Пекарня в Порт-ла-Сьоте. Свежие круассаны, морской воздух и тайны, которые нельзя забыть

- -
- 100%
- +

© Ксюша Синцева, 2025
ISBN 978-5-0067-9786-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пекарня в Порт-ла-Сьоте
Глава 1. Аромат рассвета
Рассвет в Порт-ла-Сьоте никогда не врывался в город с шумом – напротив, он приходил осторожно, словно боялся нарушить утренний покой. Огромный диск солнца медленно поднимался над линией горизонта и золотил неподвижные воды залива. Порт ещё дремал, но в его сердце – узких улочках у набережной – уже зажигались первые огоньки: кто-то направлялся к лодкам, кто-то открывал крохотную лавочку, а Клара встречала утро за работой в своей пекарне.
Пекарня Le Pain d’Amour, доставшаяся ей от бабушки, стояла на углу площади и смотрела окнами в сторону левого крыла старого порта. Голубые ставни – её гордость – всегда пахли тёплым хлебом и ванилью. Бабушка говорила, что ставни – глаза дома, а пекарня – сердце семьи. И Клара была готова на всё, чтобы это сердце продолжало биться так же сильно, как прежде.
Внутри царил уютный полумрак. Старинные латунные весы на прилавке тихо блестели в свете факелов. На деревянных стеллажах ещё пусто – скоро их займут золотистые багеты, корзинки с круассанами, миндальными рогаликами и воздушными бриошами. На кухне пахло дрожжами и топлёным маслом. Клара, закутавшись в льняной фартук с вышитым крохотным сердцем на груди, аккуратно раскатывала тесто на своём круглом столе.
– Le pain doit ressentir l’amour, – услышала она внутри себя тихий голос бабушки, будто та стояла рядом. – Хлеб чувствует любовь.
Движения Клары были размеренными, почти ритуальными. Она скручивала полоски теста в нежные полумесяцы и укладывала их на противни с заботой и терпением.
У дверей кухни на коврике растянулся Марсель – верный пёс Клары, дворняжка смешанной масти с мягкими ушами и умными глазами. Голова его поднялась, когда хозяйка тихо запела напев старой песни, которую ей пела бабушка, замешивая тесто по утрам.
С улицы доносился гул просыпающегося городка: стук вёсел о борта лодок, звон цепей на мачтах, смех мальчишек у причала и рядом – аромат густого кофе из кафетерия Chez Colette, куда рано утром приходили портовые рабочие.
Клара взглянула на часы – 5:40. Через двадцать минут здесь появится Мари, её помощница. Вместе они расставят подносы на витрины, поправят скатерти на столиках у окна и заварят первый чай и кофе в этот день.
Она вышла к фасаду, откинула запоры и распахнула голубые ставни настежь. В узкой улочке было свежо, ветер приносил запах соли и лаванды. На лавочке напротив, как обычно, сидел старый моряк Анри – с кружкой горячего чая и газетой в руках.
– Bonjour, мсье Анри, – мягко позвала Клара.
– Доброе утро, девочка, – прохрипел он, кивая на сторону порта. – День будет спокойным… но слухи шепчут об интересном. Ночью буря выбросила на берег странные предметы. Говорят, нашли кое-что любопытное.
– Что именно? – прищурилась Клара.
– Неясно, – пожал плечами старик. – Но слышал, в доме Леру снова кто-то был. Хотя дом пустует уже больше десяти лет.
Имя «Леру» заставило Клару нахмуриться. Это была одна из городских загадок: хозяйка антикварной лавки пропала несколько лет назад, а особняк до сих пор стоял, словно околдованный.
Она хотела узнать подробности, но в дверь звякнул колокольчик – пришла Мари. Её щеки были розовыми от утреннего ветра, волосы слегка растрёпаны.
– Ах, Клара, пахнет так, что ноги сами завели меня сюда! – весело воскликнула она. – Сегодня у нас миндальные круассаны по бабушкиному рецепту, да?
– Конечно, – улыбнулась хозяйка. – Хочу, чтобы это утро было по-настоящему домашним.
В полчаса пекарня ожила: вода закипела в медных турках, на витринах появились первые бриоши, у дверей слышались шаги рыбака Жака и его товарища Адриена. Они, как всегда, спорили, кто лучше ловит дорадо. Мадам Рузо зашла на кофе с бриошем и поспешила поделиться новыми сплетнями – о том, как её кошка пыталась поймать чайку.
