти сливалась по цвету с пышной гривой огненно-рыжих волос. Она разглядывала на ходу витрины магазинов и успевала ругаться со всеми встречными торговцами.
– Чем вы торгуете, голодранцы? – ворчала Эсмеральда Монпансье. – К вашему товару притронуться противно, не то что в руки взять!
– До чего же ты злющая тетка, – бросил ей один из торговцев. – А ведь когда-то я был от тебя без ума. Хорошо, что не женился на такой мегере.
– Что?! – вытаращила глаза Эсмеральда. – Да мой муж, Полиамор Монпансье, в три раза богаче тебя! Я ни за что не вышла бы замуж за такого голодранца, как ты.
– Но он намного старше тебя!
– И что с того? Хочешь выглядеть молодой и стройной – держись поближе к старым и толстым! – Эсмеральда тряхнула рыжей гривой.
– Так вот почему у тебя всегда было столько ухажеров!
– И чем ты только привлекаешь поклонников? – удивился другой торговец. – При такой необъятной фигуре тебя должно быть с материка видно! Как и дворец нашего губернатора Гольфа!
– Ты просто завидуешь моему мужу, – не осталась в долгу госпожа Монпансье. – Ведь твоя жена – тощая, как сушеная кукуруза!
– Кто и завидует Монпансье, так это олени. Завидуют его рогам! – расхохотался торговец, и к его смеху присоединились другие обитатели рыночной площади.
– Ах вы, проклятые болтуны! – разъярилась Эсмеральда. – Вы когда-нибудь договоритесь! Еще одно слово – и я сожгу ваши магазины и лавки!
Хохот на площади сразу прекратился.
– А она мне нравится, – заметил Акаций. – Люблю таких отчаянных теток.
– Так-то лучше, – вскинула голову Эсмеральда, когда торговцы перестали смеяться. – Скажите лучше, мужа моего не видели?
– Да вот же он, госпожа Эсмеральда, – сказал Ирвинг.
Из магазина тканей как раз выходил Полиамор Монпансье, довольно потирающий руки.
– Ну, я решил, как мы распределим обязанности, – сказал он. – Девчонка и кот будут ходить на рынок за продуктами и заниматься уборкой, а мальчик станет помогать Ирвингу во дворе. А когда немного освоятся, все будут и в магазине помогать. Кстати, я запомню этот трюк с коровой, он мне еще не раз пригодится. И что же, так любую корову продать можно? Даже такую, которую ну вообще никто не берет?
– Абсолютно любую, – подтвердил Акаций. – И не только корову.
– Вот и посмотрим, насколько вы хороши в торговле. Нау́читесь продавать ткани, может, и правда назначу вас продавцами в своем магазине! Будете торговать с Ирвингом и Сабриной.
– Ты что тут прохлаждаешься, Полиамор! – завопила, подходя, Эсмеральда. – Тебя только за смертью посылать!
– Опять орешь на всю площадь? И зачем я только женился! – разозлился господин Монпансье. – Жил бы спокойно и горя не знал. А теперь приходится каждый день слушать эти вопли бешеной чайки!
– Пошевеливайся, увалень, долго мне еще тебя ждать?
– Послушай, женщина, не буди во мне зверя! – возмутился Полиамор.
– Да я тушканчиков не боюсь, – бросила в ответ жена.
– Чего тебя сюда принесло?
– Как ты мог забыть? – всплеснула пухлыми руками Эсмеральда. – Я ведь пригласила в наш дом сваху! Она вот-вот придет, а тебя все нет и нет! Пойдем скорее!
– Сваха? – так и подскочил Полиамор. – А ведь правда, у меня совсем из головы вылетело. Что же ты сразу не сказала? Нам действительно лучше поторопиться. Ирвинг, жди в лавке, пока Сабрина не вернется, а остальные – за мной! Я вам еще наше домашнее хозяйство не показал.
– А, это те самые дети… – Эсмеральда смерила Дарину, Триша и кота недовольным взглядом. – За которых деньги просто так раздают?
