Моя «педагогическая поэма». Очерки о школе девяностых в трех частях с эпилогом

000
ОтложитьЧитал
Школа в детском саду. Часть 1
– Здравствуйте, дети! – сказала я, войдя в помещение, где у окна находился большой стол, за которым сидела группа детей -шестилеток.
–Здравствуйте! – радостно ответили мне дети. Я прошла к столу, поставила на него свой портфель и посмотрела на них с улыбкой, что делать дальше, я, честно говоря, не знала.
В школе я появилась в конце августа, зашла к директору и провозгласила свое намерение поработать здесь преподавателем немецкого языка. Директор на меня посмотрела с большой долей скепсиса и сожаления. Видимо, я почему-то не внушала ей доверия… Директор думала, думала и предложила мне взять шестилеток в детском саду, мол, пока привыкните, посмотрите, что, да как. Выбора у меня не было.
И вот я стояла в этом детском саду и смотрела на два десятка маленьких людей, которым я должна была преподавать иностранный язык. Я представилась и сказала, что у них появится новый предмет -немецкий язык.
–Кто-нибудь из вас слышал что-нибудь на немецком языке -стихи, песни?
Дети покачали головами, мол, никогда и ничего. И тогда я стала вспоминать все стихи, которые я учила на уроках фонетики, да и просто, если стихи мне нравились. Я читала стихи, словно я стояла перед экзаменационной комиссией, четко проговаривая слова и интонацию, а когда закончила, сказала:
– Эти стихи написал немецкий поэт Генрих Гейне, вам понравилось?
– Да-а-а-а!!!– было мне ответом.
– Дети, а вы не задумывались, что мы с вами давно уже употребляем в своей речи немецкие слова? Вы знаете какие-нибудь слова, которые очень похожи на иностранные и может быть даже на немецкие?
Кто-то сказал: «бутерброд»!
– Молодец! – похвалила я. А еще есть такие слова как «валторна», например. Это музыкальный инструмент, происходит он буквально от немецкого слова «Waldhorn», «лесной рожок». Или, например, слово «вафля»? Это тоже немецкое слово, оно произошло из древне-верхне -немецкого языка, от слова «Wabe», что означает «сота, ячейка». Ведь вафли очень похожи на пчелиные соты, правда, ведь?
– Да! – отвечали дети, и мы продолжали разбирать такие слова как:
ванна, галстук, дуршлаг, капут, кнопка, китель, ландшафт, почтамт, рюкзак, стул, циферблат и много, много других слов.
Наконец, я открыла свой портфель и заглянула в него. Я заметила, что у многих детей вытянулись шеи, и они затихли, предвкушая, что тетенька что-то такое вытащит из портфеля и всем станет весело…
Я вытащила пачку картона, перетянутого резинкой. Это был латинский алфавит, другая пачка была с картинками диких и домашних животных. Все это «несметное богатство» я собирала по всей округе, как нищенка на паперти собирает милостыню. На мой вопрос, «а какие существуют у вас в школе методические пособия для малышей?», и директор, и коллеги только пожимали плечами.
– Ну, вы уж там сами пока что-нибудь придумайте, это дело новое для всех, поэтому …сами…сами…что-нибудь…
И вот- я галопом обежала все ближайшие детские садики с вопросом: «У вас есть лишние учебные пособия для детей- шестилеток?». Где-то меня сразу посылали куда подальше, а где-то сочувственно выслушивали и тоже отправляли ни с чем, и только в одном садике, очень пожилая методист, отдала мне огромную картонную папку с тематическими картинками, с буквами для вырезания: русскими и латинскими, и много разных плакатов с предметами для счета и для обучения речи. Аллилуйя! Как же я была счастлива! Тексты для чтения я написала сама крупными буквами под копирку, благо подчерк у меня был разборчивый, учительский!
