Лавандовая кожа

- -
- 100%
- +

© Наталья Владимировна Щербатюк, 2026
ISBN 978-5-0069-5675-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Дорогой читатель!
Перед вами книга, которая пахнет лавандой. Буквально: в моей мастерской эти запахи живут постоянно. Я шью кожу, смешиваю ароматы эфирных масел, и однажды, воща очередную сумку, поймала себя на мысли – я делаю то же, что и парфюмеры XVII века. Только они создавали перчатки для королев, а я – сумки для вас.
И мне стало интересно: а какими они были, те мастера? О чём мечтали, чего боялись, кого любили? Так появились Рауль и Элиза. Так появилась эта книга.
В ней есть всё, что я люблю: запах кожи, аромат цветов, путешествия, тайны прошлого и настоящая любовь. Надеюсь, полюбите и вы.
Наталья Щербатюк
Глава 1. Запах Граса
Дорога на Грас петляла между холмами, словно не решаясь приблизиться к городу слишком быстро.
Рауль правил мула, проклиная жару, пыль и собственную глупость. Торчать в седле третьи сутки, чтобы попасть в место, о котором в Париже говорили с придыханием: «Грас! Там делают такую кожу, что сам король заказывает перчатки у местных мастеров!».
Король, подумал Рауль мрачно. Король, возможно, и заказывает. Только вот вонь от этих перчаток, наверное, за версту разит дубильным раствором.
Он втянул носом воздух и поморщился. Ветер дул со стороны города, и даже за пол-лье до ворот Рауль понял: слухи не врали. Грас пах.
Но пах он не розами и не лавандой, как можно было бы ожидать от южного города. Грас пах кожей. Точнее – тем, во что кожу превращают, прежде чем она станет мягкой и благородной. Кислым, едким, тяжелым. Запахом труда, пота и чего-то такого, отчего городские ворота хотелось объехать стороной.
– Ну и ну, – пробормотал Рауль, обращаясь к мулу, который, кажется, разделял его чувства и сбавил шаг. – Твой нос меня не обманывает?
Мул фыркнул, и Рауль усмехнулся.
Он въехал в ворота, когда солнце уже клонилось к закату. Стража глянула на его дорожный плащ, на тощий мешок за плечами и махнула рукой: проезжай, бездельник, у нас и без тебя забот хватает.
Грас встретил его шумом, гамом и… да, этим запахом. Теперь, внутри городских стен, он стал не просто сильным – он стал всепроникающим. Он впитывался в одежду, в волосы, в кожу. Он оседал на языке горьковатым привкусом.
Улицы были узкими, мостовые – грязными. Под ногами хлюпала жижа, в которой копошились свиньи, и никто не обращал на это внимания. Вдоль стен стояли корзины с корой – дубовой, каштановой, какой-то ещё, названий которой Рауль не знал. Из открытых дверей мастерских доносился стук молотков, плеск воды, грубая брань.
Рауль спешился и повёл мула в поводу, вертя головой, стараясь запомнить каждый поворот. Первым делом надо было избавиться от животного – с ним только лишняя морока. На рыночной площади он быстро нашёл скупщика, который, поворчав на тощий вид скотины, отсчитал несколько монет.
– Дальше сам, – буркнул мул на прощание, точнее, так показалось Раулю, и скрылся в неизвестном направлении.
Оставшись с мешком за плечами, Рауль отправился искать ночлег.
Глава 2. Тайна лунного света
Ночь в Грасе пахла иначе, чем день.
Днём город задыхался – от дубильных чанов, от прокисшей коры, от отбросов, которые кожевники без зазрения совести сливали в канал. Вонь стояла такая, что, даже мулы на подступах к городу начинали упрямиться и норовили свернуть в сторону.
Ночью же, когда мастерские запирали ставни, а последние подмастерья разбредались по своим каморкам, воздух словно выдыхал с облегчением. И в этот выдох примешивалось что-то ещё. Тонкое, неуловимое. То ли цветущий померанц с чьего-то двора, то ли дикая лаванда с окрестных холмов.
