Предсказание на донышке

- -
- 100%
- +
Муж тётушки слыл почтенным человеком, уважаемым в обществе. Чета Визельборг жила в мире и согласии. Барон воспитывал приёмного сына. Этот мальчик остался сиротой, когда его мать – одна из сестёр барона, будучи молодой, безвременно ушла из жизни. Супруг тётушки Ребекки усыновил мальчика. Она называла его пасынком. Дядюшка не жалел средств, устроил мальчика в самый лучший пансион. Став юношей, тот очень много читал, стремился овладеть знаниями основательно и глубоко. То, что не входило в программу университета, изучал самостоятельно, к примеру, древнейшие науки.
Не заметила, как сон подкрался и унёс меня на своих крыльях далеко-далеко.
***
Претенденты
Я спустилась в гостиную. Большой стол был накрыт белой шёлковой скатертью, по всей длине стояли вазы со свежими цветами и канделябры с зажжёнными свечами. Слуги, суетясь, подавали чай с угощениями.
– Мисс Мэри, позвольте вам представить: поверенный в делах вашей тётушки – мистер Мортон, – сказал дворецкий.
Я повернулась на голос Брига и увидела рядом с ним представительного мужчину лет шестидесяти. Выглядел солидно, респектабельно и на первый взгляд производил хорошее впечатление. Седовласый господин с широкими бакенбардами, выше среднего роста и плотного телосложения. Большие голубые глаза, в уголках которых прятались маленькие морщинки, притягивали к себе. У него был очень сосредоточенный взгляд. Мне показалось, что весь его серьёзный вид – один из атрибутов профессии, на самом деле он милейший человек и добряк по натуре.
– Очень приятно, – сказала я и подала поверенному руку.
– Рад знакомству. Много слышал о вас от госпожи Ребекки. – Мортон наклонился и поцеловал мне руку.
– Мне сказал Бриг, что вы хотели поговорить со мной.
– Совершенно верно.
– После трапезы я в вашем распоряжении.
– Благодарю, сударыня.
– Прошу, присаживайтесь, чай подан, – пригласил Бриг.
Мортон сел рядом со мной.
– Мисс Мэри, позвольте вам представить: пасынок баронессы Визельборг – Арчи Бурше. Барон взял на воспитание мальчика, когда тот был маленьким. Точно не скажу, что случилось с его родными, трагедия, – шепнул дворецкий мне на ухо.
Я поднялась из-за стола и увидела перед собой парня с озорными глазами. По всей вероятности, в глубине души он оставался мальчиком, поэтому смотрел на окружающий мир восторженно.
– Помню, тётушка рассказывала, что Арчи находился на воспитании в дорогом пансионе.
– Вы правы. Теперь он учится в университете. Барон позаботился о его содержании.
– Студент, – поспешил объявить молодой человек.
– Вы надолго к нам?
– Нет, нужно вернуться на учёбу. Точно не скажу, сударыня, как дело разрешится, – растерялся Арчи.
– Понятно.
– А вот ещё гость – мистер Гейл Тернер.
– Простите, кем вы приходитесь барону? – перевела я взгляд на нового гостя. Он почему-то держал руки в карманах, что говорило о скрытной натуре. Его взгляд перескакивал с одного места на другое, нервозность ощущалась в каждом движении.
– Сын покойной сестры барона. Матушка почила в бозе за год до кончины дядюшки.
– Будем знакомы. Мисс Мэри – племянница баронессы Визельборг.
– Приятно видеть вас, сударыня.
– А вот и закадычная подруга вашей тётушки – госпожа Лиз Пеккеринг. Помните её?
– Конечно, помню.
– Здравствуй, милая, как поживаешь? Давненько мы с тобой не виделись, деточка. – Гостья подошла ко мне и обняла.
– С приездом, миссис Пеккеринг. Спасибо за радушие.
– Мисс Мэри, а это известный в нашем городе сыщик – господин Джеймс Харисон. Он прибыл сразу после осмотра баронессы доктором, его пригласил мистер Мортон.
– Благодарю, мистер Мортон, – обратилась я к поверенному, – вы поступили осмотрительно и обдуманно. Нам необходимо знать правду.
– Согласен с вами, мисс Мэри. Господин Харисон опытный сыщик, я полностью доверяю его компетентности. Мы сотрудничали, и не раз. Он вёл сложные дела моих подопечных.
