Не прийти в Сантьяго

- -
- 100%
- +
– Ну как тебе сказать. Закончить – закончила, вот буквально пару месяцев назад диплом забрала. Но проблема в том, что снова мне кажется, что не своей дорогой иду, что снова промахнулась… – вздохнула Анна и отвела взгляд. На протяжении всего разговора она постоянно что-то теребила в руках. Сначала чайную ложку, теперь – небольшое кухонное полотенце. Перебирала, пристально разглядывая, будто именно там, среди махровых складок прятались ответы на её многочисленные вопросы.
– Да уж, – протянула Она, качая головой, – моими устами глаголишь… Я ж тоже всё с одного на другое место скачу, чего-то ищу, а чего? Кто б знал! Так быстро всё надоедает…
– А ты никогда не думала, что это у нас – поколенческое? – спросила Анна, поднимая взгляд.
– В смысле?
– Ну в том, что все мы сейчас, ну или почти что все, какие-то потерянные, неудовлетворённые… Всё ищем чего-то, всё куда-то бежим, а найти не можем, – она остановилась, – Ну или не хотим. Поверхностное, отрывочное восприятие. Минимум ответственности, максимум сомнений и страхов… Хотя может это я по себе всех сужу…
– Да нет… я-то ведь тоже такая же, – проговорила Она, глубоко вздохнув, – Всё жду какого-то прозрения, какого-то определяющего мотивирующего дела, но вот уже четвертый десяток разменяла, а воз и ныне там.
– А зачем ты его ждёшь? – спросила Анна.
– Ну как… – замялась Она.
– Ну вот найди ты его, это манящее «твоё дело», что это изменит в тебе и в твоей жизни?
– Надеюсь, заполнит пустоту внутри, – нерешительно проговорила Она после небольшой паузы, а потом добавила, – Я знаешь, очень часто не ощущаю себя чем-то целым… какой-то ворох мыслей и эмоций – но то и всё. Словно нет во мне центра, нет той пресловутой идентичности, вокруг которой всё вертится и приобретает смысл… От того то и мечтаю, что если б была специалистом, разбиралась бы в чём-то глубоко, приносила бы пользу, то может и не было б там так пусто. Хотя гарантий, конечно, никаких. – Она пожала плечами. – Сейчас вот… спроси меня: «Кто ты? С чем тебя едят?» А я и ответить ничего не могу…
– А думаешь кто-нибудь может? Вот тот же самый специалист, думаешь, стал бы он себя сводить к одной лишь профессиональной функции?…
– Не знаю, – нахмурилась Она, – может, конечно, и не стал бы; но мне всё равно кажется, что ему с этим как-то легче… Это как я недавно летела куда-то… Не помню, то ли в Нью-Йорк, то ли в Мексику, и вот перед посадкой раздают нам значит миграционные анкеты, а там среди прочего – графа: «профессия». Так я чуть не расплакалась, как поняла, что вписать то мне туда нечего…
– Так и оставила пустой?
– Да нет, поопасалась. Написала журналист… – ответила Она и вздохнула, – Хотя какой я журналист…
– И тебе это реально так надо? – спросила Анна.
– Что «это»?
– Ну знать, что вписать в анкету.
– Не в самой же анкете дело… – замялась Она, – Не по статусу и не по регалиям я стенаю. Я для себя знать хочу. Быть кем-то… Это как Стивен Кови в его «7 навыках»56 предлагает представить, что бы написали на твоём надгробии, если б ты вдруг скоропостижно скончался, – Она усмехнулась, – Типа для мотивации помогает, для расстановки приоритетов… Меня, правда, эта техника в такую печаль вгоняет, что и впрямь хоть руки на себя накладывай… Да и вообще, у нас в России в принципе в эпитафиях особо не разглагольствуют, скорее о том, как родственники скорбят… и «ах какой был человек!…», без деталей.
– Интересный, конечно, метод…, – повела бровью Анна. – Но это не объясняет, почему ты себя именно работой меришь? Разве нельзя БЫТЬ кем-то вне трудоустройства? Ты не слыхала, кстати, о Барбаре Шер?
– Конечно слыхала! – обрадованно воскликнула Она. – Ты про её людей-«сканеров»57?
