Название книги:

Брутова шестерёнка. Сборник рассказов

Автор:
Ион Мар
Брутова шестерёнка. Сборник рассказов

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

© Ион Мар, 2022

ISBN 978-5-0056-0135-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Брутова шестерёнка

Был вечер. Приморский город готовился погрузиться в темноту. Недалеко от берега в море виднелась лодка. Она медленно плыла по направлению к островку, расположенному вдалеке. Двое людей, неподвижно стоявших на берегу, проводили лодку взглядом, изредка обмениваясь короткими фразами. Ничто не нарушало спокойствия и тишины.

Между тем лодка подплыла к острову. Вылезший из неё человек попробовал втащить её на песок, но у него не получилось. В лодке лежала свинья. Она испуганно посматривала по сторонам и изредка хрюкала, вероятно, от сырости.

Раньше эта свинья жила во дворе у Джеймса Раймона – отца Джона, человека, вылезшего из лодки, но потом, после того как она слопала шайбу для хоккея, случайно попавшую в отруби, её приговорили к смерти на маленьком необитаемом островке, куда она, как мы видим, и была доставлена.

Сын Раймона ткнул веслом в свинью и выгнал её из лодки. Свинья начала бегать по островку, но он был настолько мал, что ей негде было скрыться. Человек достал из лодки ружьё и стал целиться. Казалось, ничто не могло спасти свинью. Двое на берегу наблюдали за происходящим в бинокли.

Джон уже хотел выстрелить, когда услышал шорох за своей спиной. Он обернулся. Никого. Но шорох не смолкал. В тёмном небе прямо над ним висело что-то чёрное. Вот оно стало приближаться к нему. Джон уже ясно различал два горящих красных глаза, белые клыки и пар, вырывающийся из ноздрей. Джон поднял ружьё и выстрелил. Пуля попала в существо, но оно продолжало двигаться на него. Тогда он выстрелил ещё раз и побежал.

Существо нагнало Джона у самой лодки и сбило его с ног. Двое на берегу с биноклями видели, как Джон пытался встать, заряжал ружьё и как металась из стороны в сторону вконец напуганная свинья. Но вот существо подлетело к ней, обхватило её бока ногами и взмыло вместе с ней в воздух.

Люди на берегу вызвали полицию.

Инспектор Норрингтон пил кофе у себя в кабинете. Табличка с надписью «Не беспокоить» лежала перед ним на столе. Скоро он повесит её на дверь, чтобы придать солидности своему маленькому кабинету с обшарпанной дверью. На полу валялась газета, купленная им сегодня утром. На первой же странице была статья, повествующая о событиях, происшедших вчерашним вечером, и носившая название «Летающий кошмар». На большой фотографии было изображено чёрное существо с клыками и горящими красными глазами.

Норрингтон посмотрел на газету. Он уже читал её. Первая статья вызывала у инспектора противоречивые мысли. Действительно, что это могло быть? Чья-то нелепая шутка с воздушным шариком? Или продуманное преступление? Но никаких плохих последствий не было, если не считать перепуганного юношу и недочёт в свинарнике. Хотя, кто знает, всё могло закончиться куда более печально.

Кто-то постучал в дверь. Норрингтон убрал чашку в стол на всякий случай и разрешил стучавшему войти, использовав дар природы.

Вошёл какой-то старичок в синей жилетке и чёрных штанах, с маленькими беспокойными глазами. Медленно, шатающейся походкой он подошёл к столу инспектора и сказал, глядя мимо Норрингтона на горшок, стоящий в углу, со странным растением, сильно похожим на росянку:

– Это он, инспектор, это он!

Инспектор, внимательно осмотрев посетителя с ног до головы и пожалев об убранной чашке с кофе, стал мысленно строить гипотезы насчёт того, кто именно направил к нему этого странного старика.

– Он вернулся, инспектор, – продолжал разговаривать с горшком старик. – Мы оставили его тогда на островке рядом с Исландией, но мы верим, что он выберется оттуда…

– Кто это – он? – поинтересовался Норрингтон, доставая из стола чашку.

– Брут, сэр, Кабан Брут, – сказал старик голосом человека, объяснившего всё.

– А вы знаете, господин…

– Томпсон.