Но ровно в 7:15 в дверях появился он.
Пьер Лоран – высокий мужчина с тёмными глазами и лёгкой щетиной, в светлой рубашке и куртке над формой. Знак муниципальной полиции блестел на груди. Пьер приехал в Порт-ла-Сьота полгода назад и быстро завоевал репутацию доброжелательного, внимательного офицера, который не спешит с выводами.
– Bonjour, Клара, – снял шляпу он, чуть настороженно улыбаясь. – Извини за визит так рано… это важно.
В руках у него был небольшой свёрток, завёрнутый в грубую ткань.
– В соседнем доме нашли кое-что… давно пропавшую семейную реликвию. И… – понизил голос – тело.
Тишина опустилась внутри пекарни – даже Мари замерла.
– Чьё тело? – тихо спросила Клара.
– Жана Моро, – отвёл взгляд Пьер. – Ты его знала.
Конечно. Жан всегда был шумным и улыбчивым, рассказывая байки о шторме. Вчера он заходил за багетом, задавал странные вопросы о бабушкиных рецептах… теперь эти слова отозвались тяжёлым эхом.
– Пьер… – начала она, но он перебил:
– Думаю, ты понимаешь… эта реликвия каким-то образом связана с твоей семьёй.
Внутри Клары словно камень лёг – Марсель тихо зарычал, чувствуя тревогу хозяйки.
– Ну что, – попыталась улыбнуться Клара, – что же нам теперь делать с круассанами и багетами?
В её голосе звучала ирония, но в глазах – тревога.
Так начиналась история, где аромат свежей выпечки переплетался с тайнами портового городка, а сердца героев окутывали и любовь, и опасность.
Утренний свет становился ярче, и Le Pain d’Amour наполнялся жизнью: старички с багетом и кофе, молодые художники, туристы – все искали здесь не только вкус еды, но и частичку уюта.
Клара с Мари ловко работали: одна укладывала на витрины миндальные круассаны, другая подавала горячий кофе в чашках с узорами лаванды.
– Мари, – задумчиво сказала Клара, разжигая дровяную печь, – бабушка говорила: «Выпечка – это не просто хлеб или сладость. Это эмоция, память и надежда в каждом куске».
– Я это чувствую, – улыбнулась Мари, наблюдая за подходящим тестом. – Но сегодня в воздухе что-то особенное, словно и город ждёт перемен.
Клара кивнула, пряча тревогу.
В середине утра в пекарню заглянул Жак – рыбацкий старожил и мудрец Порт-ла-Сьота, человек с историей в каждом слове.
– Доброе утро, Клара, – сказал он, усаживаясь у стойки. – Говорят, в порту вчера была буря. Она принесла не только мусор, но и сундук с письменами. Кто-то пытался спрятать его, но люди уже говорят…
Клара слушала внимательно, чувствуя, как городок начинает плести паутину загадок. Сундук, реликвия, исчезновение мадам Леру – всё переплетено, словно сложный узор.
Марсель подошёл, положил голову на колени Клары, взгляд пса был полон поддержки и тепла.
К вечеру, когда солнце опускалось за горизонт, пекарня пустела. Клара стояла у окна, глядя на багровое небо и покачивающиеся лодки.
Вспомнилась бабушка и её тёплые руки, рассказы о семейных секретах.
В дверь тихо вошёл Пьер, улыбаясь, но с лёгкой усталостью в глазах.
– Как день? – спросил он.
– День, полный запахов и вопросов, – ответила Клара. – Завтрашние багеты и круассаны ждут своего часа. Но я чувствую – это только начало.
Между ними повисло молчание – такое нежное и тревожное, полное ожидания.
Порт-ла-Сьота наполнялся звуками ночи – и тайнами, которые предстоит раскрыть.
Так началась новая глава в жизни Клары и её пекарни, где уют переплетается с загадками, а сердца – с надеждой и любовью.
Глава 2. Парижские годы
Первые два курса в Париже пролетели как калейдоскоп: лекции по искусству в Сорбонне, мастер-классы по кулинарии в крошечных студиях на Рю Муфтар, ночные прогулки вдоль набережных Сены.
Каждое утро Клара начинала с круассана, купленного на углу, и вдохновлялась запахом свежей типографской краски – газетчики выкладывали стопки «Le Monde» на киосках под открытым небом.
