Название книги:

Отчаянное путешествие

Автор:
Джон Колдуэлл
Отчаянное путешествие

008

ОтложитьЧитал

Маленькая яхта покинула берега Панамы и вышла в открытое море. На борту крохотного суденышка был всего один человек. Он намеревался переплыть Тихий океан и добраться до Австралии. Тысячи километров прошла яхта по бескрайним океанским просторам, много опасностей и приключений пережил смелый мореплаватель, не раз лицом к лицу встречаясь со смертью. Штиль и хорошая погода сменялись порывистыми ветрами и штормами; моря, богатые рыбой, чередовались с мертвыми водами, где не было почти никаких признаков жизни. Мореплаватель пережил и отчаяние и радость победы в борьбе со стихией. Закончив свое путешествие, он описал его в увлекательной книге. Эту книгу мы предлагаем вниманию читателя.

Отзывы о книге «Отчаянное путешествие»

user
  28 июня 2011, 18:07
Та эта книга просто CLASS!
user
  22 июля 2010, 12:01
Эта книга стоит у меня на полке больше двадцати лет и я с огромным удовольствием перечитываю ее время от времени. Увлеченность и оптимизм Джона – лучшие качества, которые есть у американцев. Кроме того, он не был обделен и талантом рассказчика, поэтому его книга дважды переиздавалась за рубежом.Недавно я приобрел текст на английском языке и, к сожалению, могу сказать, что перевод И.Лившина, несмотря на все его достоинства, не совсем адекватен оригиналу. Язык и стиль автора более образны, некоторые смыслы и оттенки утрачены, иногда отсутствуют целые абзацы (хотя здесь, возможно, поработал редактор). Как пример чисто переводческого огреха, хоть и мелкого, могу отметить следующий фрагмент:"When I tired with reading, I pieced together the same jigsaw puzzle over and over again. For fun I turned it over and did it the hard way." – переведено как «Когда мне надоедало читать, я снова н снова складывал и разбирал детские головоломки. Иногда, чтобы усложнить себе задачу, я переворачивал их вверх ногами.»Переводчик явно не знал, что такое jigsaw puzzle и не понял, что именно делал Джон ради разнообразия. Я бы перевел эти предложения иначе: «Когда я уставал читать, то снова и снова собирал одну и ту же головоломку из фрагментов. Ради разнообразия и чтобы было потруднее, я переворачивал ее вниз рисунком.»Кроме того, еще в детском возрасте у меня появились недоумения по поводу иллюстраций к книге. Хотя у «Язычника» было бермудское вооружение, художник упорно рисует нам гафельные паруса. Конечно, обидно, что эта великолепная книга претерпела так много от Главной редакции географической литературы и издательства Мысль в 1965 году, но было бы хуже, если бы она вообще не увидела свет на русском языке.Настоятельно всем рекомендую читать на любом языке, лучше по-английски.
user
  31 мая 2008, 20:39
Простите, что пишу о другом Колдуэлл, про Эрскин Колдуэлл, об авторе множество прекрасных рассказов. Его "Рейчел" до с тех пор ощущается мною, как самая нежная любовная переживания. Огромная просьба отсканировать рассказы этого писателя для поколения молодых.
user
  17 февраля 2008, 17:59
Полностью с Вами согласен! Читал в детстве. К большому сожалению книга была утрачена. С удовольствием перечитываю её сейчас уже в "солидном" возрасте!
user
  26 сентября 2007, 18:01
Согласен с предыдущими рецензентами. Книга красивая. Но, мне кажется, мало динамичная. Поэтому оценка ниже "отлично"ю