Название книги:

Детективная история Евы Рэй Томас. Книга 2. Вспомни, что ты сделала

Автор:
Уиллоу Роуз
Детективная история Евы Рэй Томас. Книга 2. Вспомни, что ты сделала

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

© Уиллоу Роуз, 2019

© Ольга Лаврентьева, перевод, 2025

© Оформление: ООО «Феникс», 2025

© В оформлении обложки использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com

Пролог

Коко-Бич, Флорида

Не так-то просто спасаться бегством в узком вечернем платье. Карина задрала русалочий подол еще недавно столь эффектного лазурного наряда: выходя в нем на сцену пару часов назад, когда ее объявили королевой школьного бала, девушка приковала к себе сотни восхищенных взглядов. У одной из чудесных туфелек – это были первые в ее жизни «Маноло Бланик» – сломался каблук, пока она бежала по асфальту. На поле для гольфа второй каблук провалился в типичную для Флориды влажную вязкую землю, покрытую травой. Девушка сбросила обе туфли; она задыхалась от страха, слыша приближающиеся в темноте шаги. Корону Карина потеряла еще у входа в гольф-клуб, когда тщетно дергала ручки дверей в надежде найти спасение. Но все было закрыто, и в конце концов девушка очутилась здесь, на поле, где преследователь уже буквально дышал ей в спину.

Занятия легкой атлетикой не прошли для Карины даром, и, мчась босиком по траве, она все-таки оторвалась от погони. Среди растущих на берегу реки деревьев девушка остановилась в надежде спрятаться и отдышаться. В груди у нее жгло, из легких вырывался хрип.

Дурацкая аллергия!

Карина боялась, что преследователь услышит ее надсадное дыхание, у нее самой оно очень громко отдавалось в ушах. Никто не появлялся, и в попытке успокоиться она несколько раз глубоко вздохнула. Дыхание постепенно восстанавливалось, но паника не отступала и сердце бешено колотилось.

Что с остальными девчонками? Куда они делись?

Они вместе шли домой с бала. Все трое жили в пяти минутах ходьбы от школы. В компании было не страшно, да и район у них безопасный. В городке Коко-Бич вообще редко что-то случалось. Надо было им держаться вместе, так было бы лучше.

Почему они разбежались?

Никто из них не понял, откуда взялся незнакомец. Девушки оживленно болтали; Ава и Тара описывали Карине, как она шикарно выглядела, танцуя с Кевином, которого выбрали королем бала. Карина с удовольствием отметила в их голосах нотки зависти, но на самом деле большей неловкости, чем во время этого обязательного медленного танца, она за семнадцать лет своей жизни еще не испытывала. Кевин был бойфрендом ее лучшей подруги Молли, и, покачиваясь под музыку, Карина постоянно поглядывала на Молли, задаваясь вопросом, не выглядит ли она слишком довольной в объятиях Кевина. Молли ушла, не дожидаясь окончания танца, и Карина ее больше не видела. Она сразу отправила ей сообщение с оправданиями: мол, им пришлось танцевать вместе, так принято, от них этого ждали. Молли не ответила, и Карина переживала, что та на нее злится. Во взгляде, который Молли бросила на подругу на прощание, Карина прочитала гнев и обиду. Они с Молли дружили с детского сада, и девушка прекрасно знала этот взгляд.

Молли, милая, прости. Я вовсе не хотела тебя обидеть. Честное слово, этот танец не доставил мне никакого удовольствия.

Вынырнувший из темноты мужчина в маске схватил Аву и приставил к ее горлу нож. Ава ахнула, а Карина с Тарой закричали. Карину трясло от страха, но она, сама не понимая, как осмелилась на это и откуда у нее взялись силы, ударила маньяка каблуком в самое больное место. Мужчина согнулся, задыхаясь.

Ава вырвалась, и они побежали. Преследователь догнал и схватил Тару, но она сумела вырваться. Это было последнее, что увидела Карина, прежде чем упустила подруг из виду. Сначала ей казалось, что Ава и Тара бегут за ней, но, очутившись у входа в гольф-клуб, она поняла, что потеряла девчонок.

