49 притч коуча. Книга 4

- -
- 100%
- +
– И они согласились? – удивился Мастер Лю.
– Сначала они бунтовали, – рассмеялся Мастер Сунь. – Старший даже пытался уйти из дома. Но через три дня он вернулся голодный и замерзший. Я не стал его ругать, просто сказал: "Добро пожаловать домой, сын. Завтра мы продолжим твои тренировки." И знаешь что? Он больше никогда не заговаривал о бродячей жизни.
– Но разве это не жестоко? – спросил Мастер Лю. – Разве мы не должны поддерживать стремления наших детей к счастью?
Мастер Сунь положил руку на плечо друга.
– Скажи мне, друг, что такое истинная любовь к детям?
– Дать им все, что они хотят, или научить их тому, что им действительно нужно?
– Что такое настоящая мудрость – потакать их сиюминутным желаниям или помочь им построить прочную основу для будущего?
Он встал и подошел к окну, за которым виднелись огни домов его сыновей.
Видишь ли, молодые сердца подобны диким лошадям – они рвутся в разные стороны, не видя препятствий и опасностей. Задача мудрого наставника не в том, чтобы отпустить поводья, а в том, чтобы научить лошадь идти верной дорогой. Сначала нужна узда, потом – понимание. Сначала дисциплина, потом – свобода выбора.
Но что, если они возненавидят нас за строгость? – возразил Мастер Лю.
Посмотри на моих учеников и детей, – ответил Мастер Сунь. – Видишь ли ты в их глазах ненависть? Они благодарны мне за то, что я не позволил им совершить ошибки юности. Они поняли, что истинная свобода приходит не от следования каждому капризу, а от овладения собой.
Мастер Лю задумался. В глубине души он понимал правоту друга, но было уже слишком поздно что-то менять.
Мой старший сын сейчас успешный торговец, – продолжал Мастер Сунь. – Но он торгует не безделушками ради легкой наживы, а помогает людям получить то, что им действительно нужно. Средний командует отрядом стражи и защищает наш округ от разбойников. А младший женился на прекрасной девушке из нашей деревни, и их дети – радость моей старости.
Они нашли свое счастье, следуя твоему пути, – тихо сказал Мастер Лю.
Нет, – возразил Мастер Сунь. – Они нашли свое счастье, потому что сначала научились быть сильными, дисциплинированными и ответственными. А уже потом, обладая этими качествами, они смогли сделать правильный выбор. Слабый человек не может выбирать – он может только плыть по течению.
Мастер Лю вспомнил своих учеников и понял горькую истину.
Значит, любовь без требовательности – это не любовь, а слабость? – спросил он.
Именно так, – кивнул Мастер Сунь. – Истинная любовь иногда должна быть строгой. Дерево, которое не подрезают, вырастает кривым. Ребенок, которому не ставят границ, становится несчастным взрослым. Ученик, которому все позволяют, никогда не станет мастером.
Два старых мастера сидели в молчании, каждый размышляя о прожитой жизни и сделанных выборах.
«Но есть ли надежда для моих учеников?» —наконец спросил Мастер Лю.
Конечно, есть, – ответил Мастер Сунь. – Жизнь – великий учитель. Рано или поздно они поймут цену дисциплины и ценность традиций. Возможно, они вернутся к тебе не как беглецы, а как взрослые люди, готовые учиться.
И действительно, через несколько лет все трое бывших учеников вернулись к Мастеру Лю. Они были старше, мудрее и смиреннее. Жизнь научила их тому, чего не смог научить слишком мягкий наставник.
Учитель, – сказал Вэй – я понял, что поэзия прекрасна, но без дисциплины ума и сердца она становится пустым звуком. Научите меня снова держать меч, чтобы я мог защищать красоту этого мира.
Мастер, – произнес Ли— приключения научили меня, что истинная свобода не в бегстве от ответственности, а в умении ее достойно нести. Позвольте мне снова стать вашим учеником.
Наставник, – сказал Чжао – семейная жизнь показала мне, что любовь без мудрости приносит страдания. Помогите мне стать достойным мужем и отцом.
Мастер Лю принял их обратно, но теперь его методы обучения изменились. Он понял, что истинная мудрость заключается в умении сочетать понимание с требовательностью, любовь со строгостью, свободу с дисциплиной.
Так два пути воспитания – путь безграничной свободы и путь мудрой строгости – показали людям вечную истину: настоящая любовь не всегда говорит "да", а истинная мудрость знает, когда нужно сказать "нет".
Одиночество
В древнем китайском городе жил молодой торговец по имени Чжэн. Он унаследовал торговое дело от отца, и каждое утро, когда первые лучи солнца окрашивали крыши пагод в золотистый цвет, он открывал свою лавку. Шелка, специи, нефрит – все эти сокровища проходили через его руки, но не приносили радости его сердцу. Дни сливались в бесконечную череду однообразных занятий: подсчет товаров, торг с покупателями, ведение записей до глубокой ночи при свете масляной лампы.