– Вы знаете, господин Томпсон, где вы находитесь? Это же не свинарник.

– Конечно, инспектор, – забеспокоился старик, – но я сегодня прочитал газету, и в ней написано о существе, которое очень похоже на Брута. Норрингтон внимательно посмотрел на Томпсона, отставил чашку и осведомился, не считает ли мистер Томпсон, что существо с красными глазами, умеющее летать, – кабан.

– Истинная правда, инспектор, это кабан, это так же верно, как то, что я здесь стою.

– А вы когда-нибудь видели летающих кабанов? – вопросил Норрингтон, мысленно представляя забавную картинку.

– Нет, инспектор, но это Брут.

– Почему именно он? Брут умел летать?

– Нет, он был обычным чёрным кабаном. Мы высадили его на островке, потому что боялись шторма. Плавали, знаете ли, ловить рыбу с разрешения властей к берегам Исландии…

– Но это не кабан, – возразил инспектор, – мало того, что это существо летает по воздуху, но ведь оно же ещё обладает огромными размерами. Я уже не говорю о том, что его невозможно ранить. Джон Раймон стрелял два раза, но даже не ранил это существо.

– Он промахнулся, инспектор, было темно.

– Ну уж нет, мистер Томпсон, – сказал Норрингтон, поднимаясь со стула, – в показаниях чётко прописано, что он попал два раза, а если в показаниях так написано, значит, это правда.

Томпсон с укором посмотрел на росянку, но промолчал.

– Так значит Брут, – подытожил инспектор, поднимая с пола утреннюю газету.

– Брут, – подтвердил Томпсон.

– Ну ладно, идите, спасибо за информацию.

Старик начал совершать медленные кривые зигзаги по направлению к двери. Когда он добрался до неё, Норрингтон, стоявший у окна и настукивавший пальцами по подоконнику, спросил:

– А почему вы его так назвали: Брут?

– Хрюкал больше остальных во время кормёжки, – отозвался Томпсон, – остальные спокойно ели, а он всё хрюкал и хрюкал…

– Ну ладно, – прервал светлые воспоминания старика Норрингтон, – идите.

«Всё это ерунда… – думал инспектор. – Это не кабан. Какое, однако, странное существо, оно действительно похоже на свинью, но, если это свинья, почему она летает?»

Инспектор положил газету на подоконник и сел за стол. За окном было лето, щебетали птицы, изредка до Норрингтона долетали порывы ветра.

«Какой дребеденью приходится заниматься, – думал инспектор. – Преступник – летающая свинья с красными глазами, названная Брутом из-за чрезмерного хрюканья. Местонахождение неизвестно, приметы расплывчатые. Жалко, что я не спросил Томпсона, чем он занимается: прелюбопытнейший субъект… Возит свинью в лодке до Исландии с разрешения властей. Хотя почему бы и нет? Почему бы свинье не побывать в Исландии? Особенно если ты – летающая свинья по кличке Брут. Господи, какой бред. Зачем летающей свинье лодка? Стоп. Почему лодка? Может быть, катер, яхта, собственный бриг? Плохо я его допросил, плохо. Хотя с тем же успехом можно было допрашивать кота. Летающий кабан. Этот Томпсон – просто псих. Надо будет узнать, как он ко мне попал».

Норрингтон допил кофе. Случай с летающим кабаном казался глупым, непонятным и до безумия нелепым.

Город, в котором появился летающий кабан, был средним не только по размеру, но и по развитию. Помимо рыболовства трудно было назвать какую-нибудь развивающуюся отрасль, разве что текстильную, да и та редко давала о себе знать за пределами города. Большинство продуктов питания поставлялось извне, и нередко какой-нибудь подгулявший тип, затащенный своим милостивым другом в магазин, тыкал пальцем в запечатанную брынзу с дырявой упаковкой и кричал на всё здание про дискриминацию и неумелых работников завода, в то время как его приятель делал вид, что он ни при чём, и старательно менял местами продукты, лежащие на полочке.

Несмотря на преобладание завезённых товаров, в городских магазинах всегда можно было найти местную свинину. Фермерское хозяйство «Адамс и Браун» всегда оглашалось счастливым хрюканьем довольных и сытых свиней, не подозревающих о своём печальном будущем.