– Они самые, – подтвердил господин Монпансье. – Но если бы ты видела, милочка, сколько они едят, ты поняла бы, что совсем не «просто так».
Акаций хмуро покосился на толстяка, но тут же подскочил к Эсмеральде.
– Мадам, как я рад нашему знакомству! – промурлыкал он. – Надеюсь, мы с вами найдем общий язык.
– Какой учтивый котик, – заулыбалась госпожа Эсмеральда. – Может, и найдем.
– Ну хватит любезничать! – нетерпеливо прикрикнул ее супруг. – Бегом домой! Сваху нам упускать нельзя. Она и правда так хороша, как говорят?
– Она служит фрейлиной при дворе губернатора, – всплеснула руками Эсмеральда, и на ее пухлых пальцах засверкали золотые кольца с драгоценными камнями. – Поэтому у нее целая куча женихов на примете. Богатых, состоятельных, из ближайшего окружения губернатора Гольфа. Наконец-то нашей страш… старшей дочери повезет!
– Не говори гоп, пока не перепрыгнешь, – проворчал господин Монпансье и первым помчался в сторону дома.
Остальные поспешили за ним, а сияющий от радости Ирвинг остался в магазине.

Глава десятая, в которой Пима и Эдвин отправляются в погоню

– Ну надо же, какая чудесная новость! – радовался Пима, который вел паровую машину, то и дело подскакивающую на неровной проселочной дороге. – Я-то думал, что у Триша никого нет, как и у всех остальных обитателей нашего сиротского приюта. Но сначала Дарина отыскала маму, а теперь и у Триша дядя объявился… Вот дела! Как знать: может, и у меня где-то в королевстве есть родственники?
– Я пока точно не уверен, что мы с Тришем родственники, – сообщил Эдвин, сидевший рядом с Пимой и следящий за дорогой. – Но все на это указывает…
Они выехали за пределы Золотой Подковы за несколько часов до рассвета. Перед этим Пима успел нацарапать записку для госпожи Жевены и ее мужа. Да, это был глупый и опрометчивый шаг, но Пигмалион понимал, что уходить нужно немедленно.
Ведь если все откроется, то взрослые и правда могут не отпустить его одного на поиски Триша, Дарины и Акация. Сначала объявят об их пропаже на весь белый свет, а на это уйдет время. Затем, чего доброго, захотят отправиться вместе с ним. Но Эдвин никого ждать не будет.
Поэтому рассвет они встретили в дороге, на порядочном расстоянии от Золотой Подковы. Эдвин, кутаясь в плащ, указывал нужное направление, а Пима правил машиной, изредка подбрасывая дровишки в ее полыхающую топку.
– С госпожой Жевеной и господином Парацельсом все будет в порядке, – твердил Пима, скорее для собственного успокоения, поскольку Эдвина их состояние не особенно волновало. – Утром к ним приедут король Рекс и Марта Грегуар Эсселит, его верная советница. Пусть проводят расследование, объявляют нас в розыск, поднимают на ноги всю полицию и королевскую гвардию. А мы пойдем по горячим следам.
– На месте твоих приемных родителей я бы сильно расстроился, – мрачно изрек Эдвин. – Шутка ли – за одну ночь из дома исчезли сразу три ребенка и кот в придачу!
– Они мне не родители, просто хорошие люди, которые приютили нас с Тришем и Акацием, – возразил Пима. – Все только из-за Дарины, это ведь она дочь Жевены. Ну а мы так, шли в комплекте.
– И все же эти люди приняли на себя ответственность за вас, и это делает им честь. А ты… Сбежав из дома, ты поступил не слишком благоразумно, Пигмалион.
– Ну, – горько вздохнул Пима. – Сейчас уже поздно об этом жалеть. Да и мы никогда не отличались особым благоразумием. Думаю, они меня поймут и простят. Главное – отыскать моих друзей!
– И не сгинуть по дороге, – хмыкнул Эдвин.
Над лесом медленно вставало солнце. Темные стволы деревьев, поросшие густым изумрудно-зеленым мхом, окутывал густой утренний туман.