Когда наступал вечер и базар затихал, Чжэн Вэй возвращался в свой просторный дом, где его встречала лишь тишина. Слуги выполняли свои обязанности молча, а друзья юности давно разъехались по разным провинциям в поисках собственной судьбы. Некогда живые беседы за чашей чая остались лишь в воспоминаниях, а письма приходили все реже и реже.
В такие вечера Чжэн Вэй сидел в своем саду, глядя на лунную дорожку в пруду, и чувствовал, как тяжесть одиночества давит на его плечи словно каменная плита. Мысли его были мрачны: "Для чего я живу? Что останется после меня, кроме счетных книг и складов с товарами? Каждый день похож на предыдущий, как капли дождя, падающие в один и тот же пруд. Время течет, а я стою на месте, словно дерево, которое растет, но не цветет."
Однажды, когда осенние листья уже покрывали дорожки сада золотым ковром, до Чжэн Вэя дошли слухи о мудреце по имени Лао Ши, который поселился в горах к западу от города. Говорили, что он обладает даром видеть суть вещей и может помочь и указать любому человеку путь к внутреннему покою.
Чжэн долго колебался. Что, если это очередной шарлатан, каких немало бродило по дорогам? Что, если мудрец просто скажет ему то, что он и так знает: "Нужно работать усерднее, быть благодарным за то, что имеешь, не предаваться унынию"? Но через некоторое время одиночество стало настолько невыносимым, что он решился на путешествие.
Ранним утром Чжэн оседлал своего коня и отправился в горы. Дорога была трудной: узкие тропы петляли между скал, а холодный ветер пронизывал до костей. Но самым тяжелым было одиночество – казалось, что весь мир состоит лишь из камней, деревьев и его собственных мрачных мыслей.
К полудню он достиг небольшой хижины, построенной из бамбука и крытой соломой. Перед входом сидел пожилой человек в простой серой одежде, перебирающий четки из можжевеловых косточек. Его лицо было спокойным, а глаза удивительно ясными.
Вы – учитель Лао Ши? – неуверенно произнес Чжэн, спешиваясь с коня.
Старик кивнул и жестом пригласил гостя присесть на простую деревянную скамью.
Меня зовут Чжэн, я торговец из Лояна, – начал молодой человек.
Учитель, я больше не вижу смысла в своей жизни. Каждый день одно и то же: утром открываю лавку, весь день торгую, вечером подсчитываю прибыль. Это не жизнь, а существование, подобное жизни вола, который ходит по кругу, вращая мельничные жернова. Дома еще хуже. Пустота и тишина давят на меня, словно каменные своды гробницы. Близкие друзья разъехались. Когда я пытаюсь встретиться с оставшимися знакомыми, они находят тысячу причин, чтобы отказаться от встречи. И я их понимаю – кто захочет тратить время на того, кто им не интересен?
Чжэн Вэй замолчал.
В последнее время я все чаще думаю о том, что жизнь – это лишь долгий путь к смерти, и чем скорее он закончится, тем лучше. Скажите, Учитель, есть ли способ изменить это? Или я обречен на подобные страдания и далее?
Лао Ши долго молчал, глядя на далекие горные пики, окутанные дымкой. Затем он тихо произнес:
Твоя беда в том, сын мой, что ты видишь только себя. Пойдем со мной, я покажу тебе нечто важное.
Чжэн Вэй почувствовал разочарование.
"Что за странные слова? – думал он, следуя за мудрецом по горной тропе. – Неужели он не понял глубины моих страданий? Вместо мудрых советов он ведет меня куда-то в горы. Может быть, я напрасно потратил время на это путешествие?"
Они шли около часа, когда тропа вывела их к небольшой поляне, где среди цветущих персиковых деревьев стояла простая хижина.
На поляне, под цветущим персиковым деревом, сидел человек без ног. Его простая деревянная тележка стояла рядом, а перед ним на мольберте красовалась картина необыкновенной красоты. Художник, несмотря на свою немощь, был полностью поглощен работой.
На картине цвели те же персиковые деревья, что окружали художника, но они словно оживали под его кистью. Каждый лепесток дышал жизнью, каждая ветка тянулась к солнцу с невероятной силой. Розовые и белые цветы на полотне сияли такой красотой, что казалось, от них исходит собственный свет.
Удивительно, не правда ли? – тихо произнес Лао Ши. – Этого человека зовут Мэн. Пять лет назад он потерял ноги под колесами повозки, спасая чужого ребенка. Врачи говорили, что он никогда не сможет ходить. Семья отвернулась от него, считая его обузой. Друзья перестали навещать – кому нужен калека?
Голос мудреца стал еще тише:
Но посмотри на него сейчас. Разве ты видишь в его глазах ту тоску, которая терзает тебя? Разве его лицо выражает отчаяние?

Чжэн Вэй всматривался в художника и с удивлением понял, что Лао Ши прав. Несмотря на физические страдания, несмотря на одиночество и нищету, художник работал с такой страстью, словно создавал не просто картину, а целый мир.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



