Синдром Спенсер

- -
- 100%
- +
Я не знала, как жить дальше, как нести этот груз памяти, как смотреть в будущее, зная, что оно навсегда окрашено кровью прошлого. Но я знала одно: я должна помнить. Помнить ради отца, ради той милой дамы, ради всех, чьи голоса были заглушены грохотом истории. Память – мой щит, моя броня, моя месть.
Придя в себя и собравшись, я взяла бумаги, которые собрала для отчёта по урокам. Нужно было идти на завтрак, но мне даже кусочек в горло сейчас не полезет. Поняв, что ещё слишком рано, я направилась к подруге.
– Доброе утро, мисс.
– Доброе, Анна.
– Что с вами? – она положила миску с едой на стол, не отводя от меня взгляда. Видимо, я выгляжу не очень презентабельно.
Мои слёзы решили самостоятельно выйти наружу, не спрашивая разрешения. Я стою молча с ручьём из глаз, а лицо начинало искажаться от боли.
– Его убили, Анна. Убили.
– Вы меня пугаете, мисс, что случилось? – она резко меня обняла и старалась посадить за стол.
– Моего отца застрелили, – пыталась я успокоиться, но эмоции не хотели меня слушаться.
Когда я наконец смогла привести себя в чувства, рассказала о кошмаре подруге. Её выражение лица менялось с каждым словом.
– Милая моя, возможно это лишь кошмар, приснившийся под покровом ночи, – она гладила меня по плечу и дала свой платочек.
– Ох, мисс Говард, боюсь, это была реальность моего прошлого, – вытирала я слёзы.
– Мне безумно жаль видеть вас в таком состоянии, подскажите, могу ли я вам чем-то помочь?
– Благодарю и прошу прощения за свою вольность в эмоциях.
– Энджи, иди, обниму, – мы перешли с формальностей и просто обнимались, как две настоящие подруги.
Её объятия были тихой гаванью в бушующем море моего горя. Я почувствовала, как тепло её тела растекается по мне, будто солнечный свет, пробивающийся сквозь серые тучи отчаяния.
– Энджи, Энджи, – шептала она, словно заклинание, отгоняющее злых духов прошлого. Её слова были бальзамом на кровоточащую рану, но боль всё ещё пульсировала, как заноза, глубоко засевшая в сердце.
Я отстранилась, и в её глазах увидела отражение своей собственной боли, помноженной на сочувствие. Только сейчас я вспомнила, что она такая же сирота, как и я.
– Как ты можешь быть такой сильной? – прошептала я, удивляясь её способности оставаться полотном спокойствия в эпицентре моей бури. Она лишь слегка улыбнулась, грустно и мудро, как старое дерево, пережившее не одну грозу.
– Жизнь – это река, милая моя, – сказала она. Её голос звучал, как тихая мелодия. – И иногда течение бросает нас на острые камни. Но мы должны найти в себе силы, чтобы встать и плыть дальше. Память о наших близких – это якорь, который держит нас на плаву, и компас, указывающий верное направление.
– Прости меня, я забыла твою печаль. Из меня никудышная подруга.
– Оставь эти мысли. Ты моя первая подруга за всю жизнь, – она улыбнулась и достала второй носовой платочек из своего фартука.
– Сколько их у тебя там?
Мы рассмеялись, и я выдохнула. Ещё некоторое время мы провели на кухне за чашками ромашкового чая, обсуждая весь мой сон. Я старалась вспомнить каждую деталь, а Анна старалась найти всему оправдания.
Она хочет меня утешить, и это понятно. Но я точно уверена, что это были воспоминания. Оставив все мысли об этой ночи, я направилась в кабинет мистера Спенсера.
– Доброе утро, сэр, – я немного робела, но лицо оставалось прежним – невозмутимым.
– Доброе, мисс, – он стоял у окна.
– Отчёт о проделанной работе с мисс Люси Спенсер, – протянула я ему бумаги.
– Вы бледны. Вам нездоровится?
– Нет, сэр. Плохо спала. Прошу простить меня, – невольно мои глаза опустились.
– Я велел подготовить для вас лучшую спальню в этом крыле. Что же стало причиной недомогания?