Эдвин снял с головы капюшон, и Пима только сейчас разглядел его как следует. У мужчины было узкое лицо, зеленые глаза и черные волосы до плеч, отливающие зеленым в лучах утреннего солнца. Кожа Эдвина была смуглой, словно он много времени проводил на свежем воздухе. Выглядел он лет на двадцать пять, не больше.
– А ты, значит, тоже из лесного народа? – спросил Пима, с опаской разглядывая своего хмурого спутника.
– Разве это не очевидно? – невесело усмехнулся Эдвин и откинул с ушей длинные темные волосы.
Уши были остроконечные, как у Триша.
– Ого! – присвистнул Пима. – Как же так вышло, что ты сейчас здесь? Я много слышал о леших от нашего непутевого учителя истории, но никогда не видел никого из вашей братии. Кроме Триша, конечно. Мы всегда считали, что лесной народ обитает где-то очень далеко и никогда не появляется на чужой территории…
– Всегда так и было, но во время гражданской войны случилось слишком много плохого, – вздохнул Эдвин. – Родители теряли детей. Дети теряли родителей. Мы, лесной народ, всегда уважали и чтили родственные связи, поэтому у нас не принято бросать сородичей в беде. И ты прав, лесной народ никогда не вмешивается в дела других, но в ту нелегкую пору никто не остался в стороне. Когда Всевелдор Первый пытался захватить власть, вся Империя полыхала в огне… Мой старший брат и его жена погибли, как и многие другие… Это произошло вдали от земель лесного народа. Много позже я узнал, что незадолго до смерти у них родился ребенок. Это произошло поблизости от местечка под названием Белая Грива. Когда родители погибли, мальчик попал в единственный сиротский приют в тех краях. И вот я приехал в Белую Гриву, чтобы навести справки о племяннике, и узнал вашу захватывающую историю, Пигмалион. Разрушительница заклятий, маленький изобретатель, остроухий парень из лесного народа и говорящий кот… Вот так компания! Вы наделали много шума. О вас в Белой Гриве теперь легенды слагают.
– Правда? – оживился Пима. – А ведь когда-то и знать нас не желали! Так и норовили отлупить, особенно когда мы воровали у местных жителей огурцы.
– Но теперь вы стали настоящими знаменитостями. Всем жителям Империи известно, какую роль в свержении Всевелдора Первого и его подручной эсселитской ведьмы Лионеллы сыграли трое приютских воспитанников и говорящий кот.
– Как дела в нашем приюте? – спросил Пима. Он дружил со многими ребятами, и ему было интересно, как они поживают.
– В этом заведении произошли большие перемены. Сменилось начальство, – подумав, сообщил Эдвин. – Говорят, прислали нового коменданта из самой столицы, чтобы навел порядок после того, что там устроили прежние начальнички. Воспитанники, судя по их виду, довольны происходящим. О старой комендантше ни слуху ни духу. Правда, кто-то из местных жителей сказал мне, что она со своим мужем подалась в бега и сколотила пиратскую команду. Плавают где-то далеко за пределами королевства. Сама она – капитан, а муж – ее старший помощник на корабле.
– Коптильда Гранже на это способна, – кивнул Пигмалион. – Она всегда была не прочь кого-нибудь ограбить и отдубасить. Не хотелось бы мне когда-нибудь с ней встретиться.
– Кто знает, может, и встретитесь. Не зря же говорят, что весь мир – одна большая деревня. Никогда не знаешь, кто из старых знакомых попадется тебе на кривой дорожке.
– Да и муженек Коптильды ей под стать. Бывший глава полиции Чугунной Головы.
– Как раз туда я и отправился из Белой Гривы, следуя по вашим следам, – продолжил свой рассказ Эдвин. – Оттуда попал в столицу, ну а затем пришлось ехать в Золотую Подкову… Но я немного опоздал. Остальное ты знаешь.
– А почему ты сомневаешься, что Триш – твой племянник?
