- -
- 100%
- +
Том повернул голову. Несколько секунд он просто смотрел на неё.
— Сквернословишь, Миллер, — наконец произнёс он, — я на тебя уже плохо влияю. А провела-то со мной всего одну ночь.
Он с наслаждением наблюдал, как в её глазах возгорается пламя возмущения.
Сонность Эвы как рукой сняло. Она вскочила с дивана и пошла в сторону двери; та легко поддалась и открылась — исчезли чары.
— Еще увидимся, Рэйд, — Эва натянула улыбку и, заклинанием призвав к себе свои свёртки пергамента, выбежала из Одинокой башни.
— Беги от меня, Миллер, беги! Чем дальше, тем лучше! — раздался за её спиной голос Тома.
***
Лёгкий тремор левой руки Тома, когда он погружал листок гортензии в котёл, не прошёл мимо чутких глаз Эвы. Ещё она заметила, как он этой ночью тихо разминал именно эту руку, слегка морщась от боли. Несмотря на то, что Том явно раздражал её, Эва задалась вопросом, почему у него трясётся рука.
Добравшись до комнаты, Эва даже не сняла мантию. Она достала учебник по анатомии и быстро пролистнула несколько страниц. «Переохлаждение… повреждение связок… заболевание костей…». Она замерла. «Длительное воздействие запретной жалящей магии». Эва медленно опустила книгу.
— Неужели…
— Эва, где ты была? Тебя не было полночи! — сонно выдохнула Барбара, приподнявшись на локтях, чтобы посмотреть на Эву.
— Барбара, что ты знаешь о Томе? — она пропустила мимо ушей восклицание Барбары.
— Том Рэйд? Да они же богачи. И... — Барбара замялась, — его отец был верным Последователем Чёрного мага.
— Говорят, мага видели живым…
— Да ну. Из него вытянули всю магию, даже если возродился, то очень слаб, — махнула рукой Барбара и снова легла. В груди Эвы затрепетало странное чувство и отдало внутри колким страхом. А вдруг... это не так, вдруг он возродился и сейчас набирается сил?
***
Эва почти не слушала лекцию по зельеварению. Мысль не отпускала. Она боролась с собой: оставить все как есть или помочь ему. В итоге она выпросила у профессора Ричардсона маленький котёл и побежала в Одинокую башню.
Том отсутствовал в Тортоне.
Эва бросила неуверенный взгляд на котелок. Через минуту сомнения развеялись.
С ингредиентами оказалось сложнее. Экстракт иллициума было невозможно приобрести в обычной лавке. Эва решила, что попросит его у профессора Ричардсона, а остальные составляющие купит на Травяном рынке. Эва написала письмо-разрешение, чтобы покинуть школу на один день, и, получив согласие директора, поехала на рынок, где у знакомой чародейки купила необходимые травы. Вернувшись в Тортон, Эва незамедлительно направилась к профессору Ричардсону и сходу попросила экстракт иллициума.
Профессор был явно не в духе и выглядел странно: взъерошенный и озадаченный чем-то. Выслушав лепет Эвы о том, что она пробует приготовить новое зелье, которое нашла в старинной книге, он широко распахнул дверь кладовки и молча вышел из помещения. Эва, простояв в недоумении пару секунд, схватила один заветный бутылёк и ретировалась. Думать о странном поведении профессора ей было некогда.
Том появился в понедельник.
Эва заметила, что его глаза стали будто совершенно пустыми. Она начинала чувствовать, что переживает о нём, и вступала в борьбу сама с собой.
Эва неуверенно протянула ему руку, в которой сверкнула прозрачная небольшая колба, наполненная зеленоватой жидкостью. Она переживала, что Том не поверит ей и не примет зелье, и что… он не оценит её стараний.
— Держи, это тебе поможет.
Том так и не вытащил рук из карманов брюк.
— Отравить меня вздумала? — хмуро спросил он, косясь на колбу.
— Я все выходные потратила, чтобы сварить это для тебя, — почти обиделась она.
