Название книги:

Заморок

Автор:
Алла Хемлин
Заморок

000

ОтложитьСлушал

Лучшие рецензии на LiveLib:
sleits. Оценка 166 из 10
Книги начитанные авторами сейчас не такое уж и редкое явление. Если есть возможность прослушать книгу в авторском исполнении, лучше выбрать его (за редким исключением, когда у автора вообще нет способностей читать вслух, пусть бы лучше этим занялись профессиональные чтецы). Но книга «За́морок» это тот случай, когда все иные варианты, кроме авторского использования, не должны существовать в принципе. Причем, даже обычную бумажную версию книги лучше обменять на аудиоверсию. Мне кажется, что в печатном варианте «Заморок» – это абсолютно нечитаемая книга. Но в исполнении автора она просто прекрасна. Более того, я слышала голос автора (или главной героини, от лица которой велось повествование) ещё и спустя неделю после того, как закончила прослушивание книги. Что же такого удивительного в этом голосе? Во-первых, стиль повествования, язык такие, каких сейчас не услышишь, и автор чудесно имитирует (а может она и сама так говорит) речь украинской, но с еврейским корнями малообразованной девушки 50-х годов прошлого века. Автор озвучивает все неправильные ударения, все присказки, охи-вздохи (особенно мне въелась в память «надо понимать»). Мне кажется, читать в бумажном виде этот текст невыносимо, но если бы вы сели на кухне с такой рассказчицей, то ухо быстро привыкает, и вы уже легко воспринимаете подобную речь.Во-вторых, автор книги от природы с дефектом речи (она говорит с лёгким присвистом на свистящих и шипящих звуках), что придает повествованию определенный колорит, и делает рассказ ещё более живым.Сюжет: главная героиня Мария мечтает работать официанткой в ресторане, но ее не взяли, поэтому она устроилась подавальщицей в Дом Офицеров. Конечно же глаз девушки падает на красивого мужчину – директора, который уже окучивает своих работниц, но наша Маша перед соперницами не пасует. Они для нее не помеха, а вот работник кинокомнаты еврей Яков, кажется, все про Марию уже понял…"Заморок" – эта та книга, которая доставляет удовольствие во время прослушивания, и практически не важно о чем она и чем закончится. И тем более ее приятно и интересно слушать, ведь ко второй половине книги вы начинаете понимать, что что-то с этой историей не так, и кажется у кого-то начинает ехать «крыша». Начинается какой-то заморок. В общем, удивляться вам тоже придется. И даже странный финал не портит впечатления, а наоборот, словно изюминка на этом странном торте.
readernumbertwo. Оценка 82 из 10
Я нечасто прислушиваюсь к интерпретации человека, который написал книгу. Считаю, что автор своё дело сделал и автор, прямо как мавр, может быть свободен. Текст издаётся, обретает самостоятельность и на его жизненном пути появляются разные читатели, которые трактуют произведение в меру своих возможностей и желаний. Но в случае с Аллой Хемлин, сестрой писательницы Маргариты Хемлин, я сделаю исключение. Просто потому, что я с ее версией согласна. Тоже думаю, что «Заморок» – книга про страх. В таком ключе о ней и поговорим. Слово «морок» можно трактовать двояко: с одной стороны, речь идёт и сложных погодных условиях (мгла, туман, облачность), с другой – об особом состоянии сознания, о помрачении. Однокоренные слова, такие как «обморок», «заморочил», тоже неплохо демонстрируют, что мы говорим о нестандартном состоянии, в котором человек не может воспринимать реальность такой, какой она является. Однако, Алла Хемлин использовала не слово «морок», а слово «заморок». Тем самым будто усилив, подчеркнув состояние искаженности. Есть зеркало, а есть зазеркалье. Есть морские просторы, а есть заморские страны. Есть морок, а есть заморок. И что же там, за пределами морока? Можно было бы предположить, что за ним скрывается нечто непохожее на него, может, даже диаметрально противоположное. Однако, Алла Хемлин показывает, что деваться некуда. Когда выходишь из безумия, вновь попадаешь в безумие. Язык «Заморока» является дополнительным персонажем, а не только инструментом для проявления главной героини. При этом язык книги крайне непривычен. И он привлекает внимание не меньше, чем сюжет. Когда я начинала читать книгу Аллы Хемлин, мне вспомнился другой текст – «Цветы для Элджернона» Дэниеля Киза. Там умственно-отсталому человеку делают