– Я пойму это, когда увижу его лично. А до того… – Эдвин пожал плечами. – Всякое может быть. Вдруг в сиротский приют попал другой лесной ребенок, а моего племянника отправили совершенно в другое место? Я должен разыскать парнишку и посмотреть ему в глаза.
– Я уверен, что вы с Тришем обязательно встретитесь! – заявил Пима, поглядывая на показания приборов, измеряющих давление в паровых трубах машины. – Но что будет дальше? Лесной народ живет обособленно, очень далеко отсюда. Ты захочешь забрать Триша с собой в родные края?
– Пока я лишь хочу увидеть его и поговорить. Он сам примет решение, остаться с вами или отправиться в земли своих предков. Но я в любом случае должен наладить с ним связь и общение, ведь негоже кровным родственникам не знаться друг с другом.
– Это да… – грустно вздохнул Пигмалион. – Негоже…
Лес расступился, и на горизонте возникла слегка покосившаяся посадочная вышка примерно десяти метров в длину, полностью сваренная из кривых стальных балок. Наверх вела узкая винтовая лестница, тоже не внушающая особого доверия. А у самой верхней площадки висел в воздухе весьма потрепанный дирижабль.
Этот странный летательный аппарат и дирижаблем было сложно назвать. Под плохо надутым баллоном был закреплен на тросах самый настоящий деревянный корабль, правда, со спиленными мачтами. Пигмалион насчитал у судна три небольшие палубы, борта были увешаны мешками с песком, а из-под задней части кормы торчали два ржавых сопла.
У подножия кривой посадочной вышки темнел ржавый ангар, со всех сторон огороженный железным забором, перед которым густо рос колючий кустарник.
– Это и есть то место, о котором ты говорил? – изумился Пима.
– Именно! Приехали, – удовлетворенно кивнул Эдвин и спрыгнул с паровой машины.
– Реально?! – вытаращил глаза толстячок. – И ты называешь это посадочной вышкой?
– Тебе что-то не нравится? – обернулся к нему леший.
– Да эта перекошенная железяка того и гляди рухнет прямо нам на головы! Сомневаюсь, что ею еще кто-то пользуется. Здесь наверняка уже много лет никто не появлялся!
– Но дирижабль-то у вышки висит, – возразил Эдвин.
– Висит, потому что зацепился за нее кормой! Его туда, наверное, случайно ветром зашвырнуло. Да это и не дирижабль вовсе, а какая-то дырявая лодка со спущенным газовым баллоном! Сейчас точно свалится… Давай побыстрее уедем отсюда, а иначе нам каюк!
– Не беспокойся, я знаю, что делаю, – спокойно изрек Эдвин, направляясь к ржавому забору, окружающему ангар. – И мне известно, кому принадлежит вышка.
Ворота ограды вдруг распахнулись, и навстречу Эдвину вышел невысокий мужчина с длинными тонкими усами, свисающими ниже узкого подбородка. Он был одет в короткую кожаную куртку, темно-коричневые брюки и грубые ботинки на толстой ребристой подошве. На голове у незнакомца был шлем летчика с очками, почти такой же, какой любил носить Пигмалион.
Позади него во дворе ангара работали два крупных кота – белый с рыжими пятнами и серый в черную полоску. Вся внутренняя территория была завалена ржавыми железками, крупными пружинами и мотками проволоки. Белый кот, вооружившись увесистым гаечным ключом, разбирал некий механизм, а серый тащил куда-то небольшую канистру с керосином.
Увидев Эдвина и Пиму, коты испуганно замерли.

Глава одиннадцатая, в которой Финдус Аполло лезет в драку

– Финдус Аполло! – громко воскликнул Эдвин, радушно раскидывая руки. – Лучший пилот из всех, кого я знаю! Сколько лет, сколько зим! Как же я рад нашей встрече!
Он явно не собирался уходить, поэтому Пигмалиону пришлось заглушить двигатель и тоже спуститься с паровой машины.
