- -
- 100%
- +

Переводчик Кристина Мальмгрен
© Ида Норрбю, 2026
© Кристина Мальмгрен, перевод, 2026
ISBN 978-5-0069-6814-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Книга и автор

Хéмметс (швед. Hemmets kokbok) без преувеличения можно назвать кулинарным памятником старинной Швеции. Здесь собраны самые разнообразные рецепты, как простые, так и более изысканные. Все они пропитаны колоритом старинного шведского дома: уютного, неспешного и строгого своей умеренностью. Это не просто книга рецептов, но и собрание базовых шведских техник по приготовлению соусов, стейков, бульонов и т. д. По значимости на её родине эту книгу можно сравнить с известным советским изданием «Книга о вкусной и здоровой пище» или с трудами Елены Молоховец в дореволюционной России.
Впервые Hemmets kokbok (в буквальном переводе «Домашняя поваренная книга») была издана в Швеции в 1903 году по инициативе Иды Норрбю, основательницы Профессиональной школы домоводства в Уппсале (швед. Fackskolan för huslig ekonomi). Книга приобрела такой успех, что десятилетиями оставалась официальным учебным пособием, а затем стала желанным подарком для любой шведской хозяйки первой половины ХХ столетия. Вы держите в руках перевод издания 1917 года.
Книга по сути является коллективным трудом преподавателей вышеупомянутой Уппсальской школы, но основным автором составителем и идеологом является Ида Норрбю (1860—1934). Именно она стремилась внедрить научный подход к кулинарии и ведению домашнего хозяйства в целом, а также систематизировать классические западноевропейские и чисто скандинавские рецепты.
От переводчика
Оригинальное старинное издание — это фолиант на 420 страниц текста, который состоит из нескольких разделов, включающих в себя 758 рецептов. Мне не хотелось выпускать один массивный текстовый том с множеством сокращений. Поэтому, чтобы избежать перегруженности и в то же время максимально сохранить полноту разделов, я выделила их в две отдельные тематические книги. Издание, которое вы держите в руках, — это первый том, включающий в себя следующие разделы: супы, мясо, рыба, закуски, овощи, соусы, хлеб. Следующий том будет посвящён сладким блюдам, выпечке и различным десертам.
Работая над этим переводом, я ставила перед собой задачу не просто переложить слова с одного языка на другой, а сохранить ту самую старинную шведскую атмосферу, которую несёт в себе оригинальное издание. Аутентичность рецептов и кулинарных наставлений предельно сохранены в русском варианте. Чтобы книга стала еще более колоритной и вдохновляющей, я дополнила её иллюстрациями легендарной шведской художницы Йенни Нюстрём (1854—1946). Картины этой художницы и тексты Хемметс принадлежат одной эпохе.
Вместе с этим я бы хотела, чтобы книга несла максимальную практическую пользу современному читателю. Поэтому я составила отдельную вступительную главу с описанием специфики кухни того времени, которая так и называется: «Особенности старинной кухни». Также на страницах книги вы найдёте сноски с моими пояснениями и комментариями к рецептам.
Особенности старинной кухни

Мерные единицы
⠀
Единицы измерения, которые использовались в шведском кулинарном деле начала ХХ века, отличались от привычных нам сегодня. Они были гораздо менее точными, так как приготовление блюд в старину не подразумевало точно выверенного количества ингредиентов, о чём прямо сообщается в оригинальном издании:
«Во время приготовления еды не всегда есть доступ к точным измерительным приборам, а чаще всего и не нужно настолько точно выверять количество нужного продукта. Поэтому в книге часто используются следующие мерные единицы: к. ч. — кофейная чашка, ст. л. — столовая ложка, ч. л. — чайная ложка».
Далее в шведском издании предлагаются следующие количественные ориентиры:
«1 ст. л. сливочного масла = 30 г
1 дл растопленного сливочного масла = 100 г
1 ст. л. сахара = 25 г
1 к. ч. сахара = 100 г
1 ст. л. пшеничной муки = 25 г
к. ч. пшеничной муки = 60 г
1 пучок петрушки = 3 ст. л. ложки рубленой петрушки, без горки»
Итак, под кофейной чашкой, столовой ложкой и чайной ложкой в данном кулинарном издании подразумевается примерно следующее:
к. ч. ≈ 110 мл
ст. л. ≈ 22 мл (1, 5 современной столовой ложки)
ч. л. ≈ 5 мл
Во многих рецептах Хемметс вы не встретите никакого количественного указания: в описании таких блюд будет написано просто «соль» или просто «вода». В таких случаях количество добавляемого продукта регулируется на глаз и по собственному вкусу.
Время приготовления
В Швеции начала прошлого столетия еду готовили в дровяной печи. Степень жара печи зависела от многих факторов, таких как влажность дров, тип древесины и т. д. Ида Норрбю учила ориентироваться скорее на физические признаки готовности блюда и собственное кулинарное чутьё, нежели на конкретное время приготовления. Поэтому в рецептах Хемметс вы встретите и такие простые указания, как, например, «сварить» или «тушить до готовности», без упоминания временных сроков.
В большинстве рецептов время, однако, указывается. Там, где приводятся долгие сроки приготовления, например «варить 5 часов», исключительно важен очень низкий температурный режим. В таких рецептах блюдо не должно активно бурлить, а лишь томиться и слегка подрагивать у краёв кастрюли или утятницы. В любом случае всегда проверяйте блюдо за некоторое время до предполагаемой готовности, чтобы не допускать пересушивания.
Температурный режим
В начале ХХ века температура огня описывалась эпитетами: медленный, сильный, слабый и т. п. Ученицы школы Иды Норрбю должны были ориентироваться на собственное восприятие печного жара и «на глазок».
Чтобы вам легче было адаптировать описание жара дровяной печи под современную духовку, можно иметь в виду следующие цифры:
Очень медленный/очень слабый огонь ≈ до 100°
Медленный/слабый огонь ≈ 100 — 150°
Умеренный/средний огонь ≈ 180°
Сильный/быстрый огонь ≈ 200—230°
Очень сильный огонь ≈ от 250°
При использовании современной духовки в приготовлении рецепта начала прошлого столетия следует исходить из того, что жар старинной печи был достаточно глубоким и стабильным. Это позволяло блюду готовиться равномерно, не теряя сочность. Чтобы максимально добиться этого эффекта от современной духовки, лучше использовать режим нагрева «верх-низ» без индукции.
В некоторых старинных рецептах и вовсе не упоминается, каким должен быть огонь в приготовлении блюда. В таких случаях нужно ориентироваться на здравый смысл и описания других рецептов того же раздела.
Жиры
Использование подходящих жиров в приготовлении шведских старинных блюд критически важно для исполнения аутентичного рецепта. Ставшие уже привычными в ХXI веке растительные масла встречаются на страницах Хемметс лишь в единичных случаях.
Основное же место наряду со сливочным маслом занимает лярд, топлёный свиной жир. В шведском кулинарном деле начала XX века он был стратегическим ингредиентом, отвечавшим за структуру блюда. Высококачественный лярд обладает нейтральным вкусом и не горит так быстро, как масло. Это позволяет создать хрустящую корочку без пригорания и выделения вредных веществ, не перебивая вкус основного продукта.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