– Дурные сны, сэр.
Он сделал глубокий вздох и повернулся к окну. Бумаги он сложил и убрал за спину, словно о чём-то задумался.
– Составите мне компанию, мисс?
– Куда же, сэр?
– Мне нужно съездить за подарком Люси.
– Буду рада оказаться для вас полезной.
Я взяла шляпку и вышла из поместья к карете. Вдалеке увидела сэра Аллана, который уже раздавал указания кучеру и гладил лошадь. На мгновение мои ноги непослушно сделали шаг вперёд. Мне хотелось подойти к нему и рассказать о своём кошмаре, но почему-то мне стало страшно и неуютно.
– Мисс Элиот, вы готовы? – голос мистера Спенсера раздался как гром среди ясного неба.
– Да, сэр.
– Тогда поехали.
Когда мы подошли к карете, Джордж Аллан растерялся. По-видимому, он не ожидал меня увидеть.
– Мисс, – он не смотрел мне в глаза, лишь кивнул.
– Доброе утро, – я поступила также.
Мистер Спенсер подал мне руку, и я села в карету первой. О чём-то ещё минуту они общались между собой. Когда же сэр присел напротив меня, мы тронулись.
В карете повисла тишина, скрывающая тайны. Мистер Спенсер погружён в свои мысли, его лицо – маска, скрывающая бурю эмоций. Почему он позвал меня с собой? Почему спрашивал про родителей? Почему я ему так интересна? И почему я, словно мотылёк на пламя, так стремлюсь это всё узнать?
В окне менялись пейзажи, и лишь ясное небо оставалось таким же чистым. Погода была замечательная, и я действительно была бы рада прогуляться. Интересно, какой подарок он хочет преподнести своей дочери? Платье, о котором он меня спрашивал? Спросить это я не осмеливалась. Всё равно скоро узнаю.
Мы остановились, и я немного растерялась, когда вышла из кареты. Лес и поля.
Зелёная стена нависла над нами, словно тяжёлый бархатный занавес, скрывающий секреты природы. Мистер Спенсер, не говоря ни слова, указал на узкую тропинку, уводящую вглубь. «Идти в неизвестность – всё равно, что танцевать с тенью», – пронеслось в голове, и я послушно последовала за ним.
Солнечные лучи пробивались сквозь листву, рисуя причудливые узоры на земле. Мы шли молча, и каждый шорох листвы казался предостережением. Наконец, тропинка вывела нас к небольшому озеру, вода в котором оказалась чиста и прозрачна, словно слеза ангела. На берегу стояла небольшая беседка, увитая диким виноградом, словно забытый шепот любви.
Мистер Спенсер обернулся ко мне, и в его глазах я увидела отблеск того самого пламени, которое манило меня, словно мотылька.
– Здесь, – произнес он тихо.
– Простите, сэр, но что мы здесь делаем?
– За этой беседкой находится поле нарциссов светлых оттенков. Вы ведь говорили, что ей по нраву такие цвета?
– Да, сэр, но речь шла о платье.
– Вы думаете, ей не понравится? – он резко обернулся, и в его глазах я прочла страх.
– Что вы, я считаю, что ваша дочь будет в восторге, – я очень смутилась.
Мы прошли до беседки, и я увидела цветы. Огромное поле нарциссов расстилалось до горизонта.
Они покачивались на ветру, словно сотни нежных голосов, шепчущих тайны весеннего леса. Их бледные лепестки, словно пергаментные свитки, хранили в себе нежность утренней росы и хрупкость первого поцелуя. Это океан света, выплеснутый на землю, море кремовых, молочных и бледно-розовых оттенков.
– Она любит жизнь в светлых тонах, – прошептал мистер Спенсер, и его голос дрожал, словно тонкая струна. – Всегда говорила, что яркие цвета кричат, а не говорят.
Глава 8
Он медленно пошёл по полю, и нарциссы, казалось, приветствовали его своим тихим поклоном.
Я последовала за ним, ощущая, как земля пружинит под ногами. В воздухе витал тонкий, едва уловимый аромат, словно тёплое воспоминание.