Всеобщая компьютеризация еще не началась! Директор дала мне номера телефонов моих коллег, с которыми я должна была связаться и уточнить, в каких классах мне будет позволено преподавать. Я позвонила Инне Константиновне и Софье Николаевне. Коллеги преподавали немецкий язык в старших классах школы. Кроме них еще была очень пожилая коллега Аделина Давидовна, которая преподавала немецкий в разных классах. Она была очень опытный педагог и работала в этой школе с момента ее основания. Из молодых в школу пришла выпускница пединститута Арина Сергеевна. Кроме того, в школе имелась масса приходящих-уходящих педагогов. Одной из них была переводчица «Интуриста» Ираида Вадимовна Королек.
В конце августа, перед самым началом учебного года, собралась наша кафедра иностранного языка. Мы расселись за партами в кабинете у Софьи Николаевны. Софья Николаевна включила телевизор и предложила посмотреть нам очередную серию сериала «Богатые тоже плачут», потому что она не успела посмотреть эту серию вечером. Ее очень интересовала сцена с девочкой -подростком Марисабель, которая ушла из дома. Она так переживала за эту девочку, как за свою ученицу, не меньше. Пришлось смотреть. Затем мы все записали свои классы, куда нам предстояло выйти первого сентября. У меня кроме детского сада оказалось три пятых класса, я их делила с Ираидой Королек. Это сразу двенадцать часов. Два шестых, это еще шесть часов, я их делила с Инной Константиновной. Одним словом, восемнадцать часов в неделю у меня набегало.
Первым делом я познакомилась с коллегами начальных классов. Я стала напрашиваться к ним на уроки, мол тысяча извинений, но я никогда не преподавала в начальной школе. Я только взгляну одним глазком и все. Коллеги смущались, но не отказывали мне.
Вторым делом, я перерыла школьную библиотеку в поисках методических материалов для начальной школы. В школьной библиотеке я ничего интересного не обнаружила, а может уже коллеги разобрали? В районной библиотеке я нашла книгу Ш. А. Амонашвили «Здравствуйте, дети!» и книгу В. А. Сухомлинского «Отдаю сердце детям». Эти книги стали базой, на которой я стала строить свою методику для начальной школы.
***
Ш.А. Амонашвили, 1931 г.р., краткая биография и новаторские идеи.
Ш.А. Амонашвили родился в 1931 году в г. Тбилиси (Грузия). Окончил востоковедческий факультет Тбилисского университета. С 1983 по 1991 год возглавлял НИИ педагогики Грузинской ССР. Педагогический эксперимент по исследованию развивающего обучения начался еще в шестидесятые годы прошлого века, в Тбилиси, в лаборатории экспериментальной дидактики. Первым проектом Амонашвили была «Школа радости» в Тбилиси. в 1961 году он начал эксперимент по работе с детьми шестилетками. Цель эксперимента-вырастить просто хороших людей, и педагог считает, что она была достигнута.
В начале педагогической деятельности Амонашвили дали самую ужасную школу в Москве, куда ссылали всех отстающих детей. В течение двух лет он превратил ее в образцовое учебное заведение. Чиновники из министерской комиссии были изумлены произошедшей переменой и спрашивали:
– А где же недоразвитые дети?
На что Ш.А. Амонашвили отвечал, что детей надо любить и с ними заниматься, тогда в них расцветают чудесные цветы талантов.
С 1993 года Ш.А. Амонашвили принимал участие в работе объединения «Школа 2100», вместе с А.А. Леонтьевым. Шалва Александрович готовит основные документы, он вписывает свою концепцию гуманной личностно-ориентированной педагогики в общую схему образовательной системы «Школа 2100». После смерти А. А. Леонтьева становится одним из научных руководителей этой образовательной системы и одновременно руководит Лабораторией гуманной педагогики при Московском городском педагогическом университете.
Основной постулат учительской философии Амонашвили заключается в следующем: «Каждый ребенок пришел в этот мир не случайно: он рождается потому, что должен был родиться, он пришел как бы на зов людей. У него своя жизненная миссия, которой мы не знаем, может быть великая, и для того он наделен величайшей энергией духа. Наш долг- помочь ему выполнить ее».