Она подрабатывала в пекарне мадам Бернар – женщины с повадками генерала и сердцем бабушки. Именно там Клара изучила до мельчайших деталей, как контролировать температуру теста, разбиралась в заквасках и училась работать с тончайшим вытяжным тестом для бриошей.
Вечерами Клара и её подруга Жюльет сидели на крыше их мансарды и слушали шум города, обсуждая всё – от рецептов тарт татена до планов на каникулы в других уголках Франции.
Париж научил Клару самостоятельности и смелости, но в его шумной суете ей порой не хватало тепла – она скучала по морскому воздуху и запаху соли, который помнила с детства.
Переезд в Марсель и встреча с Антуаном
Решение переехать в Марсель далось легко: приглашение от старой подруги совпало со стажировкой на юге, и Клара почувствовала, что хочет снова просыпаться под крики чаек.
В этом солнечном городе с базарами пряностей она познакомилась с Антуаном.
Их первое свидание прошло на Вьё-Пор – с бумажным кулёчком свежих мидий и видом на закат. Антуан умел красиво говорить о простых вещах – рассвете за горами, вкусе свежесобранного винограда, ощущении ветра на лице.
Он быстро стал частью её жизни: вместе они завтракали на балконе, ходили вечером на рынок за рыбой, вели долгие разговоры о путешествиях и мечтах.
Дороги и путешествия
По утрам они решали спонтанно: «Поехали сегодня к виноградникам в Кассис?» – и уже через час мчались по дорогам, окружённым лимонными деревьями.
Виноделы показывали им подземные погреба и угощали вкуснейшими тостами, а владельцы маленьких замков рассказывали истории предков.
В некоторые дни они отъезжали вглубь Прованса, к заброшенным крепостям с плющом на стенах и ароматом сушёной лаванды, вдыхая тёплый ветер и наслаждаясь видами.
Антуан любил старинные дороги, Клара – неожиданные панорамы. Вечерами, измученные солнцем и поездками, они садились на траву у дороги, делили бутылку вина и свежий багет, купленный утром.
Трещины в отношениях
Но за красивыми воспоминаниями росло то, о чём Клара предпочитала молчать.
Каждый раз, когда разговор сводился к будущему, Антуан уходил в шутки и менял тему.
Клара мечтала о собственном доме и общей мечте, протяжённой во времени, а он тянулся к дорогам без маршрутов и без обещаний.
Однажды она почувствовала, что он отдаляется.
Он стал пропадать чаще, меньше писать. А однажды вдруг сказал спокойно и ровно:
– Прости, я встретил другую.
Через три месяца он уже женился на ней. Весь тот юг Франции, который они изучали вдвоём, стал для Клары чужим.
Глава 3. Возвращение в Порт-ла-Сьота
Она собрала самые необходимые вещи, оставив в марсельской квартире лишь пустоту. В машине с ней были Марсель – её пёс, несколько коробок и старый фотоальбом.
Дорога домой пролегала через знакомые бухты, склоны и запахи свежей морской соли. Каждый поворот приближал её к новой жизни.
В Порт-ла-Сьоте всё было как в детстве: мадам Рузо поливала герань, Анри читал утреннюю газету у лавочки, дети бегали по улице с багетами под мышками.
Открыв дверь Le Pain d’Amour, Клара вдохнула запах старой печи и поняла – она вернулась не только в город, но и к самой себе. Здесь было её начало, и, возможно, новый старт.
Первые дни наполнены странным смешением пустоты и облегчения. Клара вставала на рассвете, открывала окна старой кухни, впуская свежий воздух, словно смывая следы обид и несбывшихся ожиданий.
Марсель приспосабливался легко: он обследовал каждый уголок двора, стал любимцем соседских детей и всегда сопровождал хозяйку в утренних прогулках по гавани.
Этот старый город не требовал от Клары быть кем-то особенным – здесь она могла просто быть собой, позволить боли и надежде сосуществовать внутри.
В первое возвращение в пекарню Клара ощутила трепет: запах дрожжей, свет, проникающий сквозь витражи, толстые книги рецептов с заметками бабушки – всё было на месте.
Она провела рукой по изогнутым латунным ручкам, словно проверяя пульс родного дома.
Постепенно жизнь наполнялась заботами: столы шлифовали и полировали, скатерти стирали заново, обновляли кухонную посуду – простые дела, собирающие разбитое сердце по кусочкам.