Рауль брел по узкой улочке, таща за плечом тощий дорожный мешок. Гостиница, которую ему назвали в порту, оказалась заперта – хозяин умер неделю назад, и новых постояльцев не ждали. Вторая оказалась полна, третья встретила его запахом кислого вина и храпом, доносившимся из общей залы.
– Нет мест, – буркнул трактирщик, даже не взглянув на него. – Ступай к монахам, они пускают странников.
– Где монастырь?
– На другом конце города. Иди вдоль канала, упрешься.
Рауль вздохнул и вышел обратно на улицу. Другой конец города – значит, ещё добрых полчаса ходьбы, да ещё в темноте, когда мостовые превращаются в ловушки из конской грязи и неведомо чего ещё.
Он свернул в переулок, надеясь сократить путь, и тут же пожалел об этом. Вонь здесь стояла такая, что глаза слезились. Чьи-то дубильные чаны выплеснули содержимое прямо под стену, и теперь эта жижа мерцала в лунном свете, привлекая тучи мошкары.
Рауль зажал нос платком – единственной роскошью, которую он позволял себе в дороге, куском тонкого батиста, ещё хранившего слабый запах лаванды. Он уже собрался повернуть назад, как вдруг замер.
Тень.
Она скользнула вдоль стены в конце переулка – быстрая, почти бесшумная, явно человеческая, но при этом странно лёгкая. Не поступь мужчины, скорее…
Рауль прижался к стене. Сердце забилось чаще. Воровка? В городе, где кожевники берегут свои инструменты как зеницу ока, а конкуренция между мастерскими доходит до драк с поножовщиной? Вполне возможно.
А может, кто-то из подмастерьев тайком бежит к любовнице, обманув бдительность хозяина?
Тень нырнула в проулок, ведущий прочь от канала, к окраине. Рауль, сам не зная зачем, двинулся следом. Осторожно, стараясь ступать бесшумно, хотя это было почти невозможно – под ногами хлюпала грязь, шуршала солома.
Он вышел к городской стене. Здесь дома кончались, уступая место пустошам, где паслись тощие козы и сушились шкуры на деревянных рамах. Днём это место кишело работниками, сейчас же оно казалось вымершим. Только ветер шевелил кожи, подвешенные для просушки, и они покачивались, словно призраки.
Тень мелькнула у пролома в стене – старого, заложенного камнем наполовину, но всё же дававшего лазейку наружу.
«Куда она? Там же поля!»
Рауль колебался лишь мгновение. Любопытство пересилило здравый смысл. Он проскользнул в пролом, едва не порвав камзол о торчащий камень, и оказался за стеной.
Луна здесь светила ярче. Вокруг расстилались поля – ухоженные, разбитые на аккуратные квадраты. В отличие от окрестностей Парижа, где сеяли хлеб, здесь земля была отдана цветам. Даже в темноте Рауль различал ровные ряды кустов – розы, лаванда, кажется, и что-то ещё, с крупными листьями.
А в двадцати шагах от него, присев на корточки прямо в чьей-то грядке, стояла та самая тень. Девушка. В тёмном платье, с платком на голове, из-под которого выбивалась прядь волос. Она быстро срезала что-то ножницами и прятала в холщовую сумку.
Рауль шагнул ближе, хрустнув веткой.
Девушка вздрогнула и вскинула голову. Луна осветила её лицо – острое, с большими глазами, в которых плеснулся испуг. Но не тот животный страх, что заставляет бежать, а скорее… злость. Наглую, дерзкую злость человека, которого поймали за делом, но сдаваться он не намерен.
– Кто ты? – выдохнула она, сжимая ножницы в кулаке. – Что тебе нужно?
– Я мог бы спросить тебя о том же, – Рауль поднял руки, показывая, что безоружен, хотя в сапоге у него был припрятан кинжал. – Ты на чужой земле, крадёшь… что ты крадёшь?