-Что такое гуманная педагогика? И Шалва Александрович отвечает:
– Эта педагогика принимает ребенка таким, какой он есть, соглашается с его природой. Она видит в ребенке его безграничность, осознает его космичность и ведет, готовит его к служению человечеству на протяжении всей жизни.
– А как быть в этой ситуации учителям?
– Мы должны измениться. Новые дети в старой педагогике не умещаются. Образовательный процесс должен быть творческим. Задания, которые задают детям, должны быть понятны, заманчивы, увлекательны.
Вот что влияет на образовательный процесс, а не стандарты. Стандарты – это ограничения, палка в руках, чтобы бить ребенка по голове, чтобы он дальше стандарта не ушел. А наши дети просто такие, какой будет жизнь семидесятых, восьмидесятых, девяностых, двухтысячных годов этого столетия… и следующего тысячелетия, – добавим мы от себя.
И еще одна цитата от Ш.А. Амонашвили:
«Школа является некой лестницей для восхождения духовности и души человека, высшей ступенью которой принято считать любовь. Воспитание является питанием духовного стержня человека. Образование – есть процесс нахождения, и последующего утверждения своего внутреннего образа (я думаю, Амонашвили имеет здесь ввиду взращивание своего self, Cамости, по теории К.Г. Юнга), с помощью потоков внешних образов.(здесь Амонашвили очень близок идеям Аристотеля, который в свое время провозгласил: «познание себя-начало всякой мудрости»).
Урок представляет собой процесс поиска своей судьбы через призму опыта, знаний, эстетики и самой жизни. Учитель, в этой системе, выступает в качестве носителя мудрости и знаний». Учитель в представлениях Амонашвили является таким человеком, который раскрывает детям смысл жизни, а смысл этот есть служение другим людям и творение добра на всех уровнях – ни больше, ни меньше!
Кто может учить иностранный язык в раннем возрасте?
Мне пришлось погрузиться в изучение этой проблемы с головой.
И ничего пока еще не маячило у меня на горизонте. Мои уроки были спонтанными. Я подключала потихоньку квазиписьмо и квазичтение, по методике Амонашвили. Мы разобрались с гласными и согласными звуками и теперь, изучая слово, могли легко определить сколько в нем гласных и сколько согласных, а, следовательно, и записать слово с помощью красных и синих кружочков! Я неплохо рисовала в технике кроки. Методики эти (рисование в технике кроки) рекомендовали учебники немецкого языка авторов И.Л. Бим и А.А. Голотиной. В этом же учебнике давались модели простейших предложений на немецком языке. Так как синтаксис в языках очень отличается, я взяла эти модели на вооружение. Кроме того, это позволяло строить нам короткие и простые предложения. Так мы учились говорить, а данные модели позволяли нам говорить без ошибок. Ведь надо же было хоть на что-нибудь опираться!
Я ставила на доске точку мелом и спрашивала детей: Wer ist das? Кто это? Дети пытались отгадать: Ist das ein Hund? Это собака? Ist das ein Papagei? Это попугай? Ist das eine Katze? Это кошка? И так далее. Я все время добавляла на рисунке новые детали. Дети вспоминали всех животных, которых они уже выучили и зарисовали в свои альбомы. И, наконец, кто-то отгадывал: Ist das ein Igel? Это ежик? – Ja, das ist ein Igel! – Да! Это ежик!
Параллельно я узнавала, что в школах, в свете новых веяний, выделяют группы интенсивной подготовки. Если ребенок учился в садике, то в школе он переходил сразу в пятый класс. Три года в садике и сразу в пятый класс! Другие дети учились четыре года в садике и потом тоже переходили в школу в пятый класс, как обычно. Это случалось по желанию родителей, или, если дети были не очень активны и сообразительны.