– Черт! – испуганно выдохнул Финдус и попытался захлопнуть ворота перед носом у Эдвина, но тот успел всунуть ногу между створками и не дал ему это сделать. – Проваливай отсюда, Эдвин! Не желаю тебя больше видеть! Никогда!
– Ну вот, – демонстративно обиделся леший. – Разве так встречают старых добрых друзей?
Финдус попробовал вытолкнуть Эдвина, но тот уже протискивался между ржавыми створками ворот.
– Добрых друзей? – не на шутку рассвирепел Финдус. – Да чтоб тебе сквозь землю провалиться! Чтоб тебя раздавило моей кривой вышкой! Кажется, я предупреждал тебя, чтобы ты никогда больше не попадался мне на глаза.
– Не слишком-то он рад тебя видеть, – заметил Пима, приближаясь.
– Он слегка застенчив, – пропыхтел Эдвин, зажатый между створками. – Так-то мы с ним старые дружбаны.
– Что? – возмутился пилот Финдус, побелев от злости. – Брат Апулей! Тащи сюда ружье, и поскорее! Сейчас я покажу этому гаду, какие мы застенчивые! Как мы встречаем старых дружбанов!
Бело-рыжий кот отшвырнул гаечный ключ и с готовностью ринулся к двери ангара.
– Ружье? – перепугался Пима. Дело принимало серьезный оборот. – Эдвин, может, нам и правда лучше уйти?
– Точно! Уйти как можно дальше отсюда! Эй, брат Никодимус, – позвал Финдус. – Помоги мне вышвырнуть этих проходимцев вон!
Серый в полоску кот тут же отставил канистру и бросился к воротам.
– А ну, пошли прочь! – угрожающе зашипел он, выставив когти. – Мы все тут очень злые и негостеприимные. Это вам не шутки!
– Это мы уже поняли, но нам нужно только поговорить, – ничуть не испугавшись, возразил Эдвин.
Тогда Финдус схватил с земли длинный кусок ржавой трубы и замахнулся на Эдвина, но тот проворно отскочил, и конец трубы пролетел мимо. Кот Никодимус зашипел и прыгнул на Пиму. Пигмалион едва успел отпрянуть, и кот шмякнулся на землю.
– Вы что, с ума сошли? – на всякий случай уточнил Пигмалион.
– Это вы спятили, раз явились сюда, – выдохнул Финдус, размахивая трубой. – Ну, сейчас полетят клочки по закоулочкам!
Он едва не огрел Эдвина по уху, но тот ловко пригнулся, а затем попытался выхватить трубу из рук пилота.
– Да что на тебя нашло?! – негодующе воскликнул Эдвин. – Откуда столько агрессии?
– И ты еще спрашиваешь? Каждый раз, когда ты являешься ко мне поговорить, происходит что-нибудь ужасное! – Финдус снова попытался треснуть Эдвина трубой. – От одного твоего вида все мои инстинкты самосохранения кричат: «Беги!»
– Да всего-то пару раз случилась неприятность, – пожал плечами Эдвин.
– И больше не повторится, – отрезал пилот.
Кот Никодимус снова полез с когтями на Пиму.
– Я думал, все коты добрые и умные! – крикнул толстячок, отмахиваясь от Никодимуса.
– Только не по отношению к врагам хозяина! – последовал ответ.
– Да я твоего хозяина впервые в жизни вижу! И вообще, я думал, что в наших краях только один говорящий кот. Акаций!
– Брат Акаций? – ахнул Никодимус и втянул когти.
Тем временем из ангара выбежал Апулей с коротким ружьем. Прицелившись в Эдвина, он спустил курок. Ружье с грохотом бабахнуло, отдачей кота отшвырнуло назад, и он врезался в жестяную стену ангара.
Заряд дроби просвистел над головой у Пимы, и тут он не выдержал.
– А ну, хватит! – рявкнул Пигмалион и пальнул в брата Апулея молнией из своих перчаток.
– Уа-а-а! – истошно завопил кот, а затем, пару раз перекувырнувшись через голову, свалился на землю.
Драка тут же прекратилась.