– Не твоё дело, – огрызнулась девушка, но взгляд её метнулся к пролому в стене, оценивая расстояние. – Уходи. Меня здесь нет.
– Тебя нет, а я, выходит, есть? – Рауль неожиданно для себя усмехнулся. Эта девчонка с её дерзостью и ножницами наготове показалась ему забавной. – Красивая история для стражи: «Я искал ночлег, забрёл в поля и встретил призрака, который режет цветы».
Девушка прищурилась.
– Ты не здешний. Говоришь по-парижски. И одежда… – Она окинула его взглядом, быстрым и цепким. – Ты из тех, кто приезжает к нам за кожами? Купец?
– Парфюмер, – поправил Рауль и тут же прикусил язык. Отец всегда учил его: не говори лишнего, пока не поймёшь, с кем имеешь дело.
Но слово уже вылетело. Глаза девушки вспыхнули. Не гневом – интересом. Настоящим, жадным интересом.
– Парфюмер? – переспросила она. – Из Парижа?
– Из Парижа.
Она помолчала, всё ещё сжимая ножницы, но теперь скорее машинально, чем угрожающе. Потом вдруг решилась:
– Поможешь мне донести сумку до города – и я покажу тебе место, где можно переночевать. Тихо, чисто и дёшево. Хозяин не задаёт вопросов.
Рауль поднял бровь.
– А ты? Ты кто?
– Меня зовут Элиза, – просто сказала девушка. И добавила, с вызовом вздёрнув подбородок: – Я здесь собираю то, без чего даже лучшие парфюмеры останутся с носом. В прямом смысле.
И прежде чем он успел ответить, сунула ему в руки тяжелую холщовую сумку, от которой пахло… Рауль втянул воздух и зажмурился от неожиданности.
Роза. Жасмин. Померанец. И что-то ещё, горьковато-пряное, чего он не мог определить, но отчего сердце забилось быстрее.
– Идём, – бросила Элиза и зашагала к пролому в стене, даже не оглянувшись, последует ли он за ней.
Рауль постоял мгновение, глядя на её удаляющуюся спину, на то, как лунный свет играет в выбившихся из-под платка волосах.
– Чёрт с тобой, – пробормотал он и двинулся следом.
В сумке плескались ароматы, в голове звенели вопросы, а впереди шла девушка, которая знала секреты здешних полей и не боялась ночных встреч с незнакомцами.
Грас обещал быть интереснее, чем он думал.
Глава 3. Тайная сделка
Ночлежка, куда привела его Элиза, оказалась старым сараем на задах чьей-то мастерской.
– Здесь живёт вдова Дюран, – шепнула девушка, оглядываясь. – Она пускает постояльцев, не спрашивая имён. Платишь за неделю вперёд – и никто не сунет нос в твои дела.
– А почему она не спрашивает? – поинтересовался Рауль, переступая через порог и морщась от запаха – здесь пахло сыростью и старой соломой, но по сравнению с улицей это было почти терпимо.
– Потому что её сын сбежал из тюрьмы в Марселе, – просто ответила Элиза. – Она своих не сдаёт, и чужих не выдаёт. Такой у неё закон.
Рауль хмыкнул. Закон вдовы Дюран ему нравился.
Внутри сарай оказался больше, чем казался снаружи. Несколько закутков, отгороженных тряпками, охапки соломы вместо лежанок, грубо сколоченный стол и очаг, в котором тлели угли. У очага сидела старуха в чёрном платке и помешивала что-то в котелке.
– Матушка Дюран, – Элиза подошла к ней и быстро зашептала, кивая на Рауля.
Старуха подняла голову, впилась в него глазами – чёрными, живыми, совсем не старческими – и вдруг кивнула.
– Платит вперёд? – спросила она скрипучим голосом.
– Заплатит, – ответила Элиза и обернулась к Раулю. – Давай монету. Пять су за неделю. Дешевле не найдёшь во всём Грасе.