Обучение иностранному языку с шести лет – тоже было очень смелое решение. Не было ни учебников, ни методик, ни специалистов, мало-мальски сведущих в этом деле… Кто бы знал, как это делать? На тот момент Ш.А. Амонашвили не был широко известен в Санкт-Петербурге. А если даже кто-то и знал об этом, то такие методики совсем не приветствовались в наших школах. Я взяла на себя смелость использовать его приемы, потому что мне сказали старшие товарищи: «Придумайте сами что-нибудь!».
Не ясным так же оставалось и положение с родным языком ребенка. Многие дети учились у логопедов, т. е. у них с рождения были проблемы со звуками родного языка. А тут сразу иностранный! Дефекты речи были практически у всех, но те дети, кто работал с логопедом, освобождались от уроков иностранного языка. Константин Дмитриевич Ушинский русский педагог и ученый, вообще был против иностранных языков в раннем возрасте! Он полагал, что иностранный язык будет только подавлять маленького человека, а не развивать его.
Конечно, не все дети обладают одинаковыми способностями, не у всех детей речь развивается до общепринятой нормы. Есть множество нарушений речи, самое часто встречающееся – звуко-произносительная функция речи: замена одного звука на другой, пропуск звуков в словах и другое.
Приведу такой пример из жизни:
Шьем юбочку для куклы, дочка мне помогает, ей было тогда не больше пяти и вдруг заявляет:
– Я когда вырасту, материца буду!
– Я с удивлением ее переспрашиваю:
– Как будешь материца? Дочь отвечает:
– Ну, шить там…вязать, вышивать, короче материца буду!
Так ребенок понял слово «мастерица». Воспринял на слух, как воспринял. Хорошо, что рядом мама оказалась, которая смогла исправить речь своего ребенка и научить его правильному воспроизведению слова на родном языке.
Другой пример из жизни:
Однажды меня попросили посидеть с соседским мальчиком. Я пытаюсь его чем-нибудь занять, предлагаю машинки, книжки. А он мне:
-А давай лучше квасить!
– Это как?!
-Ну, квасками квасить!
Видимо, мальчику трудно дается произношение звука «р», и он заменил его на более удобную букву «в».
Да, и у меня подруга в юности была, так она вместо «лыжи» говорила «выжи», взрослая уже, тоже недоработка логопеда получается! А сама она этот дефект не замечала…
И еще один пример из жизни (взрослый человек!):
Я собираюсь на дачу и говорю сыну, ему уже тридцать с хвостиком:
– С плотником не получится, калымить уехал. Будет только через неделю. Сын посмотрел на меня с недоумением и выдал:
– А зачем это ему?
– В смысле, что зачем?
– Ну зачем Косте мыть колы?
Я просто выпала в осадок. Он никогда не слышал раньше это выражение…
К чему я все это пишу? А к тому, что надо учитывать, что слуховое восприятие детей развито неодинаково. У логопедов есть такое понятие как фонетико-фонематическое недоразвитие речи. Это нарушение произносительной стороны речи вследствие недостатка слухового восприятия.
–И, что делать? – спросите вы, я тоже задала себе этот вопрос.
Перекопав доступную мне литературу, я выяснила, что ряд специалистов по дошкольному образованию считают, мол, ребенка не надо учить иностранному языку, если:
– ребенок начал говорить позже, чем его сверстники;
– ребенок неправильно выговаривает некоторые звуки;
–речь ребенка смазанная и нечеткая;
– ребенку пять лет, но маленький словарный запас;
– ребенок говорит медленно или наоборот- быстро, проглатывая слова и слоги;
Если логопедических проблем нет, то можно попробовать обучать ребенка иностранному языку. Другими словами, моя детсадовская группа должна была для начала пройти отбор у специалистов – логопедов. Дальше, разделена на две группы: группа, изучающих иностранный, и группа, изучающих родной язык с логопедом. Это еще та работа! Вопрос – кто должен ею заниматься? Как, например, преодолеть феномен Пиаже?
При изучении иностранного языка в шесть лет возникают поистине большие проблемы. Вот как объяснить маленькому ребенку грамматическую категорию «артикль»? Я им говорила, говорила, картинки показывала, показывала, а потом спрашиваю:
– Дети, скажите мне, к какому роду мы с вами отнесем эти предметы?
