Искусственный интеллект магистру – локализация ТНК КНР в РФ

- -
- 100%
- +
49. Твердов И. К., Слука Н. А. Большая Москва: на пути к релокации иностранных ТНК // Социально-экономическая география: теория, методология и практика преподавания: материалы Всерос. науч.-практ. конф. – Москва, 2023. – С. 87—92.
50. Терентьева О. И., Ху Ц. Теоретические аспекты локализации управления человеческими ресурсами в транснациональной корпорации // Проблемы теории и практики управления. – 2024. – №1—2. – С. 189—205.
51. Уснян С. Л. Международное автомобильное производство в России: тенденции развития // Экономика и предпринимательство. – 2024. – №2 (163). – С. 225—228.
52. Фу Ю. Барьеры выхода китайских брендов видеокарт на российский рынок на современном этапе // Молодой учёный: сб. ст. XI Междунар. науч.-практ. конф. – Пенза, 2025. – С. 122—126.
53. Хамидов М. Б. Проблемы безопасности Центральной Азии: влияние внерегиональных игроков // Наука и инновации – современные концепции: сб. науч. ст. – Москва, 2024. – С. 136—146.
54. Хасая Н. М., Гречко Е. А. География главных корпоративных центров мира // Мировое и национальное хозяйство. – 2023. – №2 (62). – С. 30—45.
55. Ху Ц. Опыт локализации управления человеческими ресурсами транснациональных компаний в Китае // Экономика и управление. – 2025. – Т. 31. – №2. – С. 251—262.
56. Чжан Л. Стратегии международной торговли инновационных китайских компаний: расширение трансграничных рынков и распространение технологий // Вопросы экономики и права. – 2024. – №192. – С. 42—51.
57. Чжан Ц., Се Ш., Белоусова А. С. Формирование бизнес-экосистемы компании CHERY на российском автомобильном рынке // Экономика строительства. – 2025. – №6. – С. 43—49.
58. Чэнь Ш., Абуева Н. А., Абуев У. А. Стратегии перевода китайских кросс-бордерных электронных коммерческих сайтов на русский язык: перспектива лингвистического ландшафта // Успехи гуманитарных наук. – 2025. – №8. – С. 19—25.
59. Яворовский Д. О. Перспективы локализации производства иностранных компаний в РФ с учётом экономических санкций 2022 года // Финансовая экономика. – 2022. – №12. – С. 82—84.
60. Crowley-Vigneau A. Multinational corporations and local content policy: towards a new equilibrium // Outlines of Global Transformations: Politics, Economics, Law. – 2020. – Vol. 13. – No. 6. – P. 51—64.
61. Jorubova F. Analysis of the influence of TNCs on the economy of developing countries and countries with economies in transition // Review of Business and Economics Studies. – 2020. – Vol. 8. – No. 3. – P. 34—62.
На защите вы сможете подтвердить любое утверждение, просто открыв нужную запись. Такой подход – и есть практическое применение «четырёх корзин»: теория объясняет, кейсы показывают, законы регламентируют, статистика проверяет.
1.3. Тезис, гипотезы и операционализация
Цель этого параграфа – показать, как превратить вашу общую идею в чёткую проверяемую структуру: основной тезис → рабочие гипотезы → измеряемые показатели → правила выбора кейсов → анализ методических рисков → логическая модель проверки. В теме локализации китайских ТНК это особенно важно. Недостаточно просто сказать «локализация усиливается». Нужно сразу обозначить, где это видно по документам, статистике, отчётам и нормативным правилам. Например, как режим промышленной площадки влияет на скорость подтверждения производства, а тот – на доступ к мерам спроса. Такая логика строится не на обобщениях, а на конкретных метриках, процедурах и таблицах, которые легко вставить в диссертацию и подтвердить кейсами.

