Название книги:

Созвездие эмигранта

Автор:
Сати Овакимян
Созвездие эмигранта

000

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
MihailKvadratov. Оценка 36 из 10
Когда-то, в прошлом веке, мы с коллегой по работе пришли к выводу, что эмиграция случается раз в жизни, вот ты уехал из маленького городка в город большой, учиться. И все. Первый раз самый трудный. А потом уже безразлично, сколько раз и куда.Но бывают времена и времена, эмиграция и эмиграция. От плохой жизни и от невозможности жить в ужасающих условиях. Или бегство от смерти.А еще Родина – это там, где осталась твоя бабушка. И бабушка всегда будет за тобой приглядывать, на любом расстоянии. Она не даст в обиду, хотя сама может обидеть и очень легко. Вот бабушка «…достала из моей сумки Маркеса, Миллера и Буковски. Повела моих любимых на костёр. Она бездушно, с упоением сжигала их, пока ветер трепал её огненные волосы». Бабушки они такие.У каждого свой путь. И свой путь эмиграции. У кого-то это свободная жизнь, «путешествие внутрь себя». «При мне были пара тёплых, доходящих до горла свитеров, ноутбук, кактус, „Тропик Рака“ и стопки писем от моей матери». Но и изнуряющая работа, нелюбимая, но нужно как-то зарабатывать. В городе «…вместо неба над головой растянули дымчатую ткань, специально для того, что¬бы люди забыли о солнце, чтобы наконец-то заткнулись, мало радовались и много работали, мало пили и много работали, мало любили и много работали. Просто – работали, и всё».Бывает, что эмоциональность повествования зашкаливает; ведь есть любимый Миллер, он подбивает, а еще это рассказы художника. И это проза, настоящая проза, граничащая с поэзией.На одном пятачке сгрудилось несколько поколений женщин, им часто бывает тесно, хотя пятачок этот может растянуться на тысячи километров. Или простираться в другие миры, а тут уже тяжело подойти к ситуации с линейкой и секундомером, здесь ничего не измерить, это всего лишь вечность. И что такое эмиграция по сравнению с вечностью.«Уходящим легко. Оставаться всегда трудно».
necroment. Оценка 24 из 10
Я прочитал это отличный сборник рассказов и теперь сижу, значит, думаю: «А как же его оценить?». Что мне мешает? Фамилия писательницы. В том смысле мешает, что я этой фамилии до недавнего прошлого не слыхал ни в каком контексте. Вот то ли дело Яхина, Улицкая, Толстая или, лучше, Тэффи – тут удобно, тут всё понятно, тут – слава богу! Если в собственном мнении не убеждён, сомневаешься – взял да прочитал мнение других рецензентов, а то и профессиональных литературоведов-критиков. И если колеблешься, то куда-нибудь, да склонишься. И сам, если что, ни в чём виноват не будешь – можно будет «умыть руки» добролюбовыми или белинскими. Удобно!А тут не так. На обложке – не бренд, Юзефович об этом сборнике ничего не говорила, Rolling Stone рецензии не публиковал. Поэтому вся ответственность на читателе, то есть на мне. И я со всей ответственностью заявляю, что этот сборник мне очень понравился! Язык, который чарует. Интонация, которая радует. Тембр, который умиротворяет. Здорово. Прекрасно) И он очень женский, совсем не мужской. Это не хорошо, не плохо – это как «яблочный», а не «грушевый». Например, Буковски – мужской, а Сати – женская. И этого настоящего «женского» в литературе мало. Тем «Созвездие» особенно ценно.Немного гложет разве мысль о том, что в разных переводах рассказы читаются по-разному. И поневоле думаешь: «Где заканчивается писатель и начинается переводчик?». Но вот читал я Тартт, Роулинг, Ле Гуин и как-то о роли переводчика не думал. Так что и тут думать нечего! *хотя обеим переводчицам определённо самый низкий и уважительный поклон*Был очень рад прочитать эту книгу, был очень рад знакомству с Сати Овакимян. Она классная)
bibl4. Оценка 8 из 10
Отзыв на книгу «Созвездие эмигранта» Сати Овакимян. Прочитала сборник рассказов на одном дыхании и долго осмысливала прочитанное. Автор показала нашу жизнь глазами человека из другой страны. Поступки людей порой очень неприглядные, но сколько людей, столько и судеб. Советую прочитать!