Все подняли руки. Я очень обрадовалась: как я понятно все объяснила!
– Павлик, скажи, пожалуйста! Павлик отвечает:
– Эти предметы мы относим к одному роду, потому что у них, у всех – одно мужское дело!
Вот это да! Довольно неожиданно! Вот, оказывается, как дети поняли, что такое артикль! Здесь что-то другое, и я начала усердно листать свои конспекты по методике и возрастной психологии. Вспомнила я и про феномен Ж. Пиаже.
На другом уроке мы пытались определить: «один предмет-много предметов». В немецком языке на это нам указывает грамматика. Надо выбрать «ist» или «sind»? Тема урока «Животные». Показываю открытку с ежиком. Лес рук. Все знают, что надо сказать: Das ist ein Igel. Показываю две открытки с ежиком. Тоже все знают, как сказать: Das sind zwei Igel.
Показываю одну открытку, на которой четыре ежа. Руки не поднимают. Смотрят. Наконец, одна рука поднялась.
– Bitte, Olja! Пожалуйста, Оля!
– Das ist ein Igel! (Это еж.)
– Warum «ein Igel», Olja? Wollen wir zaеhlen: eins, zwei, drei, vier! Es gibt vier Igel auf dem Bild. Also, noch einmal! (Почему один еж, Оля? Давай посчитаем: один, два, три, четыре. На картинке четыре ежа, итак, еще раз!)
Das ist ein vier Igel auf dem Bild. (На картинке один, четыре ежа…) – послушно повторяет ребенок, не замечая своих ошибок. Ребенок так и не смог соотнести четырех ежей и одну открытку…
Вот он феномен Пиаже в чистом виде! Ребенок будет говорить «ein Igel» потому, что в руках у учителя одна открытка! Одна! Не четыре, хотя на открытке изображено четыре ежа. Как это преодолеть? Постоянно объяснять, учить их количественному сравнению объектов.
При обучении чтению я применяла условные таблицы, где одна и та же буква показана многократно. Эти буквы вырезались из газет и журналов, и ребенок должен узнавать их, хотя одна и та же буква может очень отличаться. Она могла быть печатная, прописная, стилизованная, выделенная разным цветом. Это маленькое пособие помогало моим подопечным, обучаясь чтению на немецком языке, преодолевать феномен Пиаже.
Обучение иностранному языку в Германии.
Я поинтересовалась, как обстоят дела с обучением иностранным языкам в Германии. К вопросу изучения иностранных языков в Германии относятся очень консервативно. В детских садиках иностранного языка нет. Детские садики все одноязычные. Языки в школе появляются в третьем или в пятом классе. Дальше, однако, обучение языкам идет очень интенсивно. С седьмого класса вводится второй язык, а с девятого -третий. С моей точки зрения, это очень правильный подход. С начала ребенок изучает досконально свой родной язык, а затем переходит к ознакомлению с другими языками мира.
Кто такие билингвы?
Но иногда бывают случаи, когда ребенок растет в двуязычной среде и является билингвом.
Принято считать, чем раньше ребенок освоит другой язык, тем лучше. Это ошибка. Ранние занятия никогда не перерастут во владение языком. Маленький ребенок за год выучит то, что в пятом классе освоит за неделю.
– А если это ситуация естественного билингвизма? Дома говорят на одном языке, а в школе на другом?
– Произойдет замена: второй язык будет расти за счет размывания первого языка, – считают логопеды.