Рисунок 2 – Тезис, гипотезы и операционализация: от идеи к проверке
Первое, что нужно – чётко сформулировать тезис и сразу предложить противоположную позицию. Это уберёт банальность и покажет, что вы готовы к обсуждению. Хороший тезис – это не лозунг, а проверяемое утверждение, например: «режим особой экономической зоны ускоряет процедуру подтверждения производства и увеличивает долю локального содержания в изделии». Альтернатива может звучать так: «режим площадки не оказывает значимого влияния, а всё зависит от отрасли и готовности кадров». Чтобы перейти от слов к проверке, вы формируете набор логических следствий, где каждое начинается с «если…, то…» и содержит KPI, документы и методику. Этот шаг оформляется в Таблице 15.
Следующий этап – рабочие гипотезы. Это предположения, которые вы будете проверять. Каждая гипотеза должна иметь: 1) индикатор; 2) источник данных; 3) чёткое правило – как понять, подтвердилось или нет. Например, гипотеза может звучать так: «наличие локальной лаборатории сокращает цикл сертификации не менее чем на 20%». Это можно проверить по документам: срок между подачей заявки и включением в реестр, наличие протоколов испытаний и даты их завершения. Всего таких гипотез должно быть 3—5, и они сводятся в Таблицу 16.
Далее вы создаёте систему показателей (KPI). Это важный шаг, потому что он показывает: вы работаете не с общими словами, а с измеримыми данными. Один показатель – «доля локального содержания» – недостаточен. Нужно больше: статус подтверждения производства, структура BOM (состав изделия), длительность сертификационного цикла, затраты по TCO, число рабочих мест, показатели NPV/IRR. Все показатели оформляются с единицами измерения, частотой наблюдения, формулами и источниками. Всё это оформляется в Таблице 17.
Теперь нужно ответить: на каких кейсах будет проверка? Не стоит брать только успешные примеры. Вы должны показать критерии: масштаб производства, доступность документов, стадия локализации, режим площадки (ОЭЗ, парк, вне режима). Для каждого кейса – объяснение, почему он выбран, и как связан с конкретной гипотезой. Важно также учесть возможные искажения (например, смещение выборки в сторону «идеальных» примеров). Для этого используется Таблица 18.
Даже при правильных гипотезах могут возникнуть риски метода. Например: данные неполные, методика подсчёта доли локализации разная, лаборатории не публикуют протоколы, регионы по-разному регулируют сроки. Вы заранее выявляете эти риски и предлагаете способы снижения – нормировку данных, дополнительные источники, сценарные варианты. Это всё отражено в Таблице 19.
Финальный шаг – логическая модель на одной странице. В ней видно: каждая гипотеза связана с показателем, у каждого показателя есть источник, у каждого источника – таблица в тексте, а результат – это вывод: «подтверждено», «не подтверждено» или «частично». В логическую модель входят также ключевые события: регистрация в ОЭЗ, подача и получение подтверждения, попадание в реестры. Всё это собрано в Таблице 20.
Таблица 15 – Формулировка тезиса, альтернативы и следствий