Мари, соседка и помощница, пришла помочь: они мыли окна, искали старинные формы для багетов, обсуждали новые рецепты.
Клара вспоминала бабушкины советы: выбирать муку «белую как облако и живую как весенний ручей».
По вечерам она записывала идеи: выпечку с лимонным кремом по рецептам из поездок по Провансу, бриоши с местным мёдом, мини-киши для воскресных завтраков.
Иногда приходил Анри с рыбой или новостями с причала; мадам Рузо угощала вареньем и делилась сплетнями.
Порт-ла-Сьота оживал в руках Клары: дети снова бегали за булочками, рыбаки рассказывали байки, а рассветы наполнял аромат свежеиспечённого хлеба, напоминая, что сердце города живёт.
Вечерами, когда улицы пустели и море глухо шумело, Клара доставала старые фото – поездки с Антуаном, виноградники, замки, тропы вдоль реки.
Она улыбалась, позволяя себе грусть и принимая опыт, который сделал её сильнее.
Прошлое было теперь оттенком внутреннего мира – уроком, а не тюремной клеткой.
Она поняла: не изменить события, но можно подарить себе шанс на новую любовь, заботу и ту жизнь, которую строит теперь сама.
Она помнила любовь к настоящему, которую разделял Антуан, но теперь училась ценить и простое будущее: семью, город и ритмы пекарни.
С каждым днём в ней росло новое спокойствие.
Однажды на рассвете, замешивая тесто и напевая бабушкину песню, Клара почувствовала: горечь ушла, уступив место тихой радости.
В этот же день в пекарню зашёл Пьер Лоран – новый полицейский с тёплой улыбкой и чутким взглядом, полным интереса к жизни города.
Они обменялись короткими словами, и между ними возникла невидимая нить понимания и уважения.
Город начал меняться: вместе с ним – новые загадки, слухи о реликвии, доме Леру и тайнах.
Но Клара была готова – крепкая после долгого пути, готовая к будущему, которое строится не вопреки боли, а благодаря ей самой.
Она больше не боялась счастья, не стыдилась мечтать – пусть осторожно, маленькими шагами, но с вкусом свежей выпечки на губах и светом надежды в сердце.
Глава 4. Дом Леру: вход в тайну
Ночь в Порт-ла-Сьоте была тёмной, но ветер с моря не тревожил Клару – теперь она знала, что в руках у неё ключ, который может изменить ход истории города. Встреча с Пьером, короткий диалог в кухне пекарни, медальон и найденная записка – всё переплелось, будто старый рецепт, в котором каждое действие ведёт к тайному результату. Пьер появился на рассвете. Вместо официальной формы – простая куртка и ботинки, в руке фонарик и шелковый платок, которым он привычно стирал капли росы с металлического ключа.
– Есть настроение к поискам? – спросил он, мягко улыбаясь.
– Есть желание узнать всю правду и вернуть спокойствие городу, – ответила Клара.
Они вышли на улицу – порт был почти пустой, только редкие тени прохожих спешили по делам, а свет зажигал новые узоры на фасадах. Дом Леру стоял в конце улочки, утопая в плюще и старых розах, корректно повествуя прохожим: «Здесь когда-то смеялись, любили, хранили тайны».
Пьер окинул взглядом фасад:
– По городским записям дом пустует ровно двенадцать лет. После исчезновения мадам Леру ни один арендатор не задержался более недели.
– Говорят, слышали ночью шаги…
– И одна женщина – туристка – заверяла, что видела в окне тень с медальоном. Пижонство, конечно, но в этой истории всё слишком похоже на сон.
Они неспешно пересекли двор, пёс Марсель, как всегда чуткий, замер у ворот, будто чувствовал важность момента. Ключ подошёл к старой латунной двери легко, будто дом давно ожидал их. Скрипнули петли – и перед глазами открылась прихожая, полная пыли и света, разбитого старым витражом. В воздухе витал запах розовой эссенции и старых чернил. В центре гостиной на резном комоде стояла та самая шкатулка – круглая, с гравировкой в виде багета и лаванды. Клара аккуратно протёрла её от пыли, нащупала замок в форме буквы «С» – ключ встал ровно, с лёгким щелчком.
– Ты готова? – спросил Пьер.
– Теперь да, – прошептала Клара.