операцию, которая помогает ему развить интеллект настолько, что он может на равных разговаривать с учеными, которые инициировали эксперимент. Читатель может отслеживать изменения, наблюдая за тем, как меняется речь героя. Сразу он обладает крайне скудным словарным запасом, пишет с грамматическими и пунктуационными ошибками. Постепенно речь усложняемся, а ошибки пропадают. То, что происходит в книге Дэниеля Киза – использование языка для раскрытия персонажа и его истории. И хотя языковые особенности крайне важны, но они важны применительно к персонажу, а не сами по себе. Язык в «Цветах для Элджернона» используется в качестве метода, а не фона. У Аллы Хемлин в «Замороке» всё обстоит иначе. Сразу кажется, что свою историю нам рассказывает девушка, которая не может похвастаться хорошим образованием. Кроме того, воспитывает ее малограмотная женщина. Всё это отражается в речи. Потому героиня использует специфические слова и суржик. Однако, ближе ко второй половине текста становится понятно, что язык не только отражает мышление героини, но и является тем самым мороком, вынесенным вовне. Реальность становится всё более причудливой, заполняясь этим языком и этим мышлением. В какой-то момент уже невозможно понять, сознание ли отравлено реальностью или же реальность отравлена сознанием. Предположу, что Алла Хемлин не считала своей задачей отразить языковую примитивность. Хотя речь героини неграмотна, но она крайне витальна. Отсюда витиеватые конструкции и активное словотворчество. А регулярно повторяемое героиней «Надо понимать» воспринимается почти как анафора. Всё это даёт ощущение поэтичности, возможно, фольклорности. То есть плавности, большой силы и даже некого здоровья. Посмотрим на несколько предложений с первой страницы «Заморока»: «По правде, санитарка Фрося узналась людям как сильно выпивающая. Потому слова люди-женщины приняли не за правду-правду, а так».Здесь примечательны не только «люди-женщины» и «не правда-правда, а так», но и глагол «узналась». Хемлин не пишет «ее знали». Однако, предполагается, что у санитарки уже была определённая репутация. То есть о ней составили мнение в прошлом и оно актуально и в настоящем. Глагол «знать» отличается от глагола «узнать» тем, что второй не только сообщает о чем-то прошлом, что актуально до сих пор, но и может указывать на сиюминутное действие в настоящем. Человека увидели – человека узнали. Глагол, который использует героиня «Заморока» путает временное, не даёт ощущения, что прошлое и настоящее мыслятся отдельно. Подобные приемы позволяют почти незаметно привести читателя от восприятия героини как необразованной, но энергичной и целеустремленной девушки, к восприятию ее как человека, у которого помутился рассудок. Читателя знакомят с историей главной героини, с ее прошлым. При этом сразу весьма сложно предположить, что именно сыграет важную роль в развитии сюжета. Какое-то время кажется, что «Заморок» вполне может быть книгой о том, как сирота, воспитанная неродной матерью, нелюбящей ее, будет желать обрести опыт любви. Потом начинаешь думать, что писательница покажет нам конфликт между желанием выжить, хорошо устроиться в жизни, сыто есть и спать на мягком и любовью. В какой-то момент кажется, что это будет история о том, что взрослый и любвеобильный мужчина привнесёт в жизнь девушки какие-то проблемы. И пока она будет думать о том, как его соблазнить, переиграв соперниц, это он переиграет ее. От реализма жизни в Чернигове в период с окончания Второй мировой войны читатель переходит к фантасмагорическим и душным сценам убийств и сценам, демонстрирующим инцестуальные порывы. Это получается так легко, будто ты шёл по твёрдой почве, а потом секунда – ты уже в болоте. И хотя Алла Хемлин с самого начала сообщает о том, что биологическая мать героини – еврейка, а потом один из коллег этой героини доверительно сообщает ей, что ему известно, кто она такая, социальная система не показана как угрожающая. Кроме того, мысли девушки сосредоточены на том, какое нужно купить пальто и как привлечь внимание начальника. Поэтому ужас от осознания еврейства показан не как нечто громкое, а как нечто собирающееся по капле. И даже в тот момент, когда героине уже везде мерещатся сотрудники специальных подразделений, читателю будет продолжать казаться, что некая неадекватность женщины