Том, казалось, был ничуть не удивлён её поступком. Он медленно перевёл свой спокойный взгляд на Эву. Их взгляды встретились. От глубины его глаз она едва не задохнулась. Он продолжал смотреть, медленно разрушая её спокойствие.
Том выхватил зелье из рук Эвы, одним движением большого пальца откинул плотную крышку, которая со звоном упала на пол, и выпил зелье.
— Ну смотри, Миллер, если я здесь сдохну, ты не отвертишься.
— Попробуй хоть раз не ждать худшего, Рэйд. Мир не только чёрный, — Эва отвернулась к окну, чтобы незаметно успокоить своё дыхание.
Том поморщился, почувствовав кислый вкус зелья.
— Мир в чёрно-белую полоску, только белых меньше.
— А если наоборот, в бело-чёрную полоску? — не унималась Эва.
— Тогда это просто зебра. И мы все на ней — паразиты.
Эва не ответила ничего и, расположившись у котла, стала помешивать его содержимое.
Том сел в кресло и закрыл глаза.
— Не смотри на меня так, Миллер, я чувствую твой взгляд, — пробормотал он. Эва быстро отвела взгляд.
Том неожиданно для себя уснул. Он провёл много бессонных ночей, мучаясь болями в левой руке, глотая без конца обезболивающие зелья. В больничный блок школы он не стал обращаться: проницательная мадам Вебер поняла бы, от чего у него тремор и боли в левом запястье, и тогда неприятности настигли бы его. Лишнего внимания он не жаждал и предпочитал молча сносить эту боль. И это задание Морта Портанда совершенно выбило его из колеи. Иногда ему казалось, что он совершает ошибку, но иного выхода не видел.
Зелье Эвы помогло ему, боль в руке уняло. «Миллер, а ты помогла мне. Как ты всё замечаешь?». И то, что она варила все выходные ему зелье, теплотой отдалось внутри него. «Нет. Нужно завершать это задание. Надо было ещё тогда раздобыть экстракт Правды, опоить Миллер и расспросить. Теперь он не сможет так с ней поступить». Эта мысль не понравилась Тому.
— Эва, ты почему меня не разбудила? — спросил он, просыпаясь. «Эва? Я назвал её по имени?».
Эва сидела на подоконнике и дремала. Она не услышала, как Том обратился к ней по имени. Он облегчённо выдохнул. Том подошёл к ней ближе и замер. Казалось, он впервые осознал всю тяжесть своего положения. Он нерешительно положил руку ей на плечо, чтобы разбудить. Эва проснулась и посмотрела на него.
Он заметил сонные глаза Эвы слишком близко, увидел радужку её глаз, в которых отражались тусклые огоньки от свечей, горящих на подсвечнике рядом с ней.
Том резко отшатнулся от неё.
— Поднимайся, пора идти.
Эва слезала с подоконника неловко, цепляясь юбкой за край. Том отвёл взгляд.
— Держи, — он бросил ей мантию, которую нашёл на столе. На конце его палочки загорелся синеватый свет. Том потушил свечи.
— Подожди меня, — сонно прошептала Эва и поплелась за ним.
Вокруг ни души. Лестница утопала в темноте.
— Почему здесь нет света?
— Потому что сюда никто не ходит.
— Подожди… я зацепилась.
Том раздражённо выдохнул и поднялся обратно по ступенькам. Он увидел, что конец мантии зацепился за сломанные перила. Эва быстро шарила руками в темноте.
— Подожди, сейчас вытащу, — Том слегка подтянул брусок, оторвавшийся от перил, и вытащил конец мантии.
Нога Эвы скользнула мимо ступени, она пошатнулась и, издав глухой крик, стала падать. Том успел схватить её. Их глаза встретились.
— Ты всех своих парней так соблазняешь, Миллер? — раздался хриплый голос Тома. Его серые глаза заволокло туманом, и в этом тумане Эва без труда разглядела влечение. Её тело оковал цепкий страх.
— Отпусти меня! — зло выдавила из себя Эва. Голос дрогнул.