– Она говорила, что каждый цветок – это маленькое солнце, которое освещает мир, – продолжал мистер Спенсер, а его глаза были наполнены печалью, глубокой, как океан. – Я приказал высадить четыре сорта, каждое из которых отличается временем цветения. Теперь это поле будет цвести для неё почти круглый год.
Он сорвал один цветок, его лепестки оказались нежнее шёлка, и протянул его мне.
– Благодаря вам, она теперь знает их название, – он смотрел в мои глаза очень пристально, но уже с теплотой.
Я бережно взяла цветок, чувствуя, как его прохлада успокаивает кончики пальцев. В его тонких лепестках, казалось, пульсировала жизнь, отражение того короткого, но яркого солнца, которым была мисс Люси для окружающих. Мистер Спенсер прав: она узнала, как их зовут. Мы вместе рассматривали картинки в книгах, водили пальчиком по глобусу, и она с восторгом повторяла незнакомые названия, стараясь уловить каждый звук.
Тишина повисла в воздухе, нарушаемая лишь пением жаворонка высоко в небе. Мистер Спенсер смотрел вдаль, на горизонт, где полосы нарциссовых полей сливались с лазурью неба. В его молчании звучала неизмеримая благодарность и тихая скорбь.
– Я так благодарен вам, – наконец произнёс он, не отрывая взгляда от горизонта. – Вы подарили ей частичку мира, который она уже не могла увидеть с матерью.
Я не знала, что ответить. Слова казались пустыми и бессмысленными в сравнении с его горем. Я лишь слегка сжала нарцисс в руке, словно пытаясь удержать в нём тепло воспоминаний.
– Давайте пройдём в беседку, – он указал рукой за мою спину.
Я чуть отошла в сторонку от тропинки, чтобы уступить дорогу. Боясь, что наступлю сейчас на какой-то цветок, привстала на носочки. Мистер Спенсер решил пройти боком, и я увидела, что моя рука преграждает ему путь. Моя нога соскользнула, и я начала падать спиной назад.
– Вы целы?
Вильям Спенсер поймал меня.
– Простите мою неаккуратность, сэр, – он всё ещё держал меня одной рукой.
Мы застыли в позе. Оба смутившись от произошедшего, не могли пошевелиться. Его лицо было слишком близко к моему. Рука его обхватывала всю мою спину так, что пальцы касались моего изгиба талии. Прикасаться к мужчинам запрещено, я это чётко понимала.
– Ничего страшного, – он поднял меня и поставил на землю. – Ничего не произошло.
Словно заклинание, повторял эти слова, пытаясь успокоить меня и, кажется, себя тоже.
– Я чуть не испортила цветы, мне очень жаль, прошу простить мою неуклюжесть, – я опустила глаза и была готова к выговору.
– Мисс Элиот, вы ничуть не неуклюжи, – он уже улыбался, и я расслабилась.
В беседке мы обсудили уроки Люси. Мистер Спенсер выразил слова благодарности моей находчивости и выдал мне жалование. Обсуждая новый подарок, мы перешли на темы искусства и музыки. Я оказалась приятно удивлена, что мы так легко можем общаться на простые темы. Когда время подходило к вечеру, мы уже свободно общались на все темы мира.
Возвращаясь в поместье, я смотрела в окно и боковым зрением заметила, что сэр Спенсер не отводил от меня своего взгляда. Слишком пристальный взгляд. Когда же я оборачивалась и смотрела на него, он не отводил глаз. Ничего не стесняясь, я тоже сохраняла зрительный контакт. Глаза его серые, словно грозовые тучи, а волосы цвета чёрной ночи отлично сочетались между собой. Сейчас же этот взгляд напоминал изучающий, оценивающий, неприятный. Сложно понять его мысли. Я решила не отставать и тоже сделала своё фирменное выражение лица. Невозмутимо, смотря друг на друга, мы доехали до поместья.
Я первая вышла из кареты. Спенсер последовал за мной, и мы молча направились к входной двери. Внутри меня нарастает какое-то необъяснимое беспокойство. Я чувствовала его взгляд на себе, даже когда он, казалось, смотрел в другую сторону.