– Про них самых! – кивнула Анна. – Так может это как раз про тебя? В том смысле, что может для кого-то весь смысл и заключается – в вечном поиске. Даже не просто в поиске, – она задумалась, словно бы подбирая нужное слово, – Скорее в Пути! Чтобы не замыкаться на одном, пусть и интересном, но частном деле, а «сканировать» самые разные грани этого удивительного мира, не теряя детское любопытство и способность удивляться.
– Эх! – произнесла Она, расплываясь в улыбке, – А ты, я смотрю, не зря отучилась! В самую суть зришь!
– Я тебя умоляю…, – отмахнулась Анна, тоже слегка улыбнувшись, но поспешно отводя взгляд.
– Да не, я серьёзно! Психология может же быть обо всём на свете, просто преломи её на сферу своих интересов и вуаля! – бойко произнесла Она. Ей всегда было проще решать чужие проблемы, чем копаться в своих, – Ты ведь только прикинь, какой у тебя сейчас нестандартный образовательный коктейль! Мода и психология… А что если… – Она ненадолго задумалась и почесала подбородок, – а что если тебе превратиться в «модного психолога»? Ну не в смысле того, кто на стиле ходит, – хихикнула Она, – Хотя и это тоже никто не отменял, но в смысле в того, кто лечит всех этих эксцентричных безумцев… Это ж непаханое поле!
– Что есть – то есть, – кивнула Анна, – В той сфере все немножечко того. Причём это не столько следствие, сколько причина тамошнего их нахождения.
– Ага… и судя по модным показам и всем этим нынешним трендам, безумство в наши дни – прямая дорога к успеху… Но тебе ж это только на руку! Ведь мало того, что ты теперь – дипломированный психолог, так ещё и сама была в их числе… поварилась, так сказать, в этой кухне, а значит намного лучше можешь понять все заморочки и проблемы. Ну и они, собственно, чувствуя в тебе «свою», может легче будут выходить на контакт, – на одном дыхании выпалила Она.
– Да уж, звучит любопытно… – ответила Анна, задумавшись.
– И самое главное, ниша-то почти свободна! Хотя не знаю, конечно, как оно у вас там в Германии, да и вообще, в Европе в целом, но дело мастера боится, и что тебе мешает попробовать?! Тебе ведь и то, и другое нравится?
– Нравится.
– Но недостаточно, чтобы замкнуться на чём-то одном?
– Недостаточно.
– Бинго! – Она торжественно подняла только что налитый стакан воды и сделала большой глоток. – За тебя и твой психо-модный старт!
Анна в ответ только улыбнулась и положила, наконец, уже порядком затисканное полотенце. Взяв со столешницы телефон, Она поглядела на загоревшийся экран. Почти полночь.
– Спасибо тебе! – произнесла Анна, заприметив Её взгляд, – Уж точно, будет о чём подумать в Камино!
– Аналогично! – ответила Она, направляясь к выходу, – Авось ещё увидимся!
ГЛАВА 5. 18 АВГУСТА. И ПОНЕСЛОСЬ…
Удивительное дело, но проснулась Она по будильнику. То ли ромашка в кои-то веки подействовала, то ли прогулка накануне ушатала… Обычно просыпалась Она задолго до звонка и вылёживала, не желая вставать и делать порядком надоевшую зарядку.
А тут… задорный рингтон истошно заорал на всю Ивановскую, Она вздрогнула, открыла глаза и судорожно зашарила вокруг в поисках голосящего телефона. Приподнялась, огляделась… Где Она? Что тут делает? Отодвинула шторку. Из неплотно сдвинутых щербатых жалюзи пробивался тусклый свет. Вокруг было влажно и как-то тоскливо, пахло несвежим бельем и прелостью. Она вытащила одну из беруш и поморщилась. Негромкий, но крайне противный храп равномерным бульканьем разносился по комнате. Она прислушалась, определяя источник безобразия…
«Слава богу, не Катюша! – с облегчением выдохнула Она, – А то я б свихнулась каждую ночь это слушать!»
Посмотрела вниз. На грязном полу валялись чьи-то распотрошённые рюкзаки, Её полотенце, видимо соскользнувшее ночью, половой тряпкой ютилось под батареей, на которой, совсем как знамёна поверженной армии, висели чьи-то скрючившиеся носки. Мда уж… не сильно вдохновляющая картина. Непроизвольно поёжившись, Она поскорее задёрнула шторку и натянула на голову одеяло.