– Приветствую вас, сударыня. – Сыщик оказался рядом со мной, наклонился и поцеловал мне руку.
– Господин Харисон, вы уже начали расследование?
– Да, сразу после того, как ознакомился с заключением доктора.
– Что вы можете сказать?
– Пока затрудняюсь делать какие-либо выводы, рано. Очень мало сведений. Работаю.
– Хорошо. Буду с нетерпением ждать новостей и окончания следствия. Никак не могу представить, кому понадобилась смерть тётушки.
– История со множеством неизвестных. Будем разбираться.
– Я искренне желаю вам большого успеха.
– Благодарю.
– Ещё гость – господин Хью Эррол, он дальний родственник барона Визельборга. Представьте, мисс Мэри, ваш дядюшка господина Эррола считал своим самым близким другом.
– Моё почтение, мисс. Сегодня же отъезжаю.
– Что так?
– Дела, мисс. Срочные дела.
– Приглашаю вас испить с нами ароматного чаю.
– Благодарю. Приглашение принимаю. С вашего позволения, откланяюсь после трапезы. Тороплюсь, знаете.
– Пожалуйста. Вы завтра не будете присутствовать на похоронах?
– Как же, буду. Успею вернуться.
– Это другое дело.
– Прошу господа, рассаживайтесь. Приятного чаепития, – пожелал Бриг.
Слуги разлили гостям горячий чай.
За столом закипели страсти: начались разговоры о моде, перекочевали на предстоящий отдых, гости делились друг с другом своими недугами, которые собирались лечить на водах. Не забыли обсудить последние сплетни, как это обычно бывает. Дебаты на политические темы прошли в жарких спорах. Миссис Пеккеринг рассказывала мне о последних встречах с тётушкой и выездах в высший свет.
И вдруг все обратили внимание, что студент уткнулся лицом в чашку и не отрывает от неё глаз. Через мгновение он изрёк:
– Мирянин молодой откроет мир иной…
Гости прервали беседу и удивлённо посмотрели на студента.
– Друг мой, что с вами? – спросила миссис Пеккеринг.
Молодой человек на мгновение оторвался от чая и посмотрел на неё туманным взглядом.
– Господа, смею доложить, чашка волшебная. – На его лице блуждала странная улыбка.
– Вы шутите? – засмеялся Тернер.
– Нет, можете сами убедиться. На поверхности чая плавает…
– Что?! – Тернер первым подбежал, чтобы увидеть диковинку.
Все гости поднялись со своих мест и сбежались посмотреть на чудо-чашку. Только я отошла в сторону. Мне не нравилась вся эта затея.
– Господа, а ведь он прав. Интересно, что там у меня? К чаю ещё не прикасался. – Тернер быстрым шагом вернулся к своему месту, заглянул в чашку и замолчал.
– Что же вы молчите? У вас тоже что-то есть? – спросил Эррол.
– Есть. – На лице Тернера нарисовался испуг. – Но совсем другое, – и он зачитал: – Та карта, что легла, карманы вычистит до дна.
– Вот это да… – отреагировал студент Арчи. – Так вы игрок?
Тернер не ответил студенту, пребывая некоторое время в растерянности.
– Интересно, какое предсказание чашечка выдаст мне? – вошёл в азарт Эррол.
– Говорите, что у вас? – обратилась к нему миссис Пеккеринг, когда он достиг своего места и заглянул в чашку.
– Да кто этому станет верить?! – вспыхнул Хью, разозлившись.
Его полное лицо покрылось багровыми пятнами и увлажнилось от пота.
– А что там такое? – повторила свой вопрос любопытная миссис Пеккеринг.
– Неудачная шутка, – замялся Эррол и произнёс: – Ты роешь яму там, где смерть твоя.
Все ахнули.
– Вот это предсказание! – схватился за лицо Бриг. «Предсмертное послание», – промелькнуло в голове дворецкого.
– Глупости всё это. Вы в это верите? Я – нет. Мало ли что покажется. Повторяю – глупости. Господа, вынужден откланяться. Тороплюсь на поезд. – После этого Эррол быстро покинул нас.
– Мэри, девочка, посмотри, а у тебя что-то написано?
Я застыла в недоумении, не зная, что ответить. После того сна не хотелось никаких предсказаний. Мне вполне хватило безвременной кончины дорогой тётушки.