Боб Адамс стоял в загоне для свиней. Его широкое лицо источало лучезарное сияние. Он осматривал новую свинью.

– Двести сорок килограммов, – сказал наконец он.

Свинья оторвалась от поиска корма в соломе и с подозрением воззрилась на Адамса.

– Джордж, – позвал Боб своего напарника, – тебе нравится эта свинка?

Джордж, вынырнувший как будто из-под земли, смерил хрюшку оценивающим взглядом, после чего кивнул.

– Джордж, она превосходна, хотя и весит всего лишь двести сорок, – продолжил Адамс. – Честно говоря, я даже не знал, что ты её приобрёл.

– Но я не покупал её, Боб, – возразил Джордж.

Свинья, не нашедшая корма под своими ногами, направилась в дальний угол загона, по дороге наступив на ногу Адамса.

– Да ты – сама скромность, Джордж! – воскликнул Адамс, отвешивая пинка удалявшейся свинье.

– Вовсе нет, – отвечал Джордж. – Эту свинью нам, скорее всего, подкинули.

– И кто же проявил такую щедрость к нам? – осведомился Боб. – Не хочешь же ты сказать, что эта хрюшка свалилась с неба?

И Адамс весело засмеялся.

– Мистер Адамс? – раздался откуда-то сзади спокойный мужской голос.

Мистер Адамс обернулся и увидел человека среднего роста в коричневой куртке и брюках того же цвета. Глаза незнакомца закрывали тёмные очки, вместо левой руки было множество шестерёнок, больших и маленьких, образующих единую цепочку. Кисть, начиная от запястья, была обычной, такой же, как и на правой руке.

Боб вместе с Брауном пристально разглядывали незнакомца, пока тот молчал.

«Наверно, эти шестерёнки мне мерещатся, – подумал Боб. – Сделаю вид, что не заметил».

– Да, это Боб Адамс, – очнулся стоящий рядом Джордж, – а я – Браун, его напарник. Что вам угодно?

– Я пришёл поговорить с вами об этой свинье, – сказал незнакомец, согнув руку из шестерёнок в локте и указав на свинью в углу загона.

Джордж вздрогнул при виде двигающейся механической руки, но рискнул заметить, что свинья, на которую указал незнакомец, появилась в их загоне совсем недавно, и хотел добавить, что они не знают, кто им её подарил, но, встретив предостерегающий взгляд Адамса, решил промолчать.

 

– Меня зовут Абрахам Когвил, – сказал человек с шестерёнками, протягивая правую руку Адамсу. С Джорджем этот субъект здороваться не захотел, за что тот в глубине души был ему благодарен.

– Я знаю, что эта свинья не ваша, – продолжил Когвил. – Это моя свинья.

«Только не штраф», – подумал Джордж, с опаской поглядывая на Адамса, на лице которого стал ясно вырисовываться испуг.

– Я не знаю, как и почему она оказалась здесь у вас, мистер Адамс, – сказал Когвил, делая акцент на последнем слове, – но в любом случае мне придётся забрать её с собой.

– Конечно, мистер Когвил, – с радостью согласился Адамс, не любивший странных посетителей, недочётов, штрафов и разного рода погрешностей.

Но тут в дело вмешался Джордж.

– Простите, сэр, а какие у вас есть доказательства того, что эта свинья ваша?

– Джордж! – укоризненным голосом произнёс Адамс, на которого напало непреодолимое желание избавиться от чужой свиньи.

– У меня нет с собой доказательств, – сказал Когвил, – но я готов заплатить за неё.

Адамс посмотрел на Брауна, а Браун на Адамса. Дело принимало любопытный оборот: владелец свиньи, непонятно как попавшей к ним в загон, приходит к ним, чтобы её купить. Купить свою же собственную свинью!

«Мошенник, – подумал Адамс, – шарлатан. Хочет подешевле купить свинью». И, стараясь не выдавать волнение голосом, Боб осведомился у Когвила, сколько тот намерен отдать за свинью.

Когвил молча вынул туго перевязанную пачку банкнот и протянул её Адамсу. Боб с удивлением разглядывал её: в пачке было предостаточно денег для покупки по меньшей мере пятидесяти свиней, не говоря уже об одной.

«Фальшивые банкноты, – думал Браун, смотря через плечо Адамса на пачку, – не ровен час – угодим в тюрьму».