— Ты сама свалилась в мои объятия! — возмутился Том. Глаза его прояснились, и Эва тихо выдохнула.
— Больно надо, Том Рэйд, — прошипела Эва и, вырвавшись из объятий Тома, едва не свалилась в другую сторону. Том успел схватить её за локоть. Он неожиданно засмеялся от её неуклюжести, будто с облегчением, наконец сбросив с себя маску холодности. Эва растерялась… и залилась смехом.
— Дай мне свою руку. Так мы вдвоём в целости спустимся вниз, — предложил он.
Эва осторожно протянула руку, и Том, схватив её своими длинными пальцами, повёл вниз, освещая им путь.
— Какие пальцы холодные у тебя. Как льдинки.
— Я часто мерзну.
— Ты вся дрожишь, — заметил Том. Эва ничего не ответила. Она понимала, что дрожит не от прохлады воздуха.
Том, спустившись до коридора, отпустил её руку. Эве внезапно захотелось покинуть его как можно скорее. Она засеменила в сторону гостиной.
— Там темно, дойдёшь одна до своей спальни?
Последнее слово прозвучало с заметной иронией. Эва ускорила шаг, но длинные ноги Тома оказались быстрее.
Том шёл с Эвой до самой гостиной её факультета.
— Ты же знаешь, что я могу проникнуть в вашу гостиную, потому что я староста?
— Зачем? — в её глазах легко читалось искреннее удивление, что сильнее раззадорило Тома. На мгновение он забыл о задании и слишком увлёкся.
— Может, мне нравится наблюдать, как ты сладко спишь?
Эва нервно дёрнула за ручку тяжёлую дверь гостиной и быстро исчезла за ней. Том остался стоять, понимая, что ему начинает нравиться эта игра.
Глава 3. Признание
После занятий, которые занимали добрую половину дня, Том торопился в Одинокую башню. Он тихо наблюдал за Эвой — как она читает, варит зелье и подолгу задерживает взгляд в окно, задумавшись о своём.
— Ты можешь больше не приходить, — уверенно заявила она.
Том опешил.
— У меня болит рука, ты забыла? Я пью твоё зелье.
— Я решила эту проблему.
Эва протянула ему кожаный свёрток. Внутри аккуратно, каждый в своём кармашке, сложены семь стеклянных продолговатых колб. Том на секунду замер, его сердце быстро застучало в груди, но внешне он оставался спокойным. Он насторожился — она отталкивает его от себя. Чем сейчас им движет — страх не выполнить задание Чёрного мага или то, что она решила отдалиться от него, Том уже не различал. Он сверлящим взглядом впился в глаза Эвы. У неё тяжело вздымалась грудь. Том почувствовал, что не контролирует ситуацию.
— Здесь семь колб с лекарством. По половине утром и вечером. На этом курс приёма будет завершён, — отчеканила Эва, стараясь сохранить остатки своего спокойствия. Она хотела добавить: «Ты должен уйти», но слова застряли в горле.
Том взял свёрток, намеренно задержав её руку под своей. Она попыталась одёрнуть руку, но его хватка была сильной. Он опасно приблизился, его рост без труда позволил нависнуть над ней. Макушка Эвы едва касалась его носа. Нотки мускуса и белого кедра ласково защекотали её ноздри.
— Рэйд.
— Как ты красива.
— Перестань.
— Мы здесь одни, Миллер.
Он был так близко, что Эва заметила пульсирующую вену на его шее. Её взгляд пополз вверх и упёрся в его серые глаза.
— Ты заставляешь меня бояться тебя, Том, — её пальцы сжали ткань юбки.
Том замер. Он заметил, что она дрожит. В его взгляде мелькнула тень сомнения. Он выхватил свёрток и сделал шаг назад, не отрывая взгляда от Эвы.
— Да, ты не должна меня бояться, — и только отвернувшись к окну, он понял, что тоже дрожит. Том резко выдохнул.
Эва медленно прислонилась к стеллажу.
— В конце концов, мы здесь заперты не по своей воле…
Том не оборачивался к ней.
