Дело №1. Нефритовый дракон

- -
- 100%
- +

HOLLY HOLMES UND DAS MAGISCHE DETEKTIVBÜRO. ERSTER FALL: DER JADEDRACHE by Michael Peinkofer
Illustrations by Helge Vogt
Baumhaus Verlag in the Bastei Lübbe AG
© 2022 Bastei Lübbe AG, Germany
© Козонкова О. В., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026
* * *Посвящается Холли, Магдалене и Тимо, храбрым сыщикам детективного агентства «Три куста»
Действующие лица
Холли Холмс
Девочка десяти лет, дочь самой настоящей волшебницы, постоянно находится в поисках новых приключений и запутанных криминальных дел.
Её кумир – самый известный сыщик всех времён. Ведь не случайно у неё такая же фамилия, правда?
Дженни и Перси Джонс
Брат и сестра десяти и девяти лет. Приехав с отцом в Мервилл, они обнаружили, что этот город полон загадок, и создали вместе со своей новой подругой Холли Холмс магическое детективное бюро. Но их отцу, который служит в полиции, ни в коем случае нельзя об этом знать…
Доктор Ватсон
Когда-то был мягкой игрушкой Холли, но потом благодаря одному волшебнику он ожил и теперь весьма активен (хоть и близорук). Он много читает и потому много знает, но, к сожалению, очень обидчив. И он всегда помогает Холли и её друзьям словом и делом.
Лорд Мориакс
Тайный повелитель Мервилла. Живёт в мрачной старинной вилле на одиноком утёсе над бухтой Мервилла и замышляет там недоброе…
ИгорПомощник лорда Мориакса, такой же коварный, как и его господин. У Игора в родне есть тролли, и зовут его вообще-то иначе, но лорд Мориакс всех своих слуг называет Игорами…
Пролог, в котором заглядывают в будущее

Солнце спускалось над бухтой Мервилла и окрашивало небо в красно-оранжевый цвет.
Силуэт мужчины, выделявшийся на фоне окна, внушал страх. Он был очень высоким и худым, в старомодном пальто, доходящем до колен, и в цилиндре. Правой рукой мужчина опирался на трость, серебряный набалдашник которой сверкал в лучах солнца.
– Ну так что? – спросил мужчина. Голос у него скрипел, как ржавый шарнир. – Что ты видишь?
Женщина, к которой он обращался, сидела несколько в стороне у небольшого столика. На столе стоял хрустальный шар, светившийся в полумраке комнаты и распространявший вокруг себя зелёное сияние.
Женщина была полной противоположностью мужчины: маленькой и коренастой, в пёстром платье с кружевами и рюшами. Её пальцы были украшены перстнями со сверкающими драгоценными камнями, а глаза на румяном лице казались огромными из-за очков. Каштановые волосы дамы были взбиты в высокую, напоминающую фонтан, причёску, в которую были вплетены странные предметы: игральный кубик, воронье перо и даже использованная жевательная резинка. Эта невысокая женщина просто обожала жвачку.
– У нас ожидаются гости… – произнесла она, глядя на зелёные струи, колеблющиеся внутри стеклянного шара.
– Какие гости? – спросил мужчина в цилиндре.
– В город вскоре прибудут люди.
– Что за люди? – насмешливо хохотнул мужчина. – Наверное, остолопы какие-нибудь? Туристы?
– У одного из них есть серебряная звезда, – уточнила женщина.
Мужчина развернулся. У него было длинное узкое лицо, заострённый нос, колючие глаза и закрученные усы. На мгновение он замер от удивления, но тут же снова рассмеялся.
– Ну разумеется. В Мервилл прибудет новый служитель закона. Наш новый констебль. Об этом известно каждому ребёнку. Чтобы узнать подобное, предсказательница не нужна.
– Но он прибудет не один.
– Не один? И кто же с ним приедет?
– У него двое детей. Мальчик и девочка.
– И это всё? Больше тебе нечего сказать?
– Нет, Ваша светлость.
Мужчина у окна фыркнул.
– Ты впустую тратишь моё время и мои деньги, Вапора. С двумя детьми я уж как-нибудь справлюсь.
– Как вам будет угодно, Ваше превосходительство.
– Или это какие-то особенные дети?
– Нет, Ваша светлость, – заверила его ясновидящая, снова взглянув в шар. – Это абсолютно обычные дети, и у них нет знакомых в нашем городе.
Мужчина снова презрительно фыркнул и отвернулся к окну, за которым солнце медленно погружалось в переливающееся красными всполохами море.
– Тогда всё в порядке. Парочка пришлых детей не сможет помешать моим планам. Они будут прилежно ходить в школу и даже не заподозрят, что́ здесь происходит.
– Совершенно верно, Ваша светлость, – подтвердила Вапора Валандра и надула огромный пузырь жвачки, чтобы скрыть улыбку. Она рассказала этому мужчине в цилиндре не всё, что увидела в кристальном шаре.
Дети, которые прибудут завтра в город, и в самом деле вполне безобидны и никого здесь не знают. Однако кристальный шар показал кое-что ещё.
Новую дружбу.
Раскрытые тайны.
Отгаданные загадки.
Магические опасности.
И поросёнка в очках.
Глава первая, в которой появляется летающий автомобиль