– Ну же, чего ты испугалась? Это всего-навсего игра, – подбадривала меня миссис Пеккеринг.
Я подошла к своему месту, присела, заглянула в чашку и увидела: на поверхности, извиваясь, как на волне, разными оттенками чая, переливалась фраза: «Кто к чашечке прильнёт – любовь свою найдёт».
Мне стало как-то не по себе. Слова, как разряд молнии, прошли сквозь меня. Я сразу поняла, кто подаёт мне знак. Дух здесь.
– Ничего, да? Я так и знала. Не у всех колдует чашечка, – поспешила с выводами миссис Пеккеринг. – А ну-ка, я посмотрю у себя.
Она подошла к своей чашке, заглянула и очень обрадовалась.
– Большой затейник тот, кто придумал эту игру. Ай да проказник.
– Что у вас, миссис Пеккеринг? – спросил дворецкий.
– У меня, дорогой Бриг, как и положено в моём возрасте, благословение: «Кто доброе посеет – того возлюбят и согреют».
– Прекрасно, о таком предсказании можно только мечтать.
– Вы правы, Бриг. Я вполне удовлетворена. Буду заниматься благотворительностью, – определилась довольная миссис Пеккеринг.
– Мистер Харисон, теперь ваша очередь, – услышал сыщик. Пока гости развлекались, он что-то записывал, решал ребусы, задачки.
– Кто, я?!
– А почему бы и нет? Вы среди гостей самый смелый.
– Пожалуйста, господа. Подскажите, что нужно делать? Отвлёкся на свои мысли, пропустил правила игры.
– Ничего особенного. Загляните в свою чашечку, – направляла миссис Пеккеринг.
– И всё?
– Загляните, – не терпелось ей.
– Сию минуту, господа, удовлетворю ваше любопытство.
Харисон спрятал в карман блокнот и карандаш, нагнулся над чашкой и вскоре все услышали:
– Разгадка тайны в твоей спальне.
Своим ключом откроешь дверь,
Ответ найдёшь в полу.
Печальна невинной жертвы смерть.
Знак пророчества сигналит,
Просвистит и одурманит.
Не спеши, поберегись,
Начеку будь, не оступись.
В тайнике вас ожидает зверь опасный, лютый зверь.
Ты его дымком опьяни и обезвредь.
– Что это?! И как сие понимать? – изумился сыщик. – Господа, полагаю, в этих строчках сокрыт глубокий смысл.
Он перечитал ещё раз.
– Очень интересно. Может быть, это сигнал к действию? М-да. Головоломка.
– Действительно, нарочно не придумаешь, – бубнил себе под нос Бриг. – Господа, у нас остался ещё один гость, он с дороги отдыхает, – поспешил разрядить обстановку дворецкий.
– Спасибо, Бриг, уже отдохнул. – Все посмотрели в сторону лестницы. К ним спускался молодой обаятельный человек, не лишённый вкуса и красивых манер.
– Мистер Джастин Стенли, внук старшей сестры барона Визельборга. Прошу любить и жаловать. Присаживайтесь.
– Благодарю. Матушка прибудет завтра на похороны.
– Ваш чай, сэр. – Служанка налила в чашку янтарного цвета напиток.
– Мистер Джастин, а мистер Джастин, мы тут забавляемся, играем, хотите поучаствовать? – переключилась миссис Пеккеринг на нового гостя.
– Играть? А что нужно делать?
– Ничего особенного, загляните в чашечку и скажите нам, что видите в ней.
– Не совсем вас понимаю, сударыня.
– Вы загляните, загляните и поймёте.
Молодой человек недоверчиво посмотрел на неё, обвёл глазами остальных гостей. Они устремили на него любопытные взоры, и по выражению их лиц он понял – от него чего-то ждут. Джастин перевёл взгляд в чашку, и на его лице заиграла усмешка.
– И что там? – донимала миссис Пеккеринг.
Он в недоумении зачитал:
– Любовник сладострастный хранит обет избраннице прекрасной.
В гостиной раздался хохот.
– Господа, что всё это значит? Вы потешаетесь надо мной?!
– Господин Стенли, мы сами впервые столкнулись с чудо-чашками. Перед вами волшебный чайный сервиз. Все чашечки разговаривают, вернее, колдуют. Со дна на поверхность чая всплывает предсказание, и каждому своё. Заговор против нас, – улыбнулся студент.
