Отзывы о книге «Я пришла издалека»

Lady Vera
02 октября 2009, 18:08
"Гэмблдон не читала, поэтому по поводу плагиата ничего сказать не могу." – пишет некто =*_*=Я не только читала и то, и другое – у меня есть и то, и другое в бумаге. Так что не сомневайтесь – плагиат чистой воды, немного стилизованный под русскую специфику. Ну, героиня, мол, из С-Петербурга, и кое-какие мелочи. А так – слово в слово с издания Центрполиграфа "Чужестранка" Д.Гэмблдон от 1996 года.Кому неохота читать всякие нудные – на их вкус – исторические и прочие подробности, могут прочитать эту книгу. Только отдавайте себе отчёт, ЧТО читаете.

=*_*=
24 августа 2009, 18:29
Гэмблдон не читала, поэтому по поводу плагиата ничего сказать не могу. Сам роман просто супер! Не слащаво-сентиментальный, как многие книги этого жанра; с юмором; герои просто прелесть – в них веришь! Не какие-то экзальтированные 18-летние девицы, и лорды с сардоническими усмешками и волевыми подбородками...К прочтению очень и очень рекомендую – вкусно!

NADIN415
31 марта 2009, 18:41
Не берусь определять что было раньше курица или яйцо.Мне лично понравился вариант Анны Линн. Краткий динамичный вариант сюжета.Гэблдон тоже читала, очень утомилась, читая 4 тома того же.

jessica5
13 ноября 2008, 11:23
Книга стоящая, насчет плагиата не знала, но не в этом суть. Роман написан мне кажется русской, а Анна Лин это псевдоним. Язык изложения немного суховат, мало деталей и как сказали предыдущие рецензенты "отношений".Но в целом книга оставляет приятное впечатление и на роман совсем не похожа, потому как нет описаний постельных цен и т.д.Моя оценка твердая 4-ка.

Stella
06 октября 2008, 10:21
45% прочла, дальше – ниасилил. Да, Гэблдон длинно пишет, зато интересно. А это – комикс, причем вырезано лучшее, а оставлен голый сюжет. Характеры – где? Отношения – где?Сюжет-то у Гэблдон длинный и запутанный, чтобы его сохранить (зачем?), впихнув большую книгу в объем маленькой, пришлось пожертвовать всем остальным. Вот, от роскошной сцены на свадьбе (читала оригинал – под столом от смеха), осталось "Он вернулся абсолютно пунцовый, но с едой. Последние шуточки, которые донеслись до моих ушей, были настолько похабны, что я вряд ли решусь их повторить." Это – вместо самих шуток, и так везде.В общем, проверять, две книги втиснуты в этот конспект, или только первая, нудно.

Ideal_girl
18 мая 2008, 12:40
Ну и что! Всё равно очень интересно читать! Давно такое не читала! Очень понравилось!

Alvik_
14 мая 2008, 17:21
И не смотря ни на что, читать интересно.

devil_baby
21 марта 2008, 11:26
Насколько я поняла, это переписанная "по-русски" книга Дианы Гэмблдон. Но, тогда следовало указать, что книжка написана "по мотивам произведения автора такого то" :) А не указывать вымышленное имя :)

Irinakalina
17 февраля 2008, 14:02
Роман читается легко, но я бы не отнесла его к разряду любовно-фнтастических. Очень много реальности, несмотря на перемещение во времени. Роман о жизни, человесеских отношениях с очень реальным концом. Если кто-то ищет пылких эмоций и описания ярких постельных сцен, то разочаруется. Моя оценка -5.

Megera
14 февраля 2008, 14:28
вот уж плагиат в чистом виде, даже имена лениво было поменять!!! Диана Гэмблдон лучше! А эта откудова взялась...

viktoria888
01 февраля 2008, 15:22
Мне понравилось. Читать!

svetadud
18 января 2008, 22:39
Мне понравилось хотя бы потому, что не нашла особых ляпов, насчёт русских.

Анна_М
17 декабря 2007, 17:18
Большая часть книги – плагиат, повторяются абзацы до запятой! И всё-таки Диана Гэблдон намного лучше пишет, честное слово!

tsvika
08 декабря 2007, 14:42
Прямо сказать – пример автора вдохновляет :))Переписать что ли самой чего-нибудь, да не мелочиться – "Войни и мир", например...

vietnamec
07 декабря 2007, 23:17
У Дианы Гэблдон не 230 страниц, а гораздо больше ))). Несколько томов. И в разных переводах она встречается.

Никка
07 декабря 2007, 13:26
Извините, но это полный плагиат, даже грубее говоря, комикс а-ля Гэблдон! Я возмущена.

ЛенаБу
28 ноября 2007, 22:11
да нет, дорогие мои – это не плагиат, а краткое содержание с небольшими вольными отступлениями ,, ради интереса прочитала обе книги – смешно – одни и те же диалоги, предложения.. такое ощущение, что переводчик был один и тот же,, либо именно переводчик "написал" новый роман.. не осуждаю,, читать интересно,,

Викуша
28 ноября 2007, 16:21
Ну и пусть плагиат! Зато очень даже читабельно. Продолжения хочется (если есть)

natalija bolender
27 ноября 2007, 20:18
С утра прочитала Линн,а вечером Геблдон.Очень сильно похоже,в плоть до имён.Но если честно, то первая книга мне больше понравилась.У Геблдон такое ощущение,что есть вторая книга на эту тему.

Lup
26 ноября 2007, 02:07
хочу поспорить... если уж читать, то Линн.короче( всего 150 страниц по сравнению с 230) и не так жестоко как у гэблдон. кстати сюжеты отличаются.