Теперь, стоя среди деревьев и вглядываясь в темноту, Карина гадала, удалось ли ей уйти от преследования.

Может, незнакомец решил оставить ее в покое?

По спине у нее текли струйки пота, светлые волосы тоже взмокли, колени все еще дрожали. Карина пыталась сообразить, что делать дальше. Здесь нельзя было оставаться. Если маньяк где-то поблизости, то найдет ее.

В кустах что-то зашевелилось, и Карина охнула. В лунном свете промелькнула тень. Карина разглядела фигуру, сжимавшую в руках задранный подол платья.

Тара!

Карина шагнула вперед, раздумывая, можно ли окликнуть подругу, но только она открыла рот, как из-за дерева появилась вторая тень и схватила Тару. Девушка закричала, незнакомец грубо ее встряхнул, а затем ударил кулаком в лицо. У Карины перехватило дыхание. Тара упала и затихла.

Карина понимала, что надо бежать. Каждая клеточка ее тела дрожала и умоляла поскорее уносить отсюда ноги, но девушка стояла как вкопанная.

Жива ли Тара?

Мужчина наклонился к лежащей неподвижно Таре, а когда поднял голову, Карине показалось, что он смотрит прямо на нее. Зловещий взгляд пронзил ее словно лезвие ножа.

Незнакомец бросился к ней. Карина попыталась сдвинуться с места, но, как в страшных снах, ее ноги будто приросли к земле. Мужчина схватил ее за волосы и с силой притянул к себе. Карину обдало горячим дыханием. Когда маньяк сдавил ее шею, она закрыла глаза и попросила Бога, чтобы смерть не была мучительной.

Глава 1

Две недели спустя

– У меня отличные новости. Я ее нашла.

Я изумленно уставилась на женщину, сидевшую передо мной за заваленным бумагами столом. Ронда была частным детективом, и я ее наняла, чтобы разыскать мою давно пропавшую сестру.

Сидни похитили из супермаркета «Уолмарт», когда мне было всего пять лет, а ей – семь. Не так давно я узнала о том, что, возможно, она жива и что похитителем был наш биологический отец, который вроде бы вывез ее тогда из страны. Несколько недель я набиралась смелости, чтобы начать расследование, а потом обратилась к Ронде. Поиски заняли у нее полгода. В течение этого времени детектив крайне редко выходила на связь, и я думала, что у нее ничего не получается. И вот она сидит напротив, поглядывая исподлобья, и сообщает сногсшибательную новость.

– Вы серьезно?

Ронда кивнула, вытащила из стопки на столе тонкую папку и положила передо мной.

– Посмотрите сами.

Сердце у меня отчаянно заколотилось. Я просто не знала, как реагировать. Мне стало трудно дышать, руки дрожали. Кусая губы, я смотрела на папку, потом вскинула глаза на Ронду:

– А вы уверены, что это она?

– Да. Случай у вас непростой, но мне помог коллега из Европы, и я отследила вашего отца до Лондона.

– А Сидни?

– Он изменил ей имя, – Ронда откашлялась. – Там она была Мэллори Стивенс. А он – Джеймс Стивенс.

– Мэллори? – переспросила я, нервно дернувшись. – Вот, значит, как ее теперь зовут.

Мне нравилось имя Сидни. К новому имени нужно было привыкнуть, да и не только к нему. Моя жизнь опять кардинально менялась.

Ронда отрицательно покачала головой:

– Она снова сменила имя. После переезда во Флориду.

– Во Флориду? – я чуть не задохнулась. – Вы хотите сказать, что она… что она здесь?!

Ронда вертела в руках ручку.

– Загляните в папку. Там все написано.

– Вы говорите, снова сменила имя? И как ее сейчас зовут?

Я с трудом переваривала полученную информацию. У меня за последний год и так все перевернулось с ног на голову. Муж Чад ушел к другой – ее зовут Кимми, и она моложе и блондинистее меня. После развода мне с тремя детьми пришлось вернуться в родной город Коко-Бич, поближе к родителям. Там меня ждал новый удар: я узнала, что отец мне не родной, к тому же он оказался жестоким преступником, убившим несколько детей. Он уже был на том свете, но мама до сих пор отказывалась возвращаться в их общий дом и жила со мной и детьми. Я ни в чем ее не винила, но тот ужасный дом я мечтала сжечь дотла, а вместе с ним пусть бы исчезла в огне и вся пропитавшая его ложь.