Таблица 16 – Гипотезы и критерии проверки

Таблица 17 – KPI, расчёт, источники

Таблица 18 – Критерии включения кейсов

Таблица 19 – Методические риски и меры снижения

Таблица 20 – Логическая модель проверки

После выполнения всех шагов ваш основной тезис превращается в управляемую структуру. У него есть альтернатива, гипотезы имеют метрики, данные берутся из открытых документов, выбор кейсов аргументирован, риски предусмотрены, а проверка представлена в виде схемы. Такая структура отвечает всем требованиям: она показывает, как нормы и документы работают вместе с кейсами и расчётами, а сопоставимость обеспечивается единым языком KPI и источников. На защите вы сможете пройти по каждому элементу, от тезиса до вывода, и доказать результат.
1.4. Архитектура текста и план главы/разделов
Архитектура вашей диссертации должна быть понятной – как маршрут, по которому читатель проходит от проблемы к решению. Этот маршрут стандартный и прописан в методическом пособии ВУЗа: введение → три главы → заключение → список литературы → приложения. Введение объясняет, зачем тема важна, какая цель, задачи, объект и предмет. Первая глава – теория, методы и нормативы. Вторая – практические данные, кейсы, цепочки. Третья – проектная модель и сценарии. В приложениях – таблицы и схемы, материалы вспомогательного характера. Такая структура помогает читателю не потеряться, а рецензенту – быстро проверить, откуда взяты данные. В теме локализации ТНК это особенно актуально: сначала нужно показать понятия и правила, затем – факты, потом – как всё применить.
Чтобы структура не казалась однообразной, важно менять ритм текста. В введении делайте короткие, насыщенные абзацы, тезисно – по одной идее, две ссылки: что мешает локализации, на какой срок и для кого вы решаете проблему. В первой главе – большие смысловые блоки: понятия, нормативы, метод. Каждый блок заканчивается маленьким выводом: какой термин важен, какой документ его подтверждает, какой показатель пойдёт во вторую главу. Во второй главе – пошаговое раскрытие кейсов: каждый кейс заканчивается статистикой и ссылается на источники и публикации. В конце – таблица, где сравниваются стратегии и инфраструктура. В третьей главе – язык проекта: вехи, критерии приёмки, риски, сценарии. Вся структура выстроена так, чтобы переходить от понятий и цифр к действиям и доказыванию эффективности.
Важно заранее решить, где будут иллюстрации – таблицы, схемы, рисунки. Простой принцип: ключевые таблицы – в теле текста, большие и тяжёлые – в приложениях. В тексте обязательно вставьте ссылку на таблицу и короткий комментарий, что она показывает. Примеры: в первой главе – таблица терминов и следствий; в приложении – сравнительная таблица режимов. Во второй – таблица «кейс – где данные». В приложении – подробности: выпуск, занятость. В третьей – таблица вех. Дорожную карту – в приложение, см. Приложение 3. Это правило помогает читателю легко найти нужную иллюстрацию и понять, к какому выводу она относится.
Каждый раздел должен заканчиваться логическим переходом – «мостиком». Это 1—2 фразы: чему научились и что теперь покажем. Между введением и первой главой – зачем нужны определения и нормы. Между первой и второй – какие показатели и документы вы предъявите. Между второй и третьей – какие выводы сделали и как они войдут в проект. Перед заключением – какие рекомендации подтверждены и какими датами. Такой «мостик» показывает, что всё в работе логично: данные не случайны, а связаны между собой и ведут к выводу.
Баланс теории, методов и кейсов лучше задавать не в процентах, а по ключевым точкам внимания. В первой главе – разграничение терминов и режимов, выбор метода. Во второй – выборка кейсов и инфраструктура. В третьей – вехи и критерии. Если вы видите, что первая глава перегружена кейсами – вернитесь к показателям. Теория должна завершаться списком KPI. Если вторая глава превратилась в список событий – добавьте паспорта кейсов и KPI. Если третья – просто план – привяжите каждую веху к документу. В исходнике уже заложена эта структура: теоретическая основа отдельно, анализ цепочек – отдельно, проект – отдельно. Это сохраняет чёткость и логическую прозрачность.
Чтобы вся структура стала планом работы, нужно разбить её на спринты. Каждый спринт – это неделя—две и конкретный результат. Спринт «архитектура» – это когда введение согласовано с KPI и источниками. Спринт «глава 1» – таблица терминов и режимов, где указано, что пойдёт во вторую главу. Спринт «глава 2» – таблица кейсов и документов. Спринт «глава 3» – дорожная карта и таблица критериев приёмки. Спринт «сборка» – проверка ссылок, нумерации, мостиков и единиц измерения. Такой подход исключает хаос: каждый блок завершён, понятно, где что проверяется, и ссылки уже стоят.
Чтобы не потеряться в структуре, удобно сделать одну компактную схему: где что находится, какой контроль готовности. Это зафиксировано в Таблице 21, где видно: на каком этапе что читатель увидит, и по каким признакам рецензент поймёт, что работа сделана.
Заметим, что каждый ВУЗ издает методические пособия, которое является набором готовых промптов для GPT (от англ. Prompt – это запрос к нейросети с целью получить желаемое изображение или текст), именно в методичке прописана последовательность и требования, которые могут быть положены в основу промптов-инструкций.
Таблица 21 – Опорная сетка архитектуры главы и артефактов (компактная карта)