вызвана неудачами на любовном фронте. «Заморок» – весьма достойная книга, которая выгодно отличается от многих образцов современной русской литературы. В ней нет стеба над социальной действительностью и нет явной чернухи, которая наваливается на читателя с самых первых страниц. Алла Хемлин создала живую героиню, сознание которой претерпевает изменения прямо на наших глазах. Всё это написано настолько хорошо, что возникает ощущение присутствия, а после завершения чтения какое-то время не покидает чувство, что тот самый заморок просочился за пределы экрана или обложки книги. Прекрасная атмосферная книга. Увлекательная в своей жуткости и жуткая в своей увлекательности. Кажется, что наслаждаться таким совершенно невозможно. Тем не менее, я читала «Заморок» с интересом и не без удовольствия.
NatanIrving. Оценка 70 из 10
Слушала в исполнении автора благодаря Литрес Библиотеке, которая выдала мне ненадолго аудиокнигу. В пиратке её нигде не сыщешь, а я и не надеялась.Голос мне не особо пришёлся по душе, но лучше автора собственную книгу никто не прочтёт, поэтому я особо не возникала. Хемлин несколько шепелявит и её героиня молвит как «село селом», хоть и в городе живёт и кичится этим. Меня раздражали вечные повторения Марии: всякие «всё-всё» и т.д. и т.п. Я вот уборку делала капитальную и всё-всё под эту аудиокнигу. Так вот, мне это «всё-всё» наверное ещё долго пчёлами гудеть в голове будет, а может ещё с сниться будет в снах, где какая-то носатая темноволосая и сероглазая девушка, будет моим ментальным сиамским близнецом со сросшейся головой и без конца и края будет шепеляво наговаривать мне «и всё-всё!» в ухо. Я – человек впечатлительный, поэтому больше чувств ловлю, когда залпом поглощаю. Тогда и чутка бредить начинаю. Так вот. Я о книге. …*словила вьетнамский синдром*Да, это тоже что-то вроде «всё-всё» было. Надоела я Вам своими повторениями? Ну так что же, мне одной страдать? А как же человеческая солидарность? В следующий раз обсудим человеческую чёрствость…Так вот. Я о книге.Не знаю каким местом я порой читаю аннотации или что за магия с ними происходит, но зубом клянусь, что когда я принимала книгу, о ней говорилось нечто другое. Там было сказано, что будет говориться о болезненном мире девочки Марии, которую не любила её мама. Я и подумала: «Вау! Класс! Украинский автор, я – Маша и меня в детстве тоже мамка шпиняла! Комбо! Беру!». Я свято была уверена, что речь пойдёт о несовершеннолетней, поэтому я удивилась, когда мамка быстро ушла с обзора и говор пошёл о20-летней девице от её же лица. Ещё и еврейке.Про эпоху неплохо, да. Да. У меня подруга была, она в каком-то там городе, что близко к востоку России поступила на мед. У местного люда привычка в конце предложений лепить это самое «да». Но… Разве в Чернигове такое есть? Я про эпоху. Получилась она неплохо. Всем понравилось. Было интересно.Мария Ивановна Федоско порой напоминала мне меня, хотя я с раздражением вечно отмахивалась от этого, как от надоедливых мух. В какой-то момент мне стало стыдно, что вот героиня мне кажется глупой, а я ведь – не лучше… А потом мне стало страшно и я покосилась в зеркало.Если очень грубо описывать, то это книга о яндере. Если говорить разумно, то она очень непроста и не каждому понравится. Мне не понравилась, потому что правда глаза колит и не всегда человек что-то способен принять и желает вообще что-то понимать. Не особо мне хочется вникать в это страшное, что было в Марии. Потому что может что-то из этого страшного есть и во мне? Я конечно не могу так ловко вбивать себе в голову, что я – не я и хата не моя, и фи*арить мочить «мешающих» налево и направо… Мария – психопат чистой воды. У Марии мания. Но если не вдаваться в те крайности, которые мы имеем, а смотреть только на акульи плавники, то многие из нас увидят в них то, что прячут у себя в шкафу для того, чтобы «разобрать потом как-нибудь» или «само срастётся, пройдёт, время лечит».Конец обрывается и всё. Нехороший конец. Но я не имела ярого желания рассматривать его под разными углами, чтобы увидеть ту линию, где он – идеальный финал. Книга мне не понравилась. Она меня задела и уколола. Я не хочу к ней возвращаться. Она страшная. Страшная в том, что говорит о том, что может прятаться в нас и что может убить.Но знаете что? Мне нравится придавать красок чему-то.