«Ещё и дождь! И не когда-то там, а в первый день Камино! – хмуро размышляла Она. – Как же я ненавижу серость и грязь! И ноги, как пить дать, промочу, и кроссовки замараю, а если вода в рюкзак попадёт, где вещи сушить?… Хотя… ну что я вечно сама себя накручиваю?! Хоть в первый день, хоть в последний, какая, в принципе, разница?! На погоду роптать – что головой о стену: ни смысла, ни особого удовольствия. Да и мы как бы знали на что шли, так что нечего тут нюни разводить! Вставай страна огромная!». Она рывком скинула одеяло, свесила ноги и аккуратно нащупала лестницу вниз.
«Может обойдусь без зарядки? – с надеждой подумала Она, в ожидании вердикта внутреннего голоса, – Чего чего, а в физнагрузке сегодня нужды не будет… Хотя, с другой стороны, зачем я тогда так рано подскочила? Вон все ещё дрыхнут… Только ж 5 утра!»
Она потянулась. Тело нещадно ныло, будто Её побили. «Сколько мы вчера прошли? Километров двадцать? Больше?… Да и с чего бы ему болеть? Налегке ж гуляли! Плюс с передыхами… Опять что ли эта психосоматика!», – прикидывала Она, зашнуровывая кроссовок. «Словно б чувствует, что могу сдезертирить, и попросту симулирует боль! «Разомни меня… потяни меня… Я болю!» Мы эту песенку знаем…! И главное, безотказный же метод. Так что, чем потом всё это «выслушивать», лучше уж сейчас чуть-чуть попотеть!»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Из книги «Несвятые святые и другие рассказы», архим.Тихон.
2
Выражение «день сурка» стало нарицательным для обозначения тех событий, которые повторяются снова и снова. Данное значение выражение приобрело после выхода в 1993 году одноименной романтической комедии Гарольда Рамиса с Биллом Мюрреем и Энди Макдауэлл в главных ролях.
3
Сверх-Я – один из трёх компонентов психики человека (наряду с Я и Оно), который согласно теории психоанализа З. Фрейда отвечает за моральные и религиозные установки человека, нормы поведения и моральные запреты, т.е. совесть, самонаблюдение, идеалы человека.
4
От англ. «event» – мероприятие.
5
Фильм «Путь» (The Way) 2010 года режиссера Эмилио Эстевеса о путешествии четверых паломников по пути Св. Иакова.
6
От англ. «luxary» – роскошь.
7
В Армянском квартале Иерусалима.
8
Реконкиста – многовековая военная кампания (с VIII по XV вв.) по освобождению Пиренейского полуострова из-под гнёта мусульман.
9
Камино – дословно от исп. «Camino» – дорога, путь.
10
Болезнь Туретта – генетическое заболевание, для которого характерными симптомами являются двигательные и голосовые тики, в том числе произнесение странных звуков, слов, нецензурных выражений, возникающие в следствии неправильной работы некоторых элементов нервной системы.
11
От англ. «match» – встреча, совпадение.
12
Советский художественный фильм по мотивам пьесы А.Н. Островского про мелкого чиновника Бальзаминова и его маменьки, ищущих ему богатую невесту.
13
От англ. «Turkish Airlines» – турецкая авиакомпания.
14
От тур. «teşekkür ederim» – спасибо.
15
«Родитель» – наряду с «ребенком» и «взрослым» – три главных элемента личности в рамках структурного и трансакционного анализа, разработанного американским психологом и психиатром Эриком Берном.
16
От англ. «crash test» – аварийное испытание, умышленное столкновение техники с целью выяснения уровня повреждений.
17
От англ. «choice overload» – психологический феномен, усложняющий процесс и качество принятия решения, возникающий при наличии слишком большого количества равнозначных вариантов.
18
«Комсомольская правда» – советская и российская еженедельная газета.
19
Nike – американская компания, специализирующаяся на производстве спортивной одежды и обуви.
20
Uber – мобильное приложение для поиска, вызова и оплаты такси или частных водителей.
21
От англ. «The devil is in the details», идиома, которая означает, что в любых, даже самых простых вещах, могут скрываться сложные и малозаметные детали, которые могут стать причиной проблем или подвоха.