– А-а-а! – протяжно зевнул Перси Джонс. Слишком протяжно даже для него. Его сестра Дженни, сидевшая на заднем сиденье грузового пикапа, вздрогнула.
– Перси, – обратилась она к брату, недовольно глядя на него из-под очков в роговой оправе. – Мог бы и рукой рот прикрыть. Никому не интересно тебе внутрь заглядывать.
– Пф, – фыркнул брат и взъерошил волосы, такие же светлые, как у сестры. Только у Дженни они были гладкими и схвачены ободком, а у Перси волнистыми и торчали во все стороны. – Я же не виноват, что с тобой так скучно.
– Да что ты говоришь, – Дженни захлопнула книгу, которую читала, и размахнулась, чтобы как следует врезать брату.

Но её остановила рука с предупреждающе поднятым вверх указательным пальцем. Рука принадлежала их отцу, который сидел за рулём. А в зеркале заднего вида было ясно видно, что его брови осуждающе нахмурены.
– Сколько можно вам говорить, прекратите ругаться! – воскликнул он. – У меня от ваших криков уже в ушах звенит.
– Прости, пап, – сказала Дженни. – Но Перси постоянно мешает мне читать.
– Неправда.
– Правда! Ты всё время зеваешь!
– Ну и что?
– У тебя запах изо рта. Возьми мятную жвачку. Или почисти зубы.
– Прекратили, оба! – Гектор Джонс вздохнул. – Мы уже почти приехали.
– Ты уже час назад это говорил, – заныл Перси.
– И два часа назад тоже, – подхватила Дженни.
– И почему мы вообще должны ехать в этот Мир… Мор…
– Мервилл, – поправила брата Дженни. – Ты прекрасно знаешь почему. Потому что папа получил там место шерифа.
– Констебля, – поправил её папа. – И должен вам сказать, Мервилл – прелестный городок. Он расположен прямо на берегу моря. И кино там есть, и ресторан быстрого питания.
– Класс, – Перси закатил глаза. – В кино там наверняка всякое старьё показывают.
– Чёрно-белые фильмы для пап про Дикий Запад, – добавила, хихикнув, Дженни. По крайней мере в одном они с братом были единодушны: переезд – это полнейшая глупость, а уж тем более переезд в этот захолустный городишко на побережье, да ещё с таким странным названием.
Перси и Дженни было очень нелегко расстаться с их прежним домом. И со школой. И с друзьями. В Мервилле всё будет иначе.
Теперь они будут жить там, и когда закончатся каникулы, пойдут в местную школу. И как минимум Перси был уверен, что там будет ужасно скучно.
– Интересно, они там играют в футбол? – спросил он.
– Наверняка, – убеждённо ответил папа.
– Но у них точно нет такой классной команды, как в нашей старой школе, – возразил Перси.
– А Сеть там вообще есть? – Дженни подняла свой сотовый. Вместо трёх палочек на экране трепыхалась одна-единственная, что не слишком обнадёживало.
– Может, они там вообще на другом языке говорят, – предположил Перси.
– Ага, – язвительно ухмыльнулась Дженни. – Все жители города говорят на мервеллянском, и мы сможем объясняться с ними лишь жестами.
– И ещё они все монстры, – добавил Перси и скорчил жуткую гримасу.
– Тут я могу вас успокоить, – сказал папа через плечо, – Мервилл – спокойный городок. За последние пять лет там не произошло ни одного преступления.
– Тогда зачем им шериф? – удивился Перси.
– Констебль, – снова поправил папа. – Всё очень просто, полицейский – это представитель государства, который…
– …гарантирует соблюдение закона и порядка, – дружно подхватили Дженни и Перси. Папа часто повторял эту фразу.
– А ты не можешь передумать? – спросила Дженни, скорчив умоляющую рожицу. Обычно, когда она так делала, папа ни в чём не мог ей отказать. Но сегодня всё было иначе.
Отец вздохнул, включил поворотник и свернул направо. Они ехали непонятно где, по какому-то лесу из дубов и каштанов, листва которых уже окрашивалась по-осеннему. Папа заглушил двигатель и повернулся к детям. Как всегда, когда он был не на службе, папа носил серый пуловер с капюшоном, который детям очень нравился, потому что к нему было так приятно прижиматься.
– Ребята, послушайте, давайте уже как-нибудь настроимся, – попросил отец. – Новый город пойдёт нам всем на пользу, вот увидите.
– Это вряд ли, – надулся Перси.
– Если бы мама была здесь… – начала Дженни.
– Мама не здесь. И нам втроём нужно справиться, нравится вам это или нет.
Дженни и Перси посмотрели друг на друга.
– Всё, о чём я вас прошу, – проявите немного терпения, – сказал папа. – Всё устроится, только дайте мне немного времени, хорошо?
Брат с сестрой посмотрели друг на друга и кивнули.
Отец пробормотал что-то непонятное, потом снова развернулся и собрался было ехать дальше, но запнулся.
– А это ещё что такое?
– Что случилось?
Дженни и Перси одновременно наклонились вперёд – так быстро, что чуть не стукнулись головами.
– Навигатор чудит, – ответил папа и занялся маленьким приборчиком, прикреплённым к лобовому стеклу.
– Может, давай я? – предложил Перси: отец не очень-то разбирался в технике.
– Нет, я сам, – ответил тот, нажимая на разные кнопочки. Вскоре изображение появилось вновь – да ещё какое!
– Вот это да! – воскликнула Дженни. – Похоже на порцию спагетти!
– Боюсь, что это наша дорога. Наверное, придётся ехать через горный перевал, – папа взял папку, лежавшую на пассажирском сиденье. – Странно, в описании нового места службы об этом ни слова.
Брат с сестрой переглянулись и пожали плечами. Дженни собралась продолжить чтение, а Перси снова настроился слушать музыку, как вдруг краем глаза они уловили какое-то движение.