— Люди редко бывают там, где хотят. И часто не с теми. Этого у них не отнять, — заметила Эва. Её голос был тихим. Она смотрела себе под ноги.
— Люди, — поморщился Том.
— Все мы… люди. Просто некоторые умеют немного больше, — Эва наконец пришла в себя.
Она сжала в руках пергамент, прошептала заклинание, и в её ладонях вспорхнули десятки бумажных бабочек. Они разлетелись по комнате, распыляя золотистую пыльцу.
Том обернулся, задержал на Эве долгий взгляд и снова отвернулся.
— А мы с теми, с кем хотим быть?
Она в ответ пожала плечами и прошла к столу.
Бабочки исчезли.
***
В выходные Эва старалась не покидать гостиную Редбоу. Она с опаской заходила в Большой зал, каждый раз надеясь, что не столкнётся с Томом. Его не было. И это заметно сильнее огорчало её.
— Пойдём в библиотеку?
Барбара замялась и слегка смущённо выдавила:
— Я обещала Майклу помочь по рунам.
Эва сразу всё поняла и не стала им мешать. Сидеть в библиотеке одной ей не хотелось. Она пошла в башню.
Эва застыла, заметив Тома, сидящего за столом.
— У тебя есть чистый пергамент? — обернулся к ней Том. Он был совершенно спокоен. Это ему удавалось лучше всего — сохранять внешнее спокойствие. — Боюсь, мой испорчен.
Эва бросила на него удивлённый взгляд.
— Мне нужно сдать конспект по астрономии. Поможешь? — он продолжал на неё пытливо смотреть. Эва удивлялась его способности оставаться невозмутимым даже в самых щепетильных ситуациях.
Эва кивнула и протянула ему чистый пергамент.
— Сам Том Рэйд просит помощи? — попыталась улыбнуться она.
Он уже хотел забрать пергамент. Эва выхватила его раньше.
— Какая тема?
— Созвездие Стрельца.
Эва оживилась мгновенно.
— В данном созвездии находится точка зимнего солнцестояния и центр Галактики. Я здесь недавно обнаружила книгу как раз по астрономии, — Эва живо вскочила на ноги, подтянула стул к стеллажу, забралась на него, скинув свои ботинки, и потянулась к верхней полке. Увидев её носки с рисунком панд, Том усмехнулся. Затем его взгляд пополз выше, по стройным ногам Эвы, и упёрся в нижний подол её плиссированной юбки. Он пытался контролировать себя, но не мог… и уже не слышал Эву.
— Том, я кому рассказываю! — он поднял взгляд на её лицо и увидел нахмуренные брови Эвы. Наваждение не улетучилось, внутренняя борьба становилась ожесточённее. Он отвернулся к столу и откинулся на спинку, задумчиво поднеся руку к подбородку.
Эва спустилась и стала надевать ботинки.
— Когда ты успела изучить книги на верхних полках?
— Ерунда.
Эва села. Взгляд Тома вернулся на её ноги.
— Не отвлекайся, — спокойно обронила она.
— Пытаюсь.
Эва на удивление сохраняла внутренний покой. Возможно, двухдневная тревога вконец замучила её, не оставив сил, или она привыкла к своей ситуации. В любом случае, ей стало гораздо легче, и именно в этот момент, когда Том был рядом.
Она повернула к нему раскрытую книгу, показывая незамысловатый рисунок Стрельца, нарисованный на фоне ночного неба.
— Рэйд, созвездие в книге.
Том медленно поднял свой взгляд с ног Эвы на раскрытую книгу.
Он скрестил руки на груди. Эва закатила глаза.
— Что? Я не самый приятный слушатель?
— Ты невозможен. Есть легенда, — начала Эва, уже мягче, будто давая ему шанс помочь. Она говорила о Хироне, о Прометее, о жертве.
Он слушал, не перебивая.
— Я любил читать про подвиги Геракла, — дополнил он. — Не знал, что он отравил Херона.
Эва посмотрела на него с удивлением.
