Название книги:

Анекдоты о Ходже Насреддине

Автор:
Сборник
Анекдоты о Ходже Насреддине

100

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Shishkodryomov. Оценка 44 из 10
Выдает Клочков одному из героев-панфиловцев перед боем сорокопятку. – Товарищ политрук, – говорит боец, – но ведь она броню немецких танков не пробивает.– Почему же, – говорит Клочков. – Ты главное – помни четыре правила советского бойца. Первое – стреляй в гусеницы, они у немцев в каждом фильме сыпятся как конфети в новогоднюю ночь. Второе – стреляй в смотровую щель. В каждом фильме туда раз по пять попадают. Третье – кидай бутылки…– А зажигательные патроны у нас есть?– Патронов нет. Но в фильмах они и так взрываются. Но ты кидай пустые бутылки. Если не победим, то хоть нагадим. А еще по башке немцу можно попасть, если тот во время боя высунет в люк в голову – подышать свежим воздухом.– Высунет голову?– Вот! И самое главное! Четвертое! Залезай на танки, взламывай люки, вытаскивай фрицев и стреляй в них из сорокопятки!– Но если вытащить немца из люка, то не лучше ли его пристукнуть чем-нибудь тяжелым? Да и по гусеницам, в смотровую щель удобнее не из пушки, а из винтовки стрелять.– Правильно! Так и делай! И немцев победим! И пушка будет цела! А то испортишь ее, так я тебе из зарплаты вычту.– Так у нас нет зарплаты…– Вот именно!
MCKranik. Оценка 6 из 10
Книга в представлении не нуждается. Перевод с турецкого В.А. Гордлевского с его же предисловием. Издание 1957 года. Со вкусом сделанная книга.Прочтенный в детстве этот сборник анекдотов казался мне гораздо смешнее. Перечитав, становится понятно, насколько детское восприятие вещей нелогичных по причине незнания культуры отличается от взрослого. Некоторые истории вообще не поддаются современной европейской логике. Поэтому есть некоторое сходство с африканскими сказками, где часто теряешь всякое понимание смысла и причинно-следственных связей. К слову с таким же чувством можно перечитать наших «Колобка» и «Курочку Рябу». :) Но не в смехе дело.Это, конечно же, не анекдоты в современном понимании. Скорее остроумные философские зарисовки с кучей деталей быта, нравов, историческими персонажами. Несмотря на обилие предметов и понятий малознакомой и почти уже ушедшей средневековой мусульманской культуры (в примечания приходится нырять часто) читается очень легко, в чем наверняка есть и заслуга переводчика.Рекомендуется вообще всем.

Издательство:
OMIKO