– Что вы такое говорите? Какой заговор? Вы шутите?
– Посмотрите и сами убедитесь.
– Волшебный сервиз… забираю вместо наследства, – тут же отреагировал Стенли.
Коммерческая жилка дала о себе знать, он без промедления проявил деловые качества.
– Вы это серьёзно? – отозвался Мортон. Поверенный сидел в кресле у камина, курил трубку и не участвовал в шумной игре.
– Что вас смущает? Вы мне не верите? Этому сервизу цены нет. Я выставлю его на бирже и стану миллионером, а это перекроет наследство. – Стенли был биржевым маклером, он мыслил расчётливо и не мог упустить такой шанс.
– Завтра после похорон станет известно, кто унаследует по завещанию замок и всё имущество, – монотонно произнёс Мортон.
– Из дома семьи Визельборгов ничего не продаётся, – категорически заявила я.
– Хорошо-хорошо, мисс, подождём до завтра. Собственно, я не претендую на немедленное решение. Предложение снимается с повестки дня, но только до завтра, – улыбнулся Стенли.
– Сколько загадок, а где же разгадки? И как мы узнаем, сбудутся ли предсказания? Скоро все гости разъедутся… – разочарованно произнесла миссис Пеккеринг.
– Предсказание может свершиться в любой момент, – уточнил сыщик.
Гости внезапно затихли.
***
Траурный день
Похороны прошли без помпезных речей. Возвращались молча. Каждый думал о своём. Чувствовалось, что у присутствующих не было настроения вести светские разговоры. В замке разбрелись по своим апартаментам. После обеденной трапезы мистер Мортон объявил:
– Господа, прошу проследовать за мной в кабинет, где я оглашу изъявление воли покойной. – Все устремились за ним.
Просторный кабинет барона вместил всех. Здесь и поныне витал дух хозяина – барона Роберта Визельборга. Умный, образованный, тонкий знаток, специалист в излюбленной области, а по воспитанию дипломат. В любых ситуациях деликатный человек. Он слыл аккуратистом и очень любил порядок во всём. С трепетом относился к книгам, много читал, изучал. Вот поэтому ему удалось сохранить редчайшую библиотеку научных изданий, которую в своё время собрал его отец – Генри Визельборг. Сын как достойный продолжатель дел отца унаследовал его миссию.
В кулуарах светских заведений барона называли жемчужиной английской аристократии. И он в точности соответствовал этой характеристике.
За длинным прямоугольным столом места хватило всем. Бриг пристроился у двери и застыл в ожидании. Он очень любил старинный замок, считал его родным домом. Визельборги относились к нему как к равному.
Старый дворецкий опасался, что ситуация сложится не лучшим образом и конец своих дней он проведёт среди чужих людей. Этого он пережить не мог.
Мортон подошёл к большому столу, за которым работал покойный барон. Открыл папку с документами.
В кабинете воцарилась тишина, и напряжение повисло в воздухе.
– Прежде чем я оглашу волю покойной, ставлю вас в известность. Вы все знаете, что барон Визельборг ушёл из жизни двумя годами раньше баронессы – по закону и его доброй воле она стала единственной наследницей супруга.
Я заметила, как лица присутствующих застыли, сосредоточившись, люди вслушивались в каждое слово Мортона. Напряжение ощущалось даже в том, как они сидели: вытянутые в струну спины, при этом головы слегка западали назад.
– После кончины барона его супруга – баронесса Ребекка Визельборг – пребывала не в лучшем состоянии, скорбные мысли посещали её. Вот тогда-то она обратилась ко мне с просьбой составить завещание, что я и сделал.
Пока Мортон знакомил присутствующих с вступительной частью документа, у всех на лицах читалось:
«Ну когда же он огласит суть?»
Тревожное ожидание объединяло желающих унаследовать тётушкино имущество. Можно подумать, что от этого завещания зависела вся их последующая жизнь. Чего этим людям не хватало? Почему чужое так манило и притягивало? Мне показалось это странным. Я единственная из всех, не считая Мортона и Брига, не испытывала никаких эмоций. Не ждала ничего от завещания, оно не могло вернуть родного, близкого человека, который был мне так дорог – моей тётушки. Она искренне и нежно любила меня и оказалась самым дорогим человеком после ухода матушки.