Дети с удивлением посмотрели через заднее окно пикапа, грузовая платформа которого была забита их чемоданами, велосипедами и старым комодом, очень дорогим папе, и не поверили своим глазам!
По небу что-то пролетело…
Они видели это что-то всего секунду, пока оно не скрылось за деревьями. Но на мгновение им действительно показалось, что это… Или всё же нет?
– Ты тоже… – с трудом вымолвил Перси.
Дженни в ответ лишь кивнула.
Оба развернулись к отцу.
– Папа…
– Не сейчас, – пробормотал тот, углубившись в папку. – Здесь же где-то было описание дороги…
Брат с сестрой переглянулись. Возможно, лучше ничего не рассказывать отцу. Он наверняка подумает, что они его разыгрывают. К тому же они и сами не уверены. Внезапно Перси дёрнул сестру за рукав. Он ещё раз посмотрел в окно и снова увидел в воздухе старинный автомобиль! Летающий олдтаймер[1]!
Автомобиль описал крутую дугу по голубому небу, спустился вниз и мягко, как по маслу, приземлился на дорогу. И даже шины у него слегка задымились, как у самолёта. Уже пару секунд спустя олдтаймер бодро, как ни в чём не бывало, попыхивал по дороге. Это был старый «Бентли» с открытой крышей. Машина переливалась темно-зелёным лаком. Колпаки колёс, радиатор и фары были отполированы до блеска.
Перси прикинул, что автомобилю не меньше ста лет. Но водитель за рулём казался ещё старше! На нём была кожаная кепка и подходящие очки, а шарф развевался как флаг на ветру.
– Кто-то едет, – теперь и отец заметил автомобиль, взглянув в зеркало заднего вида.
– Пап, нам нужно тебе кое-что сказать, – ещё раз попыталась Дженни.
– Не сейчас, малыш.
Отец с трудом выбрался из машины и расправил своё атлетическое, почти двухметровое тело. Дженни унаследовала рост от отца, а Перси пошёл в маму и был не таким высоким. Зато юрким словно ласка.
Отец помахал водителю старинного автомобиля, и тот затормозил. «Бентли» остановился в облаке пыли, но странным образом на нём не осело ни пылинки. Водитель сдвинул очки на лоб. Его лицо с двумя маленькими сверкающими глазками напомнило Дженни и Перси старую кожаную сумку.
Зажав папку под мышкой, отец подошёл к мужчине и вступил с ним в разговор. А Дженни и Перси всё ещё гадали, не привиделось ли им всё это.
Они вздохнули с облегчением, когда папа вернулся.
Он помахал вслед «Бентли», который с шумом тронулся с места. Потом папа снова устроился за рулём.
– Всё в порядке, – сказал он Дженни и Перси. – Джентльмен был очень приветлив. Он сказал, что здесь все дороги ведут в Мервилл.
– Все дороги? – Дженни и Перси переглянулись. – Странно.
– Почему странно? Это чудесно, – папа широко улыбался. – Значит, точно не ошибёмся.
– Класс, – сказала Дженни и выдавила из себя улыбку.
– А мужчина ещё что-нибудь сказал?
– Нет. А почему ты спрашиваешь?
– Просто так, – Перси пожал плечами.
– С вами всё в порядке? – отец обернулся к ним. – Вы словно призрак увидели.
– Это из-за книжки, – быстро ответила Дженни. – Она жутко страшная.
– Понимаю. Может, тогда её лучше не читать? А то опять не уснёшь.
– Да всё нормально, – Дженни выдавила из себя ещё одну улыбку. Она была рада, когда папа снова завёл машину и поехал.
Дженни действительно очень любила читать страшные истории, хоть и давалось ей это нелегко. И ещё она была очень пугливой, Перси её часто из-за этого поддразнивал. Но на этот раз Дженни точно знала, что видела летающий автомобиль – и произошло это отнюдь не в романе.
Они ехали дальше по улице-спагетти, следуя указаниям навигатора: то вверх, то вниз, то влево, то вправо.
Перси и Дженни казалось, что они катаются на американских горках: порой даже бурчало в животе и кружилась голова. Наконец лес расступился, и они увидели поблёскивающее далеко внизу море.
Потом никто из них не мог точно сказать, как долго длилась их поездка. Но в конце концов, после бесчисленных поворотов, виражей и разворотов, когда они уже почти отчаялись, перед ними вдруг словно из ниоткуда появилась табличка:

Глава вторая, в которой есть напиток с корицей и мышиное сало

Когда семья Джонс наконец-то добралась до Мервилла, Дженни и Перси немало удивились.
Городок был втиснут в небольшую, окружённую скалами бухту, казалось, он растёт вверх по склонам этих скал. И дома здесь были очень необычные, не такие, к каким привыкли дети. Здесь не было многоэтажек, не говоря уже о небоскрёбах, лишь невысокие здания, максимум в три этажа. И каждое сильно отличалось от остальных!
Тут были и сказочные фахверковые дома[2] и полностью деревянные здания. Некоторые строения были и вовсе не похожи на обычные постройки, например, местный завод по производству напитков представлял собой огромный медный котёл, возвышавшийся посреди улицы. «Лучшие напитки с корицей с 1899 года» – значилось на большой вывеске. Ещё одно здание было словно маленький замок, с рыцарскими доспехами у входа, а на вывеске значилось «Сэр Шоколот», очевидно, это был магазин сладостей. У Дженни и Перси даже слюнки потекли. На ещё одном разноцветном доме, из окон которого выглядывали плюшевые мишки, куклы и даже инопланетянин, значилось «Лимерик» – судя по всему, это был большой магазин игрушек. Был тут и музей, построенный из обожжённого кирпича, над которым возвышался купол обсерватории, и почтамт, и отель, а ещё дом с зелёной крышей и красными лампионами[3], похожий на китайскую пагоду.

Некоторые здания выглядели старинными. Например, пожарная часть и кинотеатр были словно из других, давно ушедших времён. Местный универмаг назывался «Эмпорий» и был освещён как на Рождество. Ресторан быстрого питания имел тут сразу три золотых дуги и вывеску «МакМагикс». В маленькой гавани Мервилла болтались несколько рыбацких лодок, а в бухте виднелся маяк. Всё здесь было гораздо более ярким, чем дома.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Термин, применяемый к раритетным автомобилям. – Здесь и далее прим. ред.
2
Дома с традиционной для Германии облицовкой.
3
Фонарь из цветной бумаги или стекла.





