- -
- 100%
- +
Из головы не выходила цыганка. Что-то было в ее словах. Анри старался не верить гаданиям, но неприятное ощущение не проходило. Что-то томило его в темной комнате, среди грохота грозы. И в глубине души он понимал, что это что-то было неразрывно связано с событиями прошлой ночи.
Наконец, усталость дня взяла свое. Анри начал засыпать, теряясь в догадках.
– Мистер Торс. Граф остался ночевать в городе. Может быть, вам все же стоит отужинать? – сказала горничная, вошедшая в библиотеку.
Джек снова стоял у окна и курил. Он смотрел на разбушевавшуюся стихию, и казался взволнованным.
– А не мог граф попасть в грозу по дороге? – задумчиво спросил он.
– Не думаю. Хотя, даже если и так, то, вероятно, остановился в корчме и будет здесь не ранее утра.
– Хорошо. Будем так думать.
Джек потушил сигару и взял канделябр.
– Ужин готов, – сказала служанка. – Прошу вас в столовую.
– Спасибо, я сейчас подойду.
Быстро и скромно поужинав, Джек вернулся в библиотеку и уснул на диване, читая одну из местных летописей.
Проснувшись утром, он приказал запрячь коня и поскакал по дороге в город, надеясь встретить Анри. Погода была прекрасна. Погода была прекрасна: ясное небо, солнце на росистой траве, пение птиц. Все дышало весельем и жизнью.
Джек мчался по лесной дороге, предвкушая встречу с другом. Но когда он подъехал к корчме, радость его испарилась. У входа стояли Анри, Джейсон и индус, что-то живо обсуждая. Они смотрели и указывали на конюшню. У пустой и съехавшей набок привязи была лишь разбросанная солома.
Джек спешился медленно, уже понимая, что произошло.
– Лошади? – спросил он, хотя ответ был очевиден.
– Вот в том-то и беда, – ответил Джейсон, сплюнув. – Этот чертов Григоре…
– Ладно, – прервал его Анри. – Гроза ж была сильная. Лошади могли сломать привязь. Вот, посмотри. – Он улыбнулся Джеку. – Представляешь, проснулись, а коней и след простыл.
– А все цыган, – не унимался доктор.
– Надо отправить охотников по следу. Всего делов, – сказал Джек.
– Отправим. Джамал, – обратился Анри к индусу, – возьми коня Джека и скачи в замок. Приведи нам трех лошадей.
– Будет сделано, хозяин.
Индус запрыгнул на лошадь и в минуту скрылся.
– Ну, что, Джек? Нашел что-нибудь?
– Почти ничего. Летописец твоего отца только упоминает какое-то проклятие, но толком никакой конкретики. Он пишет, что есть еще одна книга, спрятанная графом. Именно в ней рассказано все. Но… А вы? Как спали?
– Знаешь, а превосходно, не учитывая того, что халупа чуть не рухнула от грома, – весело сказал Джейсон.
– А я спал неплохо, только заснуть было сложно, – признался Анри.
– Теперь ты всегда будешь спать хорошо. Талисман защищает, – засмеялся Джейсон, раскуривая крепкую черуту.
– Какой талисман? – спросил Джек, заметив беспокойство Анри.
Анри помолчал, потом рассказал о встрече с цыганкой.
– Она гадала. Потом подарила это, – он показал мешочек.
– Что-то плохое наговорила?
– Скорее нечто странное. Говорила о зле и смерти. Неприятное ощущение осталось. Но это же просто гадание, ничего более.
Но Джек видел в глазах друга задумчивость, тоску. И хоть Анри не верил в такое, но слова цыганки его затронули глубоко.
– Ничего. Сегодня праздник. Развеемся. Погода такая чудесная.
– Ты прав, – ответил Анри. – Остается только принять как есть
Вскоре прискакал Джамал с тремя лошадьми.
До обеда ничего особенного не происходило. Анри отдал приказ охотникам искать лошадей. Джек сидел в саду и читал найденные книги.