– По воле покойной Ребекки-Эвелин Визельборг, урождённой Купер, родившейся 22 апреля 1799 года, она в здравом уме и твёрдой памяти всё своё движимое и недвижимое имущество завещала племяннице – Мэри-Изабелле Андерсон, включая замок Визельборг, имение Лавчесрук, что в пригороде столицы, фабрику мануфактуры «Визельборг» в Лондоне и все средства на счетах в банке покойной.
Я повернулась в сторону Брига и увидела, как он перекрестился.
– Все сбережения на счетах барона Визельборга будут распределены поровну в предусмотренном законом порядке между его прямыми наследниками, что и засвидетельствовала покойная.
Ниже стоит подпись баронессы Ребекки и дата – 12 марта 1858 года. Город Бат. Англия.
– По закону завещание вступает в силу по истечении полугода, но есть одна ремарка: при полном согласии сторон по истечении сорока дней с момента кончины баронессы вы можете заняться делами наследства. С вашего позволения, такой документ я могу подготовить. Вознаграждение возьму минимальное в память об умершей.
– Да-да, конечно. Чем скорее, тем лучше. Мне необходимо приступить к учёбе, – первым объявил о своём согласии студент.
– Я думаю, никто не будет возражать против предложения господина Мортона, – сказал Тернер, – не томиться же нам тут полгода?
– Вот и хорошо, все согласны. Готовьте документ, мы подпишем, – вступил в разговор Стенли.
– Я могу быть свободен? – спросил Эррол. – Отбываю в Лондон.
– Без вас документ не будет иметь силу, – уточнил Мортон. – Надо задержаться.
– Да? А что, это так срочно?
Присутствующие переглянулись.
Чтобы не заострять внимание на себе, Эррол сказал:
– Завершу дела и вернусь.
Вот это да…
Бриг, поутру поливая растения в кадушках, заметил на подоконнике пыль.
– Что это? Сюзанна не убиралась сегодня? Сейчас же скажу Ройсу. Не дело это. – Он поставил на подоконник кувшин с водой и намеревался сходить к управляющему, чтобы тот дал распоряжение служанкам ежедневно протирать пыль.
– Как неприятно. Гости в доме, заметят, что они о нас подумают? – Дворецкий достал из кармана брюк платок и стал протирать подоконник. Невольно его взгляд переключился на окно, и тут дворецкий обратил свой взор куда-то вдаль.
– А он что там делает?! И как суетится. Дождь хлещет. В такую погоду добрался до скалы? Что он там забыл? Очень странно.
***
Кража
Прошло три дня.
После завтрака Мортон пригласил всех в кабинет.
Поверенный открыл папку, оглядел всех присутствующих и начал:
– Итак, господа! Я созвал вас, чтобы сообщить: документ, который вы просили подготовить, ждёт вас. Попрошу в порядке очереди подойти к столу и поставить подпись рядом с вашими именами и фамилиями. Предоставьте даме право первой подписаться. Будем джентльменами, – обратился он к мужчинам.
Все расступились, и я прошла к столу. На большом листе белой бумаги в самом верху стоял фирменный знак Мортона, ниже шёл список претендентов на наследство барона и баронессы. Мою фамилию Мортон поставил в списке первой, выделив нажимом пера, дополняя припиской: «Наследница баронессы Визельборг». Тут же он обозначил дату, время и место подписанного тётушкой и заверенного им завещания. Вслед за мной потянулась вереница наследников барона. Когда процедура подписания была завершена, Мортон приложил печать и расписался.
С облегчением он сказал:
– Благодарю вас, господа. Все свободны. Я похлопочу о вас. Завтра же съезжу в Лондон и постараюсь уладить все вопросы. Бриг здесь?
– Здесь, господин Мортон, я к вашим услугам, – вышел вперёд дворецкий.
– Велите к десяти часам утра заложить карету.
– Слушаюсь. Будет выполнено, господин Мортон.
Поверенный, продолжая знакомить нас с перечнем процедур, которые ему предстоит пройти, тем временем просматривал в папке документы. На мгновение он остановился в изумлении, гамма чувств заиграла на его лице. Я заметила, как недоумение сменилось явным испугом.
– Что такое? Где же оно? Не далее как сегодня утром я держал его в руках. Отлучался из кабинета только на завтрак. Куда оно пропало?
– Вы что-то потеряли? – спросил Харисон, входя в кабинет.
