- -
- 100%
- +


© «Литрес», 2026

Услышал я эту историю на одном охотничьем обеде. За столом сидели джентльмены не только в черных, но и в красных сюртуках. Десерт был съеден и мы, куря сигары, говорили о лошадях и охоте. Вспоминали разные диковинные гонки в роде того, что лисицам удавалось иногда заводить собак и охотников с одного конца графства на другой. Этих бодрых лисиц настигали, в конце концов, только две или три охромевшие собаки да один доезжачий пешком. Что касается остальных псов и людей, то они оставались далеко позади и не могли принимать участия в этой торжественной сцене.
Разговаривая, гости пили портвейн, и по мере того, как они пили, рассказы их становились все фантастичнее и фантастичнее. Теперь речь шла уже о таких случаях, когда охотник, увлеченный погоней за лисицей, заезжал, сам того не замечая, в чужеземные страны. И лисицы в этих рассказах оказывались иногда очень чудаковатыми. Одна из них, спасаясь от собак, забралась на высокую вербу и укрылась в ее ветвях; другую пришлось вытаскивать за хвост из стойла – хитрое животное, думая спасти себя, спряталась в конюшне замка; третья лиса, наконец, ворвалась в отворенную дверь дома, надела дамскую шляпу и, обманув таким образом собак, принявших ее за жену охотника, скрылась.
Сперва рассказывали гости, а затем говорил сам хозяин, передавший нам два высоко-интересных случая из своего охотничьего прошлого. Особенно нас заинтересовал второй рассказ. Приступая к нему, он долго откашливался, а это означало многое. Наш хозяин был великим художником и всегда приберегал лучшее к концу. В данный момент он был серьезен и даже несколько возбужден. Очевидно, он собирался блеснуть перед слушателями очень интересной новинкой.
– Произошло это еще до того, как я вступил во владение этим имением, – начал хозяин. – Собак держал в эту пору сэр Чарльз Адайр; от него они перешли к старику Лазому, а от Лазома – ко мне. Может случиться, впрочем, что эта история произошла при Лазоме… Нет, нет, конечно, это было при Адайре. Случилось, это, господа, в самом начале семидесятых годов… приблизительно в семьдесят втором году.
Человек, о котором я буду рассказывать, живет теперь не здесь, но я полагаю, что среди вас найдутся люди, которые его помнят. Называли его Данбюри, Вальтером Данбюри. Мы его звали попросту Ватом. Он был сыном старого Джо Данбюри из Верхнего Аскомба. Отец его умер, и Ват унаследовал хорошенькое состояньице. Он оказался, видите ли, единственным наследником. Брат-то его, если вы помните, утонул, когда пошла ко дну «Великая Хартия». В имении Вата было всего-навсего несколько сотен акров, но земля зато была великолепная, – а в то время, господа, сами знаете, пахать землю было выгодным делом. Кроме того, имение было не заложено, что тоже весьма важно. В незаложенном имении фермер держит себя тише воды, ниже травы. Я говорю о старых годах. Теперь, когда цены на пшеницу упали, все пошло по-новому… Да, господа, иностранная пшеница и телеграф, – это два проклятия, тяготеющие над нашим отечеством. Зерно дешевеет, и цепы чересчур быстро узнаются покупателями.
Так вот этот самый юный Ват Данбюри был отличнейшим во всех отношениях парнем. Верхом он ездил молодецки, а охоту любил безумно. Но, как вам известно, очень молодых людей иногда бывает опасно допускать распоряжаться крупным состоянием – молодые люди неопытны, не умеют обращаться с деньгами. Именно эта оказия случилась с Ватом. Голова у. него закружилась, и с год или два он вел не совсем правильную жизнь. Не скажу, чтобы он предавался какому-нибудь пороку. Отнюдь нет! В те времена, видите ли, в нашем околотке была в большой моде выпивка. Данбюри и попади в эту компанию. Парень он был компанейский, отставать от товарищей не любил: что другие делают, то и он. Вот он и привык выпивать и выпивал более, чем это требовалось.
Вам известно, господа, что употребление спиртных напитков в каком угодно количестве не может причинить никакого вреда здоровью, если вы пьете по вечерам, воздерживаясь от алкоголя в течение дня. Данбюри соблюсти этого условия не мог: очень уж много приятелей у него завелось. Ну значит, и выпивал он, и так выпивал, что многие начали считать его пропавшим человеком.