Шкатулка открылась – внутри лежало четыре предмета:
– Письмо, свернутое лентой, явно старое, на французской бумаге с водяным знаком семьи Леру. – Записная книжка, на обложке которой – ветка бей и выпечка. – Миниатюрная открытка с рецептом миндального круассана. – Фотография – молодая мадам Леру в компании незнакомой женщины, с медальоном на шее.
Пьер открыл письмо. Страница была исписана ровным, тревожным почерком: «Моя дорогая Хельен, если ты читаешь это, значит, медальон нашёл того, кому доверяю больше, чем родным стенам. Внутри этой шкатулки – рецепт семейного счастья и старая тайна: много лет назад мой отец помог укрыть драгоценность, принадлежащую не только семье Леру, но и всему нашему городку…»
Книгу изучали вместе. В ней – записи о жизни, заметки о посетителях антикварной лавки, тайники для переписки. Один из разворотов содержал схему города с отмеченными точками – порт, пекарня, дом Леру.
Пьер осторожно куснул губу:
– Тут нечто большее, чем просто семейные секреты!
Весь день они провели за расшифровкой записей и письма, в уюте пекарни, окружённые ароматами свежих круассанов и доброжелательным любопытством Мари и соседей. Мадам Рузо принесла термос с чаем, рыбаки обсуждали свежие новости: похоже, все в городке поняли – назревает что-то важное. Внутри записной книжки обнаружилась закодированная фраза: «Семейная истина – это хлеб, испечённый в любви. Кто найдёт все три указанных места, узнает се тайну.» Клара и Пьер догадались: им предстоит отправиться в три места, указанных на схеме. Первая точка – порт, давший начало истории семьи Леру; вторая – сам дом; третья – таинственный сад за церковью Сен-Пьер. К вечеру атмосфера начала сгущаться – возле дома Леру появились люди, явно интересовавшиеся необычной активностью. Одного из них Клара узнала: это был дальний родственник мадам Леру, бывший нотариус города, обладавший доступом к архивам.
– Говорят, вы нашли ключ к шкатулке… – тихо произнёс он.
– А вы, значит, тот, кто следил за домом всё это время? – парировал Пьер.
В коротком разговоре тот признался:
– Далеко не всё, что связано с реликвией, безобидно. Будьте аккуратны.
Ночью, уставшие и полные новых догадок, Клара и Пьер вернулись в пекарню. За чашкой настоя из лавандовых листьев они перебирали события дня:
– Хочешь знать, что я думаю? – тихо спросил Пьер. – Нам нужно быть вместе, чтобы открыть истину. Один – слишком слаб перед тайной.
– А вместе мы всегда найдём, где в тесте прячется доброта, – улыбнулась Клара.
Среди ароматов хлеба, молчания Марселя и уюта ночных радостей, они поняли: их общее расследование стало не только делом для города, но и личным поиском – смысла, доверия, любви. Снаружи море шумело, город засыпал, а в кухне пекарни роспись солнца и теней на стенах вырисовывала новый день. Тайна Леру только начинала раскрываться – впереди поиски по точкам на карте, новые встречи и испытания. Но главное – Клара больше не была одна: рядом был Пьер, друзья, сама любимая пекарня и – главное – вера, что хлеб, честность и забота способны спасти любую семью и любой город.
Глава 5. Выходной день Клары
Клара сидела на причале, позволив себе раствориться в утренних звуках города, в голосах чаек, лёгких ударах волн о борт яхты, в ненавязчивых разговорах рыбаков. Кофе в керамической чашке постепенно становился прохладнее, но от этого напиток становился только уютнее – как будто сам город угощал хозяйку любимой пекарни утром медленного воскресенья. Никаких планов. Только дыхание моря, редкие тёплые порывы ветра, запах кофе и лёгкая сладость круассана, который Клара унесла с собой из дома, завернув в пергамент. Иногда она отламывала кусочек, кормила Марселя – пёс морщился от вкуса, но с благодарностью вылизывал крошки из её ладони. Художник на причале, заметив взгляд Клары, поднял палитру и слегка улыбнулся, будто приглашая её в мир, наполненный красками и светом. Она подошла ближе, любуясь картиной – яхта, море, месяц над портом.
– Красиво у вас выходит, – сказала Клара тихо.
– Это город красив, – ответил художник. – Я только пытаюсь не мешать его тишине.