Сыщик занимался своим делом, но старался принимать участие в беседах, встречах, чтобы поближе познакомиться с гостями. Он знал, для чего Мортон пригласил всех в кабинет. Что он хотел увидеть в процессе подписания, какую цель ставил, мне неизвестно, но его посещению никто не удивился.
– Теряюсь в догадках, не знаю, что и думать. Из папки пропало завещание баронессы Ребекки Визельборг. Завещание барона на месте.
– Как это пропало?! Вы его куда-то возили? Возможно, регистрировать.
– Нет, господин Харисон. За это время я никуда не отлучался. Не успел. Намеревался поехать в Лондон после подписания последнего документа, чтобы зарегистрировать оба. Без этой процедуры вся моя работа теряет смысл, а документы – силу и актуальность.
– Успокойтесь, пожалуйста, и посмотрите внимательней. Могли переложить.
– Я всё пересмотрел. – Голос Мортона дрожал.
– Что же теперь будет? – спросил студент.
– Вам, юноша, волноваться не о чём. Единственный человек, кому баронесса завещала замок и всё имущество – мисс Мэри Андерсон. У неё могут возникнуть осложнения при вступлении в наследство, если вдруг объявится ещё один претендент, – повысил голос Мортон. – И как назло, дубликат я отправил в архив. Какая досада.
– Не печальтесь, мистер Мортон, других наследников, кроме меня, у тётушки нет, – успокаивала я поверенного.
– Мисс Андерсон, должен вас огорчить, все люди разные. Мало осталось тех, кто наделён добродетелями. Сегодня трудно встретить истинно порядочного человека. Мне приходилось вести спорные процессы по наследственным делам. Не могу сказать, что занятие это доставило мне удовлетворение, напротив. Видите, как оказалось, даже среди нас вор. Мы его не знаем, но он следит за нами. Я отлучился минут на десять, не более, чтобы позавтракать, а кто-то побывал в кабинете и выкрал завещание. И то, что этот человек выкрал документ с определённой целью, у меня лично сомнения не вызывает, и на кофейной гуще гадать не надо. – Мортон нервничал.
В его практике не случалось пропажи документов, он чувствовал себя униженным и оскорблённым. Поверенный присел на стул, машинально достал из кармана сюртука платок, промокнул лоб и лицо. Его щёки горели.
– Так вы полагаете, что среди нас вор? – спросил Харисон.
– А кто же ещё мог позариться на завещание? Посторонних в замке, насколько я знаю, не было. Бесчестный человек…
– Тогда мне придётся провести обыск у каждого в комнате, включая слуг, повара, посудомойку, дворецкого и управляющего.
– Проводите. Так оставлять нельзя. Вас пригласили, чтобы выявить причину смерти баронессы и навести порядок. Не сомневаюсь, что убийство баронессы и кража её завещания – дело рук одного и того же человека, либо его пособника.
– Господа, все слышали?
В кабинете наступило гробовое молчание.
– С кого начнём?
– Можете с меня? – отозвалась я.
– Мисс Мэри, вас обыск не коснётся. Вы наследница, и вам нет смысла красть завещание, – заявил сыщик.
– Тогда начинайте с меня, – предложил дворецкий.
– Хорошо Бриг, я навещу вас. Господин Мортон, позволите осмотреть вашу комнату и кабинет? Знаете, случается, перекладываешь вещь в другое место, что-то отвлекает в этот момент, и забываешь, где положил, – мягко намекнул Харисон.
– Пожалуйста, буду рад, если вы найдёте. В моей практике не было краж. Эта первая. Забывчивостью не страдаю. Не такие документы приходилось оформлять, и всё было в целости и сохранности. Должен заметить, мелочь, а решила судьбу завещания.
– На что вы намекаете?
– Говорю то, что думаю. Хранил документы в своём сейфе, не здесь, краж не было. – Мортон очень нервничал.
– Разделяю ваше беспокойство и тревогу. Будем искать.
– Благодарю, мистер Харисон.
– Значит, договорились, начну с кабинета. Господа, маленькая просьба. Составьте список всех, кого навещу. Мне необходима очередность. Начну с дворецкого. Хочу предупредить – возражения не принимаются. Ждите, приду и к вам. Обязан сказать, любая попытка сокрыть документ от следствия карается законом. – Сыщик цепким взглядом обошёл всех, кто находился в кабинете.
– Что, и ночью придёте? – спросил Арчи.