Рауль достал из кошелька монету, протянул старухе. Та ловко сграбастала её, сунула за щеку и снова уткнулась в котелок, потеряв к ним всякий интерес.
– Пошли, – Элиза дёрнула его за рукав. – Тут есть закуток подальше от входа, там тихо.
Она провела его в самый дальний угол, отгороженный старой холстиной. На земляном полу лежала приличная охапка свежей соломы, а поверх – грубое шерстяное одеяло.
– Жить можно, – признал Рауль, сбрасывая мешок.
– А теперь плати по второму счету, – Элиза протянула руку. – Уговор помнишь? Я тебя привела, ты меня учишь делать настойку из померанца.
Рауль усмехнулся. Дерзости этой девчонке было не занимать.
– Сначала покажи, что ты собрала в поле.
Элиза на мгновение заколебалась, потом пожала плечами и опустила сумку на солому. Развязала тесёмки и жестом фокусника, открывающего шкатулку с сокровищами, вытащила содержимое.
Рауль ахнул.
В сумке, аккуратно переложенные влажной тканью, лежали лепестки. Розы – тёмно-алые, почти чёрные в тусклом свете свечи. Жасмин – нежный, белый, ещё хранящий форму. Померанцевый цвет – и правда, тот самый, горьковато-сладкий. А поверх всего – несколько веточек с мелкими лиловыми цветами, от которых исходил тот самый пряный аромат, что заинтриговал его в поле.
– Лаванда? – спросил он, вдыхая. – Но другая. Я такой не знаю.
– Дикая, – кивнула Элиза. – Растёт высоко в горах, там, куда даже пастухи не всегда забираются. Я одна знаю тропу.
Рауль протянул руку, осторожно коснулся лепестков. Под пальцами они были прохладными, чуть влажными от росы.
– Ты рискуешь, – сказал он негромко. – За воровство цветов в здешних полях что делают?
– Руки отрубают, – спокойно ответила Элиза. – Если поймают.
– И ты всё равно ходишь?
Девушка посмотрела на него долгим взглядом. В тусклом свете свечи её глаза казались огромными, почти чёрными.
– У моего отца кожевенная мастерская, – сказала она тихо. – Ты чуть не врезался в него сегодня, когда шёл по городу. Он тащил шкуры.
Рауль вспомнил грузного мужика, который облаял его в переулке.
– Тот самый? С рыжей бородой?
– Он самый. – Элиза усмехнулась. – Отец дубит кожи так, что за версту несёт. А я… я не могу там находиться. Меня тошнит от этого запаха. Я задыхаюсь. Я хочу пахнуть цветами, а не… не этим дерьмом.
Последние слова она выплюнула с такой злостью, что Рауль невольно отшатнулся. В этой девчонке кипела ненависть – не к отцу даже, а к тому миру, в котором её заставили жить.
– Поэтому ты собираешь цветы по ночам?
– Поэтому я учусь делать духи, – поправила Элиза. – Сама. По книгам, которые нашла в монастырской библиотеке. По обрывкам рецептов, которые вымениваю у старух-травниц. – Она вскинула подбородок. – И когда-нибудь я уеду отсюда. В Париж. Или в Неаполь. Там, говорят, ценят тех, кто умеет обращаться с ароматами.
Рауль смотрел на неё и чувствовал, как внутри закипает странное чувство. Восхищение? Зависть? У неё была цель. Ясная, как пламя свечи. У неё была мечта, ради которой она рисковала руками.
– Ты умеешь перегонять? – спросил он деловито, пряча эмоции за маской мастера.
– Пыталась, – Элиза поморщилась. – Но у меня плохо получается. То горчит, то выдыхается слишком быстро.
– Покажешь?
Девушка колебалась лишь миг. Потом кивнула и полезла в дальний угол своего закутка. Оттуда появился глиняный кувшин, за ним другой, потом какой-то мутный пузырёк и, наконец, самое главное – медный перегонный куб. Маленький, потёртый, явно самодельный, но настоящий.