— Я довольно эрудирован, хотя по мне и не скажешь. У нас дома есть библиотека, заполненная разными книгами. — Том улыбнулся. — Но я предпочитаю наблюдать, чем говорить. Я знаю, что ты сжимаешь пальцы в кулак, когда нервничаешь.
Эва замерла. Его теплый взгляд обжигал сильнее огня. Она почувствовала, что снова теряет контроль над собой.
— Моя привычка.
— Миллер, тебе нужна броня.
Эва отвернулась обратно к книге.
— Рэйд, а ты не такой плохой, каким себя так старательно пытаешься преподнести. Ты другой.
— Не строй иллюзий, Миллер. Я не тот, за кого ты меня принимаешь.
Нависла недолгая пауза.
— Я подозреваю, что с тобой случилось много плохих вещей, гораздо больше, чем с остальными в твоём возрасте.
Том не ответил.
— Почему ты поступил на год позже? В Тортон поступают в 12 лет, учатся шесть...
Том отвернулся в сторону, будто избегая зрительного контакта.
— Я в детстве часто болел. Моя мама нашла знахарку. Та провела обряд, и я выздоровел. Но цена была... слишком высокой.
Поняв, что он замыкается в себе и не хочет дальше говорить о родных, Эва перевела тему.
— Зелье должно настояться три дня.
— Значит, три дня не увидимся?
***
Профессор астрономии похвалил Тома за конспект и поставил высший балл. Он улыбался. Заметив взгляд Эвы, подмигнул ей.
— Кто-нибудь знает легенду об Альтаире и Веге? — профессор Брайтон окинул взглядом сидящих учеников.
Руку подняла только Эва. Никто уже давно не удивлялся тому, что Эва Миллер всегда знала ответ.
— Прошу, мисс Миллер.
— Согласно китайской легенде, яркая звезда Вега в созвездии Лиры и звезда Альтаир в созвездии Орла — это двое влюблённых. Вега однажды познакомилась с Альтаиром. Молодые люди полюбили друг друга, — её голос, подобно музыке арфы, разливался по помещению. Том смотрел куда-то под ноги. — Но Император, отец Веги, разозлился на них и разъединил их по обе стороны Небесной Реки, то есть Млечного Пути. Вскоре император сжалился над горькими слезами своей дочери и разрешил влюблённым изредка видеться. Так, седьмого дня седьмого месяца они встречаются.
— И занимаются... ну, вы поняли! — выкрикнул Джерси Смит. Среди студентов зелёного факультета поднялся одобрительный галдёж. — Миллер, хочешь, я буду твоим Альтаиром?
— Заткнись, Джерси, — холодно бросил Том. Все обернулись к нему. — Я тебе вырву язык!
Напряжение вспыхнуло мгновенно. Реакция студентов была ошеломляющей, такого исхода событий никто не ожидал. Даже Барбара.
Эва опустила голову.
Не успел профессор отнять очки у Джерси за поведение и в наказание задать два свитка конспекта всему зелёному факультету, как Том вскочил с места, решительно схватил Эву за руку и потащил из кабинета. Она не сопротивлялась. Бороться не было сил.
Все звуки слились в одно обрывистое дыхание.
Он дотащил Эву до дальнего коридора и остановился. Том ослабил галстук, будто тот мешал ему дышать. Подавляя нервное напряжение, Том повернулся к Эве. Она стояла, прислонившись к стене, и смотрела вниз.
— Мне вырвать ему язык?
Эва, не глядя на него, поднесла руку к лицу. Он заметил мокрые полоски на щеках. Напряжение внутри неё достигло пика и вылилось потоком слёз.
Том решительно сократил расстояние между ними, нежно взял её лицо в ладони и взглянул в глаза. В них отражалась некая мольба. Он наклонился ближе, сокращая расстояние.
Она замерла. Воздух вокруг становился терпким, напряжённым. Дыхание Эвы стало сбивчивым, будто ей не хватало воздуха. Он внимательно следил за её широко распахнутыми глазами — радужки глаз заволокло туманом. Взгляды встретились.