Вечером мне пришлось ужинать со всеми. Напряжение между нами достигло апогея. Спенсер задавал вопросы о моей семье, о моём прошлом, о моих планах на будущее. Вопросы были вежливыми, но его тон был оценивающим, словно он пытался меня раскусить. Я отвечала уклончиво, не желая раскрывать свои карты.
После ужина он предложил мне прогуляться по саду. Луна освещала дорожки. Мы шли молча, и каждый шорох листвы казался громким взрывом. Я достала с фартука тот самый нарцисс, ожидая почувствовать спокойствие. Внезапно сэр Спенсер остановился и повернулся ко мне.
– Мисс Элиот, – начал он, а его голос оказался низким и хриплым, – я заметил, что вы не совсем откровенны со мной.
– Неужели, сэр? Мне казалось, я предоставила вам достаточно информации о себе, – я подняла брови, делая вид, что удивлена.
– Возможно, – ответил он, приближаясь ко мне, – но я чувствую, что вы скрываете что-то. И я намерен это выяснить.
Наши лица снова оказались так близко, что я чувствовала его дыхание. Он играет со мной? Что он хочет выяснить?
– Не понимаю, о чём вы, сэр, – говорила я шёпотом.
– Я пока что тоже ничего не понимаю, мисс Элиот, – он приближался ещё ближе, и я уронила нарцисс.
Он резко выпрямился, но глаз не отвёл.
– Вам стоит поставить его в воду, или вы предпочли бы, чтобы он завял?
– Нет, сэр, – мне почему-то стало стыдно.
Я наклонилась, чтобы поднять цветок, и мои пальцы коснулись прохладной земли. В голове промелькнула мысль о том, что он наблюдает за каждым моим движением, изучает. В его словах звучал скрытый смысл, игра, в которой я, кажется, рискую проиграть. Медленно выпрямившись, я сжала цветок в руке.
– Прошу прощения, сэр. Я немного рассеяна. Цветок очень красивый, и я обязательно поставлю его в воду, как только вернусь в дом.
Тишина снова опустилась между нами, но теперь она была наэлектризована, словно перед грозой. Я чувствовала его взгляд, прожигающий меня насквозь. Он словно ждал, что я дрогну, выдам себя. Но я не собиралась этого делать.
– Боюсь, наша прогулка затянулась, – произнесла я, стараясь сохранить спокойный тон. – Мне пора возвращаться. Спокойной ночи, сэр.
Развернувшись, я направилась к дому, чувствуя, как его взгляд буравит мою спину. Сердце бешено колотилось в груди, но я старалась держать спину прямо и идти уверенно. Он знал, что я скрываю. Вопрос в том, что именно он подозревал. И как далеко он был готов зайти.
Вернувшись в свою спальню, я взяла стакан и плюхнула в него нарцисс. Завалившись на кровать, я поняла, как устала за весь день. Что не так с этим мужчиной? Его настроение меняется с катастрофической скоростью. Мысли и движения невозможно предугадать, уже не говоря о речах.
В комнате царил полумрак, лишь слабый свет луны проникал сквозь занавески. Я смотрела на отражение нарцисса в воде, словно пытаясь разгадать в его лепестках тайну этого странного человека. Что-то в нём было такое, что одновременно притягивает и отталкивает. Опасность, укрытая под маской учтивости и благородства.
Этот вечер перевернул всё с ног на голову. До этого я чувствовала какую-то неясную неприязнь, но теперь в ней проявились очертания страха. Страха, который парализует и заставляет говорить не то, что думаешь. Молчать, когда нужно кричать.
К обеду, когда мы с юной мисс вышли в сад, я заметила сэра Аллана. Невольно вспомнила его приглашение посмотреть на лошадей.
– Мисс Спенсер, как вы смотрите на то, чтобы продолжить наш урок в конюшне?
– Мне бы этого не хотелось, мисс, – она опустила глаза.
– Почему же? – пригласила её присесть на скамью.
– Мне больше не нравятся лошади. Прошу простить мою вольность вам отказывать. Может, продолжим изучать природу? – она начинала строить мне глазки, но я держала позиции.
– Но как же мы с вами тогда изучим строение лошадей, мисс?