– Откуда у тебя это? – изумился Рауль.
– Выменяла, – буркнула Элиза. – У одного аптекаря. Он думал, я для примочек буду гнать.
– А ты?
– А я для души.
Рауль взял куб в руки, осмотрел со всех сторон. Работал парень, конечно, грубовато, кое-где швы пропускали пар… но в целом конструкция была верной.
– Хорошая вещь, – сказал он честно. – И хозяин, видно, знал своё дело.
– Значит, научишь? – в голосе Элизы впервые проскользнуло что-то похожее на мольбу.
Рауль поднял голову и встретил её взгляд. Такой надежды он не видел давно – может, никогда. И в эту минуту понял, что не сможет отказать, даже если бы захотел.
– Научу, – кивнул он. – Но сначала ты мне поможешь.
Элиза насторожилась:
– Чем?
– Ты сказала, твой отец – кожевник. И ты знаешь здесь всех. Мне нужен доступ к мастерским. К коже. К секретам выделки.
– Зачем? – Глаза девушки сузились. – Ты правда парфюмер, как сказал?
– Правда. Но я ищу один рецепт. Старый рецепт ароматизированных перчаток. Таких, про которые говорят, что они защищают от чумы.
Элиза моргнула.
– Чумные перчатки? Это же легенда. Старухи в горах шепчутся, но никто не знает точно…
– Значит, узнаем, – перебил Рауль. – Ты хочешь уехать в Париж? Я помогу тебе. Но сначала помоги мне здесь.
Повисла тишина. Свеча догорала, тени плясали по холстине, по лицу Элизы, по её тонким пальцам, сжимающим край сумки с цветами.
– Ты не простой парфюмер, – сказала она наконец. – Ты что-то скрываешь.
– Все мы что-то скрываем, – ответил Рауль. – Ты – свои ночные вылазки. Я – свои причины. Это не помешает нашему делу.
Элиза смотрела на него долго, очень долго. Потом вдруг улыбнулась – той самой быстрой, тёплой улыбкой, которую он уже видел.
– Договорились, Рауль-из-Парижа. – Она протянула руку, совсем как мужчина, заключающий сделку. – Ты учишь меня делать духи, я ввожу тебя в мир кожевников. И мы оба получаем, что хотим.
Рауль пожал её руку – маленькую, но сильную, с мозолями не от иглы, а от ножниц и трав.
– Договорились, Элиза-из-Граса.
Она убрала руку, подхватила сумку и шагнула к выходу. У самого края холстины обернулась:
– Завтра на закате. У старого дуба за городской стеной. Покажу тебе место, где собираю цветы, и расскажу про мастерские. А ты принесёшь… ну, что нужно для настойки. Договорились?
– Договорились.
Элиза исчезла так же быстро, как появилась. Только холстина колыхнулась вслед.
Рауль остался один. Присел на солому, достал из мешка флягу с водой, отпил глоток. В голове крутились мысли – быстрые, беспокойные.
Девчонка ему поможет. Это хорошо. Но она слишком умна и слишком любопытна. Она уже поняла, что он не просто парфюмер. Значит, надо быть осторожнее.
Он лёг на солому, прикрыл глаза. За тонкой стенкой сарая ворочалась и вздыхала старуха Дюран. Где-то далеко лаяли собаки. И сквозь все звуки, сквозь запахи сырости и старой соломы пробивался тонкий аромат – тот, что остался на его пальцах после прикосновения к лепесткам.
Дикая лаванда. Жасмин. И что-то ещё, что он никак не мог определить. Что-то, пахнущее дерзостью и мечтой.
Рауль уснул с улыбкой на губах.
А на рассвете его разбудил громкий стук в дверь и грубый мужской голос:
– Эй, кто тут есть? Открывай, именем короля!