После этого вы готовите инструкции к ИИ, чтобы получить не общий текст, а конкретные части диссертации. Для оглавления используйте запрос: «Собери оглавление диссертации по теме „Локализация китайских ТНК в РФ“, укажи для каждого пункта 2 предложения: что доказывается и чем подтверждается». Заголовки не должны повторять формулировки задач, а содержательно их раскрывать. Для иллюстраций – «Сформируй список таблиц: что показывает каждая, откуда данные, где стоит, какой вывод подтверждает». Для «мостиков» – «Напиши 2 фразы между разделами: чему научились, что теперь показать и как это проверим». Для баланса – «Разбей объём на узлы: какие задачи решает каждая часть, какие показатели и документы предъявит, что вынести в приложения». Для контроля – «Сделай план спринтов на 6—8 недель: что должно быть готово в конце каждой недели, какие ссылки и таблицы вставлены, проверка нумерации и ГОСТ, правила именования файлов и учёт правок».
Такой подход даёт чёткий ритм: введение обещает проверку, первая глава – язык измерения, вторая – данные и документы, третья – действия и рекомендации. Внутри структуры – короткие абзацы, микро-выводы, переходы, таблицы в тексте, большие формы – в приложении. Это и есть архитектура, которую можно защитить: каждый вывод – это результат цифры, документ – это подтверждение, таблица – это визуальный опорный пункт. Читатель не теряется, всё проверяемо.
1.5. Написание введения: актуальность, цель, метод
Введение – это договор с читателем. Вы показываете, зачем берётесь за тему и как именно будете доказывать результат. В теме локализации китайских ТНК введение начинается с краткого, но насыщенного контекста: после 2022 года глобальные цепочки поставок резко изменились, Китай усилил своё промышленное присутствие в России, а российские площадки столкнулись с барьерами. Основные из них – нехватка лабораторий, сложности в подтверждении производства, высокая зависимость от импортных компонентов, дефицит кадров. Всё это мешает полноценной локализации. В работе вы предлагаете проектную модель, которая устраняет эти ограничения через проверяемые показатели и чёткий план на 12—24 месяца. Контекст должен быть точным, без общих фраз, с опорой на нормативные акты (например, постановления №719 и №616) и современные научные источники. Это создаёт основу для академического стиля и одновременно подчёркивает прикладной смысл.
Чтобы написать такой текст, удобно использовать готовые инструкции к ИИ. В Таблице 22 представлен шаблон инструкции. Шаблон подходит для любой отрасли: автоэлектроника, энергетика, компоненты связи. Он помогает быстро получить черновик, затем подстроить его под кейс, и сразу вставить в текст. Главное – включить точную цитату и оформить ссылки по ГОСТ.
Таблица 22 – Актуальность и контекст: компактный черновик для введения

После описания контекста вы переходите к формулировке цели, задач, объекта и предмета, а также пишете, в чём новизна и чем работа полезна на практике. Важно не повторяться. Цель – это новое состояние, которого вы хотите достичь. Например: «Обеспечить рост доли локализованных компонентов в составе изделия с 20 до 50% за 12 месяцев с подтверждением по №719». Задачи – это этапы, ведущие к цели. Каждую из них нужно оформить в формате SMART: срок, показатель, источник и документ, подтверждающий выполнение. Объект – это общая тема (локализация китайских ТНК в России). Предмет – конкретный механизм (например, локализация узлов управления на площадке в особой экономической зоне). Предмет обязательно измеряется: через KPI – доля локального содержания, статус подтверждения, share-of-sourcing. Новизна – это то, чего не было: объединение норм, институтов, экономики в одном проекте с измеряемыми эффектами. Значимость – это то, что получает заказчик: сценарий локализации, рекомендации, календарь внедрения. Всё это вы оформляете по шаблонам в Таблице 23. Там три промпта: для чистого формата цели и задач, для новизны и значимости, и для проверки согласованности задач с главами.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.