К полудню Анри нашел Джека и, подойдя, пристально посмотрел на него. В его глазах была какая-то решимость.
– Пора, – сказал он коротко. – Нам нужно выбраться из замка. Людей, движения, музыку. Все, что может отвлечь.
Джек понял с полуслова.
– Согласен. Праздник в деревне – именно то, что нам сейчас нужно.
– Веселье скоро начнется, – сказал Анри, но оба они знали, что ищут они не его.
Праздник был в полном разгаре. Живописные национальные костюмы крестьян пестрели в танцах, создавая переливистую массу. Воздух звенел скрипками, пах медом и жареным мясом.
Джек и Анри сидели рядом со старостой, наблюдая за церемониями. Столы ломились от яств и вин. Друзья ели и пили с удовольствием.
Крестьяне уважали род Тердашей. Благородство, честность, преданность народу – все это помнили здесь и ценили. Анри приглашали на праздник, как приглашали его отца и деда.
Джек поначалу был напряжен, но, выпив вина, расслабился и даже танцевал с местными девицами.
Анри же сидел чинно, как требовала традиция, и общался со старостой.
После одного из танцев Джек сел на скамейку и вдруг замер. Его взгляд упал на девушку, стоявшую в стороне. Она выделялась среди остальных красотой и грацией.
Анри тоже заметил, куда смотрит друг.
– Она прекрасна, не правда ли? – тихо спросил он, подойдя к Джеку.
Джек вздрогнул.
– Ты меня напугал, – усмехнулся он, а потом сказал тише, – Да… она самая красивая.
– Она была бы прекрасной женой, – сказал Анри печально. – Я давно ищу такую. Объездил мир, но не нашел. А она здесь, рядом. Именно та, которую я искал.
– Ну так иди к ней, – предложил Джек.
– Я еще не готов идти против традиций, – немного грустно сказал он. – Аристократия имеет свои правила. А мне еще столько нужно сделать, и пока я закончу… В общем, вряд ли она станет ждать.
– Тогда, смотри, я сам к ней подойду. Я точно ждать не стану. Ох, аристократы.
Анри повеселел.
– Спасибо, Джек. Я рад, что ты со мной.
– А может, сыграем на скрипках? – спросил Джек, хлопнув Анри по плечу. – Как в старые времена.
– Превосходная идея.
Подойдя к музыкантам, Анри попросил остановить игру.
– Друзья, мы с моим другом из Англии исполним дуэт для скрипок.
Крестьяне радостно приветствовали. Друзья взяли инструменты и заиграли. Прекрасно отрепетированный дуэт звучал так весело, что все пустились в пляс. Остальные музыканты подхватили мелодию.
Анри играл с закрытыми глазами, самозабвенно. Джек смотрел на девушку и смутился, когда их взгляды встретились.
Когда они закончили, праздничная толпа требовала еще. Друзья сыграли несколько произведений, потом, утомленные, вернулись к столу.
– Это было замечательно. Ты все еще отлично играешь, – похвалил Анри.
– Ты мне льстишь. Все знают, что играешь ты, а я всего лишь следую за тобой, – ответил Джек.
Оба засмеялись и стукнулись стаканами.
Анри снова заговорил со старостой. Джек, попросив разрешения отойти, направился к девушке. Она стояла в окружении деревенских ребят и весело смеялась.
– Не желаешь ли потанцевать? – спросил Джек, как умел, на румынском языке.
Вокруг послышались смешки. Девушка смутилась и тоже улыбнулась.
– Можно, – ответила она.
Они танцевали. Девушка кружилась легко, её платье вихрем развивалось среди пестрых крестьянских нарядов. Волосы цвета спелой пшеницы то и дело взлетали и рассыпались по плечам.
Наконец, Джек предложил присесть на скамейку.
– Как тебя зовут?
– Селена.
– Красивое имя. Не местное же. Откуда такое?
– Меня назвали в честь бабушки, а она приехала из далекой страны.
– А я Джек. Я тоже из далекой страны, но в моей стране тоже нет таких прекрасных имен.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