Глава 4. Страж закона и старая вражда
Рауль вскочил с соломы, мгновенно проснувшись, как человек, привыкший к опасности.
Стук повторился – громче, настойчивее.
– Именем короля! Открывайте, или выломаем дверь!
Старуха Дюран завозилась за перегородкой, заскрипела половицами. Рауль быстро оглядел свой закуток – ничего запретного, ничего, что могло бы выдать его истинные цели. Мешок с пожитками, фляга, смена белья. Перегонный куб Элизы она унесла с собой.
Он перевёл дух и вышел из-за холстины.
В дверях сарая стояли трое. Двое стражников с алебардами – молодые, туповатые на вид парни, каких нанимают за медяки, чтобы пугать бедноту. А между ними – третий. Этот был из другого теста.
Высокий, сухощавый, с жёстким лицом, изрезанным морщинами не столько от возраста, сколько от привычки щуриться на солнце и ветер. Одет не в форму городской стражи, а в добротный кожаный колет, на поясе – шпага с потертым эфесом, говорящая о долгой службе. Глаза – светлые, холодные, цепкие.
Капитан. Настоящий военный, а не городской крысолов.
– Ты кто такой? – спросил капитан, окидывая Рауля быстрым взглядом. Взгляд этот отметил всё: дорожную пыль на сапогах, качество сукна, мозоли на пальцах – не от меча, от реторт и ступок.
– Путник, – ответил Рауль спокойно. – Прибыл вчера вечером, искал ночлег.
– Откуда?
– Из Парижа.
Капитан чуть приподнял бровь. Парижане в Грасе бывали нечасто – разве что купцы за кожами, да и те предпочитали останавливаться в приличных гостиницах, а не в ночлежках для беглых.
– Документы?
Рауль достал из-за пазухи сложенный лист с печатью гильдии парфюмеров. Капитан взял, пробежал глазами, вернул.
– Парфюмер, значит. Что забыл в Грасе?
– Работу ищу, – пожал плечами Рауль. – В Париже мастеров много, конкуренция высока. А здесь, говорят, кожа лучшая в королевстве. Хочу научиться работать с ней, чтобы потом ароматизировать.
Капитан смотрел на него долго, изучающе. Рауль выдержал взгляд, не отводя глаз.
– У матушки Дюран спроси, – вмешался вдруг один из стражников. – Она скажет, что это тихий постоялец. Она всех так встречает.
– Помолчи, – бросил капитан, не оборачиваясь. И добавил, глядя на Рауля: – В городе неспокойно. Вчера ночью кто-то лазил в поля господина Дюбуа. Цветы резали. Дюбуа злой, требует найти вора.
У Рауля внутри всё похолодело, но лицо осталось невозмутимым.
– Я всю ночь проспал здесь, – сказал он. – Спросите у хозяйки.
– Уже спросил, – усмехнулся капитан. – Старая карга божится, что ты и носа не высовывал. – Он помолчал. – Ладно, парфюмер. Иди куда шёл. Но помни: в Грасе свои законы. Если решишь промышлять чужим добром – руки отрубят. И никакая гильдия тебя не спасёт.
Он развернулся, собираясь уходить, но вдруг замер. Обернулся.
– А скажи-ка, парфюмер… Ты случайно не знаешь человека по имени Ламбер?
Рауль вздрогнул. Едва заметно, но капитан уловил. Глаза его сузились.
– Нет, – ответил Рауль. – Не знаю.
– А должен бы, – капитан шагнул ближе, понизив голос, чтобы стражники не слышали. – Лет пятнадцать назад один парфюмер из Парижа приезжал в Грас. Тоже искал секреты. Тоже прикидывался простачком. А потом в городе началась чума.
Рауль молчал, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле.
– Ламбера тогда обвинили в колдовстве, – продолжил капитан. – Говорили, он наводил порчу своими духами. Его сожгли на площади. А перед смертью он кричал, что у него есть сын, который продолжит его дело. – Капитан прищурился. – Сколько тебе лет, парфюмер?