Пилот Финдус с уважением посмотрел на перчатки Пимы.
– А вы это… – пробормотал он, тщательно подбирая слова. – …Сразу мне понравились. Разве я вам не сказал?
– Давно бы так! – грозно кивнул Пима, поправив на голове съехавший шлем с очками.
– Откуда вы знаете брата Акация? – прищурился кот Никодимус.
– Мы пережили вместе немало опасных приключений, сначала в Белой Гриве, а затем и в других городах, – важно сообщил Пигмалион. – Но его похитили, и мы хотим отыскать Акация и моих друзей. А ты что, с ним тоже знаком?
– Конечно! – выпятил пушистую грудь Никодимус. – Я ведь когда-то состоял в братстве говорящих котов Белой Гривы! Потом судьба занесла меня в эти края.
– Земляк! – просиял Пима. – Я ведь тоже из Белой Гривы!
И брат Никодимус степенно пожал протянутую ему руку.
– Так что, это не враги? – спросил Апулей, поднимаясь с земли. От его шерсти валил сизый дымок. – А чего же я тогда на них патрон тратил? Патроны денег стоят, между прочим, и немалых.
– Это мы еще посмотрим, враги или нет! – угрожающе процедил Финдус.
– Но патроны надо беречь! – не унимался кот.
– Какая тебе разница? Все равно за них плачу я, – отрезал пилот.
– И что ты так на меня взбеленился? – не понимал Эдвин.
– В первый раз, когда ты обратился ко мне за помощью, нам пришлось удирать от пилотов имперского флота!
– А, ну да, – вспомнил Эдвин. – Я тогда случайно обчистил один из столичных банков Всевелдора Первого…
– Случайно? – вытаращил глаза Пима. – Как можно случайно ограбить банк?
Леший лишь развел руками в ответ.
– А в другой раз за нами гнались имперские Эсселиты на своих проклятых летающих посохах! – воскликнул Финдус. – Потому что твой остроухий напарник стащил у них какой-то артефакт и они хотели его вернуть! Насилу от них отбились, а мой корабль едва не сгорел прямо в воздухе! Куда ты дел потом эту безделушку?
– Да я уже и не вспомню, – пожал плечами Эдвин. – Продал кому-то.
– Продал? Меня чуть молнией не убило, а ты мне даже не заплатил! Мог бы и поделиться выручкой!
– Да, непростые были времена, – виновато взглянул на Пиму Эдвин. – Многое тогда происходило… Но теперь все позади! Я веду исключительно честную и порядочную жизнь.
– Ни за что в это не поверю, – нахмурился Финдус. – С таким арбалетом за плечами?
– Но нам и правда нужна твоя помощь, – сказал Эдвин. – Моего племянника похитили этой ночью и увезли на остров Аркадия.
– Племянника или кота? – уточнил пилот. – Что-то я уже запутался в твоем вранье.
– Обоих. А с ними еще девочку Дарину. Итого трое похищенных, – сказал Пигмалион.
– Я не вру… На этот раз. Клянусь. – Эдвин поднял правую руку вверх. – Поэтому мы и приехали к тебе. Сможешь доставить нас на Аркадию? Чем быстрее, тем лучше. Обещаю, на этот раз никакой стрельбы и эсселитских погонь не будет. А я хорошо заплачу тебе за услугу. И за прошлый раз тоже могу расплатиться.
– Точно без погонь и стрельбы? – недоверчиво прищурился Финдус.
– Честное лесное! – заверил его леший.
– Аркадия… – Пилот задумчиво покрутил правый ус. – Давно я не слышал про этот остров. Говорят, там живут одни богачи и торговцы! Вредный народец. Важничают, что-то корчат из себя, ненавижу таких.
– Набиваешь цену? – догадался Пима.
– Пытаюсь, – не стал отрицать Финдус. – Это путешествие влетит вам в копеечку. Путь предстоит долгий, и топлива понадобится много. Но другим способом быстро туда не доберетесь. Попасть на Аркадию можно только на пароме, а он ходит раз в неделю.