– Как ее сейчас зовут?

Ронда потянулась к лежащей передо мной папке и открыла ее на первой странице. Затем длинным красивым ногтем с лиловым лаком ткнула в середину листа.

Я прочитала имя и впилась глазами в Ронду. Она что, издевается?

– Но как?! Это ведь…

– Да, я знаю, – детектив кивнула. – Я несколько раз все перепроверила, и теперь сомнений нет: это она. Эта женщина – ваша сестра.

Глава 2

Ранее

– Арти, обрисуй, что там у нас, – сказал Гари Пирс, подойдя к местному шерифу, стоявшему у машины в окружении помощников. Те настороженно уставились на Гари. Разговор происходил на обочине грунтовой дороги, ведущей к старой ферме в городке Ривердейл в штате Мэриленд.

– Захвачен заложник. Зовут Тони Велледа, сорок восемь лет. Вчера похитители ворвались к нему в дом, где он был с восьмилетним сыном. Ребенка связали и оставили дома, а отца забрали с собой. Мальчишке удалось освободиться и сообщить о случившемся соседям, которые и вызвали полицию. Заложника провезли через границы штата и сейчас, по нашим данным, держат здесь, на ферме. Похитителей четверо, они вооружены. Известно, что по меньшей мере один из них связан с мафией, а другой судим за вооруженное нападение, вышел условно-досрочно и все еще находится на испытательном сроке. В общем, ребята серьезные.

– Да и мы не промах.

Гари дотронулся до пистолета в кобуре, затем, как всегда перед операцией, по сложившейся привычке ощупал бронежилет, будто проверяя, достаточная ли у него толщина. Он понимал, что это выглядит странновато, но ничего не мог с собой поделать. Он словно сомневался в том, что жилет защитит его от убийственной пули, и каждый раз пытался убедиться в его надежности.

– Заходим. Пусть твои приготовятся, – бросил он шерифу.

Через несколько минут группа мужчин с Гари во главе уже шла по дороге. Сжимая в руках карабин M-4 и настраиваясь на предстоящий захват, Гари подумал о своей жене Айрис и новорожденном сынишке Оливере. Самому замечательному созданию на свете было всего три недели, и как раз этим утром, когда Гари собирался на работу, сын впервые улыбнулся. Гари обругал себя последними словами за то, что уходит из дома в такой важный день.

 

– Господи, пусть все будет хорошо, – прошептал он. – Позволь мне снова увидеть улыбку сына.

Вскоре они дошли до места. Гари, пригибаясь, бесшумно обежал дом. В одном из окон не горел свет. Гари разбил стекло карабином, затем еще несколькими ударами отколол торчащие острые края, чтобы сделать проход шире, и пробрался внутрь, держа оружие наготове. Сразу за ним шел его напарник, агент Уилсон. Увидев дверь, из-под которой пробивался свет, Гари подошел к ней вплотную и через щель заглянул внутрь.

Посреди комнаты сидел примотанный к стулу пленник с повязкой на глазах. Вместе с ним там находились трое вооруженных бандитов.

Гари и Уилсон переглянулись, толкнули дверь и молниеносно ворвались внутрь с криком:

– ФБР! Всем на пол!

Бандиты побросали оружие и легли, уткнувшись лицами в пол и закинув руки за головы. Гари обернулся в поисках четвертого похитителя, и в ту же секунду в дверном проеме, ведущем в спальню, возникла фигура с винтовкой в руках.

– Бросьте оружие! Быстро! – скомандовал похититель.

Гари сглотнул слюну, почти запаниковав, и бросил карабин на пол. Уилсон тоже, но секунду спустя Гари увидел, как напарник вытаскивает пистолет и стреляет в бандита. Один точный выстрел в голову – и тот обмяк, как тряпичная кукла, и с глухим стуком рухнул на пол.