Они немного поговорили о творчестве, о любви к раннему свету и тому, как самые простые вещи – хорошее утро, морской бриз и крик чайки – могут стать вдохновением больше любого праздника. Потом Клара вновь уселась на скамью, закрыла глаза, ощущая мягкое прикосновение солнца и легкую усталость в теле после насыщенной рабочей недели. Сегодня – только отдых. Она позволила себе не думать ни о медальоне, ни о загадках, ни о пекарне: забота о себе – такой же важный рецепт, как идеальный багет. К полудню она зашла на рынок, выбрала для себя свежие персики и веточку лаванды для кухни. Затем пошла в кафе Chez Colette, где заказала лимонад с настоящей мятой, сидела у открытого окна и слушала, как кто-то играет на гитаре. Мари заметила её, помахала рукой, но не стала мешать – все знали: иногда хозяйке пекарни нужен полный покой. Днем Клара прогулялась по набережной, купила себе простой ромашковый букет, зашла к мадам Рузо и поела свежего варенья с хлебом, а затем отправилась домой, чтобы почитать роман под шум моря и тихое сопение Марселя. Вечером она позвала Мари – вместе они готовили ужин, смеялись, обсуждали забавные случаи недели, делились семейными историями. Клара совершенно не вспоминала о загадках, просто жила лучом мягкого света и воскресным счастьем. Перед сном она записала в дневнике коротко: «Со мной всё хорошо. Я умею быть счастливой просто так». Марсель устроился у её ног, а с набережной доносился отдалённый звон, обещавший хороший завтрашний день. Так прошёл её выходной: полный заботы о себе, маленьких радостей и простого, настоящего счастья. Его не надо было ни искать, ни спасать – нужно было просто принять.
Глава 6. Следы на побережье
После выходного дня Клара почувствовала себя обновлённой. В душе поселился лёгкий свет – как будто день без хлопот и тревог действительно стал исцеляющим. Утро наступило как обычно: солнечные лучи скользнули по стенам, Марсель первым выскользнул во двор, а над городом уже кружили чайки, предвещая очередной день загадок. Пекарня Le Pain d’Amour снова стала ее крепостью. В этот раз Клара решила удивить жителей домашней шарлоткой с абрикосами – она нарезала фрукты, вспоминала рецепты бабушки и напевала ту самую песню, что теперь ассоциировалась не только с прошлым, но и с новым счастьем. Пьер зашёл чуть позже. В его глазах она узнала волнение – что-то новое и важное случилось за день, пока Клара отдыхала.
– Нам нужно поговорить, – произнёс он, когда суматоха утра сошла на нет. – В порту обнаружили кое-что странное: на песке возле старого пирса остались следы двух людей. Похоже, кто-то искал что-то у самой линии прибоя ночью. И один след – это каблук с уникальным рисунком, второго – мужской ботинок, старого пошива.
– Ты думаешь, это связано с медальоном и домом Леру? – тихо спросила Клара.
– Более чем. Завтра в город приезжает внучка мадам Леру, Аделин. Она утверждает, что недавно получила загадочное письмо, связанное с семейной реликвией, – сказал Пьер. – Похоже, тайна расширяется и затрагивает новых персонажей.
Весь день прошёл в нервном ожидании. Между замесами теста Клара размышляла о возможных связях между новыми гостями, прошлыми событиями и тем, что скрывает город. Она вспоминала схему из записной книги Леру – три точки, которые они с Пьером должны исследовать, чтобы закрыть круг тайн. В пекарне начали появляться новые лица – люди, приехавшие специально узнать подробности о семейной реликвии, местные журналисты, дотошные краеведы. Мари тихо прошептала:
– Кажется, наш город стал настоящим центром интриги!
Вечером Клара встретилась с Аделин в кафе у моря. Молодая женщина оказалась открытой, эмоциональной и решительной. Она рассказала о письме, полученном из неизвестного источника: в нём были подсказки и упоминание семейного секрета, связанного с выпечкой и медальоном.
– Я искала ответы в нашей истории и нашла ваши имена в переписке бабушки, – сказала Аделин, обращаясь к Кларе и Пьеру. – Может, вместе мы сможем раскрыть секреты, которые беспокоят не только нашу семью, но и весь город.
Они договорились на следующий день совместно выйти по точкам схемы города, чтобы следовать за разгадками и кусочками правды. Марсель радостно вилял хвостом – чувствовал, что очередное приключение близко.