22
От лат. «Sub specie aeternitatis» – одна из любимых фраз Б.Спинозы.
23
Лилиан – героиня романа Э.М.Ремарка «Жизнь взаймы».
24
Галахá – совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующая религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев.
25
Международный аэропорт имени Ататюрка в Стамбуле был закрыт для пассажирских рейсов в апреле 2019 года.
26
С фр. «Да да»
27
Дело в том, что конина является неотъемлемой частью традиционного рациона казахов.
28
Матэ – южноамериканский напиток из высушенных и измельчённых листьев растения Yerba Mate.
29
Мармарис – курортный город на юге-западе Турции, на побережье Эгейского моря.
30
От англ. «free ride» – бесплатный проезд.
31
Азулежу (от порт. «azulejo») – расписанная бело-голубая глазурованная глиняная плитка, традиционный вид изразцового искусства Португалии.
32
По данным исследований страны Азии (Южная Корея, Япония, Гонконг), действительно, занимают первые места в мире по количеству «стахановцев», что во многом обусловлено конфуцианскими традициями, в соответствии с которыми ценятся те работники, которые самоотверженно трудятся.
33
Форд Боярд (от фр. «Fort Boyard») – популярная французская телеигра, в которой команда участников проходит различные физические и интеллектуальные испытания, чтобы, выигрывая ключи и подсказки, заполучить сокровища.
34
Запирающиеся ящики для хранения вещей в хостеле от англ. «to lock» – запирать.
35
От англ. «private» – приватный, конфиденциальный.
36
От исп. «De puta madre» (жаргон) – офигенно, потрясающе.
37
Паспарту (от фр. «passe-partout») – отмычка.
38
От «косой» – простонародное прозвище зайца.
39
Имеется в виду знаменитый старейший русский гастроном – Магазин Купцов Елисеевых с роскошными интерьерами в стиле необарокко, расположенный в центральном княжеском дворце в центре Москвы.
40
Дементоры (от англ. «Dementors»)– вымышленные существа из книги про Гарри Поттера, охранявшие Азкабан, тюрьму для магов. Дементоры – слепые и бледные, питаются радостью и счастьем, оставляя взамен боязнь и уныние.
41
От названия «Свидетели Иеговы» – международной религиозной организации.
42
Prada, Gucci – итальянские дома моды, специализирующиеся на производстве элитных одежды, аксессуаров, парфюме.
43
Соломонова колонна – спиралевидная колонна, характерная для восточной архитектуры поздней античности.
44
Имеется в виду ракушка морского гребешка, один из символов Пути, вешать её на рюкзак считается своего рода трендом среди «пилигримов».
45
Имеется в виду красный крест-меч Ордена Сантьяго.
46
Sé – от Sé do Porto (Собор Порту), короткое название Кафедрального Собора.
47
Джулия Кэмерон – американская писательница, автор бестселлеров про развитие творческих способностей человека, в том числе книги «Золотая жила», где описана упомянутая техника.
48
Периодически повторяющейся.
49
Сангрия – слабоалкогольный прохладительный испанский напиток на основе красного вина и фруктов.
50
Метуэнское соглашение было так названо в честь Лорда Метуэна – английского посланника в Португалии, подписавшего данный договор.
51
«Лёгким движением руки брюки превращаются… превращаются брюки… брюки превращаются… В элегантные шорты!», фраза из советской кинокомедии Л.И.Гайдая «Бриллиантовая рука».
52
Ингибитор – вещество, подавляющее или задерживающее течение физиологических и физико-химических процессов.
53
Серендипити – от англ. «serendipity», умение извлекать выгоду из случайно сложившихся обстоятельств, даже если они первоначально были не в вашу пользу.
54
От англ. «conditions» – условия.
55
Диссоциация (раздвоение) – механизм, позволяющий разуму разделять или делить на части конкретные воспоминания или мысли обычного сознания.
56
Имеется в виду книга Стивена Кови «7 навыков высокоэффективных людей».
57
Барбара Шер – автор книг «О чем мечтать», «Мечтать не вредно» и «Отказываюсь выбирать» (в которой она объясняет особенности так называемых «сканеров» – людей со множеством интересов, не желающих останавливаться на одном из своих увлечений, хобби или работе).