– Двадцать три, – выдохнул Рауль.
– Вот как. А Ламбера сожгли пятнадцать лет назад. Выходит, ты был мальчишкой.
– Я не знаю никакого Ламбера, – повторил Рауль, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо.
Капитан смотрел на него ещё мгновение, потом кивнул, словно принимая решение.
– Допустим, – сказал он. – Но я тебя запомнил, парфюмер. И если в Грасе случится что-то дурное – я приду к тебе первому.
Он вышел, хлопнув дверью. Стражники потянулись за ним.
Рауль остался стоять посреди сарая, чувствуя, как дрожат руки. Ламбер. Отец. Капитан знал его отца. И капитан явно не поверил, что Рауль – просто случайный путник.
– Сынок, – скрипнула старуха Дюран из своего угла. – Ты бы шёл отсюда. Капитан Мартель просто так не грозит. Если сказал, что запомнил – запомнит.
– Спасибо за совет, матушка, – ответил Рауль, беря себя в руки. – Но я ещё не сделал то, зачем приехал.
– Дело твоё, – буркнула старуха. – Только смотри. В Грасе чужих не любят. А уж тех, кто копается в старых историях – особенно.
Рауль кивнул, вернулся в свой закуток и сел на солому. В голове шумело.
Капитан Мартель. Он знал отца. Он был здесь, когда отца сожгли. И он явно подозревает, что Рауль – не случайный гость.
Значит, надо спешить. Найти рецепт раньше, чем капитан начнёт копать глубже. И раньше, чем кто-то ещё вспомнит историю пятнадцатилетней давности.
До заката оставалось ещё много времени. Рауль лёг, прикрыл глаза, но сон не шёл. Перед глазами стояло лицо капитана – и лицо отца, каким он запомнил его в детстве, перед самой казнью.
Он должен узнать правду. Чего бы это ни стоило.
Солнце уже клонилось к закату, когда Рауль выбрался за городскую стену.
Старый дуб нашёл быстро – он возвышался над полями, заметный издалека. Под ним уже кто-то стоял, и Рауль ускорил шаг, надеясь, что это Элиза, а не очередной стражник.
Это была она.
Девушка сидела на корточках, перебирая цветы в корзине, и при его приближении подняла голову. В свете заходящего солнца её волосы отливали медью, а глаза казались золотистыми.
– Я уж думала, не придёшь, – сказала она. – Слышала, у тебя гости были.
– Уже знаешь? – удивился Рауль.
– В Грасе всё знают все, – усмехнулась Элиза. – Капитан Мартель наведался к матушке Дюран. К ней стража сто лет не заглядывала. А тут вдруг. Ищут вора, который цветы режет.
– Боялась, что я тебя выдам?
– Нет, – просто ответила Элиза. – Я вчера поняла, что ты не из тех, кто выдаёт.
Рауль почувствовал странное тепло от этих слов.
– Не выдал, – подтвердил он. – И не выдам. Но капитан… он спрашивал про моего отца.
Элиза насторожилась.
– Про твоего отца? Он его знал?
– Знал, кажется. – Рауль помолчал. – Моего отца сожгли в Грасе пятнадцать лет назад. За колдовство. За то, что делал духи.
Элиза медленно поднялась, не сводя с него глаз.
– Твой отец – тот самый парфюмер, про которого старухи шепчутся? Который, говорят, знал секрет чумных перчаток?
– Тот самый, – кивнул Рауль. – И я приехал, чтобы найти этот секрет. Чтобы доказать, что отец не был колдуном. Что он просто искал способ спасать людей.
Повисла тишина. Только ветер шелестел в листве дуба да где-то вдалеке перекликались пастухи.
– Значит, – сказала Элиза тихо, – мы оба ищем одно и то же.
– Выходит, что так.
Она смотрела на него долго, очень долго. А потом вдруг шагнула ближе и положила руку ему на плечо.