Вот– тут-то и случилось это забавное происшествие. Он получил от судьбы такую здоровую трепку, что закаялся раз навсегда прикасаться к бутылке с виски.
Подобно большинству добрых людей, Ват вытворял над своим здоровьем всевозможные фокусы, нисколько не заботясь о последствиях. Зато стоило ему чуть-чуть прихворнуть – и он становился сам не свой, делался отчаяннейшим трусом. Впрочем, такие случаи с ним бывали очень редко. Проводя всю свою жизнь на открытом, воздухе, Ват был крепок, как бык, и наслаждался завидным здоровьем.
Виски, однако, взяла свое, и в одно прекрасное утро молодой человек почувствовал себя совсем плохо. Руки у него дрожат, нервы дергаются, как чересчур натянутые струны скрипки. Накануне-то, видите ли, он обедал в плохо протопленном доме и немножко простудился. Да и вино-то, которое ему там пить пришлось, должно быть, было плоховато. Ну, вот он и прихворнул немножко.
Ват перепугался: язык у него стал шершавый, точно купальное полотенце, а в голове часы с маятником ходят. Что за беда такая стряслась?
И Ват послал за доктором Миддльтоном, родным отцом Миддльтона, практикующего теперь в Аскомбе.
Надо вам сказать, что Миддльтон был старинным другом покойного Джо Данбюри и ужасно огорчался нетрезвым образом жизни его наследника. Болезнью Вата он решил поэтому воспользоваться, как удобным случаем для его исправления. Оглядев юношу, он сделал серьезное лицо п прочитал ему наставление о гибельности пристрастия к спиртным напиткам. После этого, с грустью покачав головой, он заговорил о возможности белой горячки или, еще того хуже, безнадежного помешательства." Слушая эти речи, Ват Данбюри перепугался на смерть:
– Неужели же мне нет спасения, и я должен сойти с ума?! – горестно воскликнул он.
– Ммм… право не знаю, – важно ответил доктор, – во всяком случае, я не имею права утверждать, что вы вне всякой опасности. Ваша нервная система сильно расшатана. Чего доброго, в течение этого дня могут обнаружиться симптомы той болезни, о которой я только что говорил. Надо подождать до вечера.
– Ну, а если до вечера ничего не случится, я выздоровею?
Доктор, подумав несколько секунд, ответил:
– Если вы не выпьете ни капли в течение всего дня и если не будет никаких этаких симптомов, вы можете считать себя вне опасности.
Доктор считал нелишним малую толику постращать своего пациента.
– Ну, а какие же это симптомы и – спросил робко Данбюри.
– Delirium tremens [белая горячка – лат.], – ответил Миддльтон, – начинается расстройством зрительной функции. Вас начнут мучить галлюцинации.
– Боже мой, я уже теперь болен. В моих глазах вертятся огненные точки!
Доктор, видя, что Ват достаточно напуган, поспешил его успокоить,
– Ну, точки – это еще ничего, это от желчи, – сказал он. – При белой горячке самые обыкновенные предметы начинают казаться больным насекомыми, гадами или странными, диковинными животными.
– А если мне станут вдруг представляться эти насекомые, что мне тогда делать?
– Пошлите тогда за мной, – ответил доктор и, обещав прислать Вату лекарство, удалился.
Оставшись один, юный Ват Данбюри встал и начал оглядываться кругом. Он чувствовал себя подавленным и несчастным, и ему казалось, что он уже отправлен в местную психиатрическую больницу на излечение. Правда, доктор сказал, что если до вечера не будет никаких неблагоприятных симптомов, все обойдется благополучно. Но кто знает, чем кончится день? До вечера было – далеко, и Ват со страхом поглядывал на машинку для снимания сапог. А что, если вдруг эта машинка возьмет, да превратится в гигантского паука или каракатицу?! Ват переживал поистине ужасные минуты и часы. Наконец, его терпение истощилось, и ему страстно захотелось вон из этой душной комнаты на свежий воздух, на зеленую травку. Чего он, спрашивается, торчит здесь, если не далее, как в полумиле от его дома собралась охота Аскомба? Не все ли равно, где он, Ват Данбюри, будет ожидать симптомов белой горячки: здесь ли в комнате пли же в поле, сидя верхом на лошади? Кроме того, у него болела голова, и ему хотелось освежиться.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