– Какое строение?
– Как устроены лошади. Вы знаете, где нужно их погладить, чтобы им это понравилось? – я начинала улыбаться.
– Нет, мисс.
Она ещё немного промешкалась, но в итоге согласилась. Мисс взяла меня за руку, когда мы начали заходить в конюшню.
– Мне страшно, мисс Элиот, – она почти дрожала.
– Тут нечего бояться, – сэр Аллан встречал нас. – Кого я вижу, мисс Спенсер, мы вас так долго ждали.
– Добрый день, сэр, – я кивнула в знак приветствия, но улыбку не убрала.
– Добрый, мисс. Мисс Люси Спенсер, Ветерок заждался вас, не хотите его покормить?
– Ветерок? – я не поняла, о ком он.
– Личная лошадь нашей госпожи. Он очень скучает, – Джордж Аллан тоже начинал улыбаться.
Я кивала юной принцессе, и она согласилась. Мы аккуратно подошли к лошади, и сэр Аллан предлагал нам её покормить.
Мисс Люси протягивала дрожащую ручку с кусочком сахара Ветру. Лошадь фыркала, обдавая её тёплым дыханием, и осторожно брала лакомство с ладони. Я наблюдала за этой сценой с лёгкой улыбкой.
Глава 9
Было видно, что Люси боялась, но при этом старалась преодолеть свой страх.
– Вот видите, совсем не страшно, – говорю я, подходя ближе. – Они очень чувствительные и добрые животные, если к ним относиться с уважением. Попробуйте погладить его по шее, он это любит.
Люси неуверенно потянулась к Ветру и касалась его шелковистой шерсти. Лошадь в ответ прикрывала глаза и слегка поворачивала голову, словно подставляясь под её прикосновения. На лице Люси появлялась робкая улыбка.
– Он такой мягкий, – шептала она.
– Да, он очень красивый, – соглашаюсь.
– А знаете, почему его так назвали? Потому что он быстрый, как настоящий ветер, – сэр Аллан рассказывал нам о породе Ветра, о его тренировках и достижениях. Люси слушала с широко открытыми глазами, забыв про свой страх. Кажется, лошади начинали завоёвывать её сердце вновь.
– Не хотите прокатиться, мисс? – Джордж присаживался на коленки к Люси.
– Я боюсь, – она смотрела на меня жалостливыми глазками.
– Извольте, я буду рядом с вами, – сэр настаивал.
Я чувствовала, как Люси сжимала мою ладонь сильнее. Наверное, на сегодня хватит и этого достижения, не стоит давить на неё.
– В следующий раз, – сказала я, глядя на малышку.
После кормления Ветра Люси уже более уверенно гладила его, задавала вопросы о его любимой еде и играх. Сэр Аллан с удовольствием отвечал на все её вопросы, было видно, что он любил этих животных и умел находить общий язык с детьми. Он рассказывал смешные истории про Ветерок и его шалости, а мисс Спенсер хихикала.
Время летело незаметно, и вот уже пора прощаться. Люси неохотно отходила от лошади, но обещала обязательно вернуться. На обратном пути она крепко держала меня за руку и рассказывала, как ей понравился Ветерок. В её голосе звучал неподдельный восторг, и я понимала, что наш поход в конюшню принёс свои плоды.
Я рада, что смогла помочь Люси преодолеть свой страх. Ведь общение с животными – это прекрасный способ научиться состраданию, заботе и любви. Лошади напоминали ей об утрате матери, но надеюсь, что сейчас она будет вспоминать Ветерок с улыбкой.
– Мисс Спенсер, вас ожидает ужин, – мадам Фижм, как всегда, появилась из воздуха.
– Конечно, мисс, уже иду. Благодарю вас, это был удивительный урок, – Люси кивнула мне и убежала в поместье.
– Я вас уже везде обыскалась и никак не ожидала увидеть у конюшни, – я заметила удивление в глазах мадам.
– Да, у нас прогресс, – я не могла сдержать эмоции и улыбнулась.
– А вас ожидает мистер Спенсер в оранжерее.
– Где? Почему там? – моя улыбка моментально исчезла.