Том, притянув к себе Эву... прильнул к её губам.
«Ты так неуклюже отвечаешь мне». Эта мысль пронзила его голову, и он, оторвавшись от неё, взглянул ей в глаза.
— Ты… никогда не целовалась? — хрипло произнёс он.
Эва покачала головой. Его осенило.
— Ты невинна.
— Да...
— Я догадывался, — прошептал Том и задумчиво отпрянул от неё. Она осталась стоять у стены, прижавшись к ней всем телом.

Глава 4. Необходимое дежурство
Том проснулся среди ночи в холодном поту. Образ Морта Портанда расплылся в воздухе. «...задание... ты должен узнать... невинна... и ещё»…
В эту ночь ему не спалось.
Эва увидела Тома только через пару дней, сидящим в Большом холле. Он бросил на неё задумчивый взгляд. Она смущённо улыбнулась и проскочила мимо. Том одним взглядом заставлял её сердце нежно трепетать.
Барбара не унималась с расспросами о нём. Эва именно его хотела утаить от всех, будто это что-то сокровенное и… опасное.
Не успела она насладиться завтраком, как перед ней выросла грузная фигура Джерси Смита.
— Эй, Миллер, скоро Осенний бал, не хочешь составить мне компанию?
— Нет, Джерси.
За большой головой Джерси Эва заметила знакомые серые глаза. Том сидел за своим столом, слегка откинувшись на спинку стула, и хищно наблюдал за нарастающим напряжением у стола Эвы. Она поёжилась. Эва поняла, что боится больше за Джерси, чем за себя.
Джерси Смит, наконец управившись со своей баранкой, неумело перемахнул через стол, едва не задев ногами остатки завтрака. Его тучное тело приземлилось рядом с Эвой. Он схватил её за локоть и прошипел: «Отказы не принимаются!».
Эва сморщилась от боли.
— Отпущу тогда, когда согласишься! — прошипел Джерси и усилил хватку.
Эва свободной рукой залепила ему смачную оплеуху. Голова Джерси слегка откинулась назад, а крошки баранки с его выпуклого живота полетели на пол. Джерси замер, недобро сверля Эву поросячьими глазами.
— Отвали, идиот! — Барбара пыталась отцепить пухлые пальцы Джерси от руки Эвы. Тот оттолкнул Барбару, и она упала на пол.
— Отпусти.
Эва ошарашенно посмотрела на Тома, который в долю секунды перемахнул через два стола и оказался рядом.
— Миллер, да у тебя защитник появился, — Джерси продолжал удерживать Эву.
Том задержал взгляд на слезах Эвы, предательски выступивших из её глаз. Она хотела сдержать их и всем видом показать, что всё в порядке. Но ситуация накалялась с каждой секундой. Джерси не понимал своего опасного положения.
Вокруг стали собираться студенты. Несколько десятков любопытных глаз уставились на них.
Эва со страхом наблюдала, как руки Тома сжимаются в кулаки. Его челюсти плотно сжаты. Два глухих удара, и Джерси падает на пол. С его носа хлынула кровь.
Не в самый удачный момент в зале показался профессор Ричардсон.
— Расступитесь!
Пробравшись сквозь толпу студентов, профессор увидел на полу Джерси — он одной рукой пытался остановить кровь, льющуюся из носа, а второй указывал на Тома.
— Так-так, мистер Рэйд, снова хулиганите. Вы будете наказаны за своё непристойное поведение. А вы, мистер Смит, марш в больничный блок, — отчеканил Ричардсон.
— Я знаю, какое наказание предложить мистеру Рэйду, — невесть откуда выплыл профессор Рик Лэствуд, тряся своим зелёным тюрбаном, и очень довольно посмотрел на Тома. Ричардсон едва не закатил глаза. — Мне на следующей неделе предстоит дежурить в школе, но по очень важным делам Министерства, к сожалению, буду отсутствовать. Пусть мистер Рэйд заменит меня, но, конечно же, не один. Выберите себе нужного помощника.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