– Нам нужно посовещаться, – заявил Адамс Когвилу, – мы всё обдумаем, и смею заверить, что долго ждать вам не придётся. Пошли, Джордж.

И Адамс вместе с Брауном отошли совещаться как раз в тот угол, где была свинья.

– Он готов отдать бешеные деньги за эту свинку, Джордж, – зашипел Адамс Брауну, как только они отошли на почтительное расстояние от Когвила.

– Фальшивые деньги, – поправил его Браун, – не будь таким наивным, Боб.

– Зачем ему предлагать фальшивые деньги за свою собственную свинью, которую он мог забрать бесплатно?

– Но это не его свинья, Боб, – заметил Браун, – и вообще он не похож на фермера.

– Так что мы будем делать? – осведомился Адамс. – Брать деньги или нет?

И тут свинья, спокойно разгребавшая солому в поисках чего-нибудь съедобного, завалилась на бок и стала неистово хрюкать.

Джордж присел перед ней и потрогал бок, Адамс вспомнил про ранее отдавленную ногу и не рискнул.

– Ну что, решили? – спросил Когвил, подошедший сзади. – Что с ней? Отойдите, дайте я.

Абрахам засунул свинье в глотку руку из шестерёнок и стал просовывать её всё дальше и дальше. Через некоторое время Когвил вытащил руку. В ней была зажата небольшая шайба для хоккея.

«Невероятно, фокусник», – подумал Браун.

«Моя Долли и не такое проглатывала», – подумал Адамс, вспоминая одну из своих любимых питомцев, которая на тот момент уже пребывала в магазине в виде мелконарезанных кусочков ветчины.

– Теперь она в порядке, – подытожил Когвил свои действия, отдавая шайбу в руки Адамсу. – Так вы продадите мне эту свинью?

– Да, берите её, мистер Когвил, – спохватился Адамс, а про себя подумал: «пускай забирает эту странную свинью, а то она ещё, чего доброго, что-нибудь получше шайбы проглотит».

Джордж возражать не стал и даже принёс верёвочку для того, чтобы животное удобно было вести.

Когвил соорудил из верёвочки своеобразный поводок и повёл свинью к выходу. Браун и Адамс молча проводили его взглядом. У калитки он остановился и сказал:

– Мне кажется, вы догадываетесь о том, что лучше не рассказывать о нашей встрече кому-нибудь ещё.

И ушёл.

Как только Когвил скрылся из виду, Джордж сказал Адамсу:

– Нам нужно срочно рассказать о случившемся сотрудникам полиции, не знаю насчёт тебя, но я не буду спокойно спать, зная, что у нас на счету будет лежать целая куча фальшивых денег, я считаю… Боб! Боб, ты меня слушаешь?

Но Боб его не слушал. Он очищал перочинным ножиком шайбу: чёрная краска отходила легко под напором металла. Но вот под слоями краски заблестело что-то жёлтое. Шайба стала полностью жёлтой и блестящей.

– Это золото, Джордж, чистое золото, – воскликнул Адамс.

Джордж взял из его рук шайбу, ставшую золотой, повертел ею из стороны в сторону и заметив на одной стороне небольшую впалую кнопочку, нажал на неё. Шайба тут же разверзлась в стороны, больно саданув палец.

От неожиданности Браун выронил из рук странную шайбу. Она упала в солому, подняв в воздух кучу пыли.

– Нет, это не шайба, – с задумчивым видом изрёк Адамс, поддевая вещицу носком сапога. – Это шестерёнка, причём золотая.

Боб поднял шестерёнку с земли и ещё раз осмотрел её.

– Интересно, что обозначают эти буквы, – сказал Адамс, показывая Джорджу две едва заметные буквы Б и Т, выгравированные на одной стороне шестерёнки, – похожи на инициалы.

Джордж посмотрел на буквы и сказал:

– Я не знаю, что это такое, Боб, но сейчас самое время позвонить в полицию.

Когвил подходил к небольшому старому дому, расположенному на утёсе. Здесь уже давно никто не жил. Абрахам привязал свинью к растущей неподалёку сосне и пошёл дальше. Подойдя поближе к дому, Когвил заметил, что единственное окно дома разбито и на траве рядом со стеной в куче осколков лежит стул.