Автор этих строк может подтвердить данный феномен из своей собственной истории жизни. Я с раннего детства жила в Риге с бабушкой и дедушкой. С ними я говорила на польском языке. Когда пришло время ходить в школу, я пошла в русскую школу. Потом я переехала в Литву и снова оказалась в русской школе. Дома с родственниками я говорила на польском. Во втором классе у нас появился литовский язык, в пятом классе -немецкий язык. Русский, литовский и немецкий языки стали моими любимыми предметами. На польском я говорила все меньше и меньше, пока русский язык не вытеснил его из моей памяти окончательно. А произошло так потому, что с польским языком я по жизни перестала сталкиваться вообще. Я уехала из Литвы, поступила учиться в университет, на филфак, и все свободное время у меня занимали русский и немецкий языки. Я усиленно пыталась не потерять свой родной язык: покупала книги на польском, покупала учебники польского языка, но время было упущено, учеба была сложная и поднять одновременно несколько иностранных языков я не смогла. Я была уже взрослым человеком, относилась к этому вопросу сознательно, а что уж говорить о маленьких детях…
Существует достаточно опасное убеждение некоторых родителей, что если ребенок будет слышать с рождения разные языки в равных дозах, то сможет осваивать их параллельно. Такое происходит в межнациональных семьях, иногда даже мать говорит с ребенком на одном языке, а отец на другом. В этом случае многоязыковая среда становится агрессивной. Ребенку будет трудно, и он начнет избегать того общения, которое будет ему казаться непривычным и неприятным. Он перестанет подходить к папе или к маме и ничего здесь сделать нельзя. Такая или подобная ситуация может складываться в эмиграции. Дома один язык, а в садике -другой, и ребенок начинает отставать в речевом развитии, иногда отказывается от речи совсем. Вывести ребенка из этого состояния очень сложно. Ребенку следует предложить, чтобы он сам выбрал тот язык, на котором он желает общаться с родителями и с родственниками.
Приведу еще один пример из жизни:
Пошли в ереванский кинотеатр смотреть фильм на армянском языке. Мальчики армянского не знали, с рождения говорили на русском. В Баку все говорили на русском, хотя проживало там более ста наций и народностей. Младший пятилетний сын не выдержал непонятного языка и громко спросил у мамы:
– На каком языке в фильме говорят? Мама ответила, что на армянском.
Ребенок задал резонный вопрос:
– А мы на каком?
– На русском! Бедный ребенок почти шепотом спросил:
– Мама, а мы кто?
Он знал, что они армяне, значит и говорят они по-армянски! У ребенка был шок. До вечера ни с кем не говорил.
***
Ученый психолингвист Татьяна Черниговская подчеркивает, что человеческая речь возникла благодаря макромутации, в результате которой в мозгу появились отделы, которые занимаются языком, как, например, зона Брока. Впервые на это указал Н. Хомский, американский лингвист, философ и публицист. Человеческая речь не столько коммуникация, сколько инструмент мышления. Мышление бывает разное: математическое, музыкальное, художественное. И только человеку дана возможность с помощью слов описывать сложнейшие мыслительные процессы! Язык – специфическая черта человека.
Итак, язык- инструмент мышления. Следовательно, организуя занятия иностранным языком, нужно понимать, что смысл таких занятий не научить ребенка говорить бегло на иностранном языке, а обогатить его интеллектуальное и психоэмоциональное восприятие. Начальное обучение иностранному языку должно проходить так же, как ребенок усваивает родную речь. Ребенок должен слышать названия окружающих предметов, простые обиходные слова, стихи, песенки, считалочки и др.
Психологи, педагоги и ученые сходятся в одном: дошкольник легко обучается, способен усвоить достаточно большой объем знаний, но увлекаться ранней интеллектуализацией детей не стоит, лучше уделить внимание их творческому развитию и расширению кругозора.
Самое главное, помнить, что в этом возрасте ведущая деятельность ребенка – игра! Не забывайте играть с детьми, как бы вы не строили свой урок!
Занятия должны включать в себя игровые элементы и содержание занятий должно быть связано с другими предметами: развитием речи, например, (инсценировки, диалоги, правильное произношение русских и иностранных слов, скороговорки). Математика – счет, сложение, вычитание, умножение и деление, согласно школьной программе на иностранном языке. Можно привлечь рисование – тема «домашние и дикие животные, птицы и насекомые». Удивительное дело, чисто интуитивно я поступала именно так!