– Мне велено вас известить.
– Конечно, благодарю, – я опустила глаза и заметила пятно на фартуке мадам.
– Мадам, у вас пятно, – шепчу ей.
– Ох, благодарю, видимо, неаккуратно убиралась, – она его слегка приподняла, и я только сейчас заметила на нём вышитые цветы.
– Мадам Фижм, постойте.
– Да, мисс Элиот?
– Давно у вас этот фартук?
– Давно.
– И как давно?
– Уже несколько лет. Я сама вышила эти цветы.
– И ни у кого его больше нет?
– Нет.
Мы стояли на месте, словно нас приколотили к земле. Смотрели друг другу в глаза, не отрываясь, и когда она начала морщиться в сожалении, мои сомнения улетучились.
– Мадам, это вы меня спасли.
– Мисс Элиот, прошу вас…
– Мадам, расскажите мне всё, прошу вас.
Она начинала уходить от меня, но я шла следом.
– Мадам, меня ведь чуть не убили, и я обязана вам жизнь, – я начинала запыхаться.
– Мисс Элиот, я ничего не знаю. Просто увидела вас и отвезла в один домик, периодически приезжала и смотрела за вами, не более, – она наконец остановилась.
– Но вы ведь должны были видеть хоть что-то. Быть может, слышали от кого-то. Или знаете, где мой отец, – я смотрела на неё молящими глазами, – прошу вас, мадам, не смолчите.
– К сожалению, мисс, – она посмотрела на меня такими же молящими глазами и ушла.
Я чувствовала, как мир вокруг меня рушился. Единственная ниточка, за которую я ухватилась, обрывалась прямо в руках. Мадам Фижм – мой ангел-хранитель, женщина, подарившая мне второй шанс на жизнь. И она утверждает, что ничего не знает? Не может быть. Слишком много совпадений. Слишком очевидная связь. Но почему она молчит? Что заставляет её хранить эту тайну?
Спенсер в оранжерее. Зачем? Что он задумал? И почему именно сейчас, когда я так близка к разгадке? В груди разливалась ледяная волна страха. Нужно было собраться. Нельзя позволить эмоциям взять верх.
Я медленно направилась в сторону оранжереи, стараясь сохранять видимость спокойствия. Каждый шаг отдавался гулким эхом в голове. Вспоминала слова мадам Фижм, её взгляд, полный сожаления и страха. Что она скрывает? И где искать правду?
Войдя в оранжерею, я увидела Спенсера, стоящего у окна и задумчиво смотрящего в сад. Обернувшись, он начал улыбаться.
– Вы бывали здесь?
– Нет, сэр, – решаю я соврать.
– Тут прекрасно, не правда ли?
– Да, сэр, но это не сравнится с подарком для мисс Спенсер.
– Это правда. Завтра я покажу ей его. Присядем? – он указывает на лавочку, и я немного начинаю мешкать.
Ещё недавно я сидела на ней с сэром Алланом под покровом ночи, а сейчас с мистером Спенсером. Как-то это всё неэтично и грязно.
– Я постою, сэр.
– Что ж, постоим.
Неловкая минута молчания снова началась со зрительного диалога. Почему он всё время так смотрит на меня?
Его взгляд проникал под кожу, заставляя чувствовать себя экспонатом на выставке. Будто он видел насквозь, разгадывал все мои тайны и прегрешения. Я старалась смотреть куда угодно, лишь бы не в его всевидящие глаза. На цветочную клумбу, усыпанную яркими петуниями. На шуршащие листья старого дуба. На птицу, вспорхнувшую с ветки. Но взгляд мистера Спенсера неумолимо возвращал меня обратно в эту тягучую, некомфортную реальность.
– Вы, должно быть, очень устали после прогулки в конюшню, – наконец произнёс он, нарушая молчание.
– Немного, сэр.
– Как Люси себя чувствовала?
– Поначалу немного робела, но потом освоилась, сэр.
– Прекрасно. Я всё больше удивляюсь вам, мисс.
– Почему? – наконец я набралась храбрости и подняла свои глаза.
– Вы стали ей верным другом. Она вам доверяет больше, чем кому-либо.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