«Рано начал бушевать, – подумал Абрахам, – плохо я его отремонтировал». И толкнул входную дверь.

– Пришёл, негодяй, – констатировал реальность стоявший на двух ногах огромный кабан, нога которого была соединена с одной из стен дома железной цепью.

– Это так ты встречаешь человека, приведшего тебя в порядок после твоих ночных похождений? – отозвался Когвил, снимая куртку и кладя её на стол.

– Каких ещё похождений, Когвил? – спросил кабан.

– Ну как же: нападение на человека, хищение свиньи… Правда потом ты её закинул к фермерам, что свидетельствует о наличии у тебя совести, которой, кстати говоря, быть не должно.

– У меня её и нет, – не стал возражать кабан, – я просто так её захватил…

– И спас от расстрела, – подытожил Когвил, усаживаясь на пол.

Кабан молчал.

– И потом ты полетел в морскую даль, но вышел из строя и непременно утонул бы, если бы я не втащил тебя на катер, – заметил Когвил, – и не хочешь ли ты мне сказать, почему ты вдруг стал летать, говорить и даже чувствовать?

– Ты же сам строил меня, Когвил, – откликнулся кабан, – это я должен спрашивать у тебя, что со мной.

– Да, но все чертежи мне дал Бенджамин Трейтор, он же их и составлял, а я всего лишь построил тебя, Брут. Я мог что-нибудь не учесть или пропустить.

– Трейтор, – произнёс Брут, – я был нормальным кабаном до того, как он забрал меня на «Рифинитуру».

«Непонятно, откуда он знает столько всего о своём прошлом, он ведёт себя не совсем как робот», – подумал Когвил. А вслух сказал:

– Ты не был нормальным. Трейтор рассказывал, что на том маленьком островке он встретился со свирепым кабаном, который хотел его разорвать на куски.

– Я бы посмотрел, каким бы ты был во время шторма, Абрахам, – рявкнул Брут и дёрнул ногой в цепи так, что треснула стена, к которой она крепилась.

– Я не знаю, что с тобой не так, – признался Когвил, – ты всего лишь робот, у тебя не должно быть чувств и памяти, весь твой механизм контролируется одним бронированным процессором, у тебя даже нет встроенной программы полёта.

– Зачем ты держишь меня здесь? – спросил Брут.

Тут только Когвил заметил две дыры в шкуре робота – след от выстрелов Джона.

– Ты неисправен, я не могу отпустить тебя, – сказал Абрахам, – а то натворишь ещё чего-нибудь.

Когвил поднялся с пола и пошёл к двери.

– Я купил украденную тобой свинью, – сообщил Абрахам перед выходом, – если что, она привязана к сосне. Ты можешь смотреть на неё через окно, которое ты так кстати разбил стулом.

– Подозрительный субъект с механической рукой, покупающий за огромную сумму денег свинью, причём свою собственную, украденную свинью, который искренне просит не связываться с полицией, я вас правильно понял? – спросил Норрингтон двух фермеров.

– Совершенно правильно, инспектор, – подтвердил Адамс, – когда свинье стало плохо, мистер Когвил собственноручно вытащил из неё вот эту шестерёнку.

Фермер положил на стол перед Норрингтоном золотую шестерёнку и нажал на кнопку. Лопасти шестерёнки тут же ушли внутрь неё, и она стала похожа на шайбу.

– Как это: «вытащили из неё»? – осведомился Норрингтон, с подозрением поглядывая на Адамса.

– Ну, просунул руку по пищеводу в желудок и вытащил, – пояснил Боб с видом человека, объясняющего элементарную жизненную ситуацию.

– Механическую руку просунул? – уточнил инспектор.

– Да, механическую.

– А сколько литров в день вы выпиваете, мистер Адамс? – осведомился Норрингтон, тщательно отводя глаза в сторону.

– Но инспектор, – Адамс не ожидал такого поворота событий, – я всё верно рассказываю.

– Проблема не в том, как вы рассказываете, проблема в том, что вы рассказываете, – пояснил инспектор, рисуя квадрат на близлежавшем листе, – а рассказываете вы какой-то бред.

Адамс посмотрел на Джорджа и не нашёлся, что ответить.