Сказки

полная версия
Издательство:
Автор
Метки:
Сказки народов мира,Немецкая классика,Немецкие сказки,Сказки с картинками,Иллюстрированное изданиеЖанры:
сказки,зарубежные детские книги,зарубежная классика,сказки с картинками,немецкие сказки,сказки народов мира,немецкая классика,иллюстрированное изданиеПеревод:
Петр Николаевич ПолевойКто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа.
Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок – «Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник». Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя.
Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые «Детские и семейные сказки» братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.