
000
ОтложитьЧитал
© Матвеев С.А., адаптация текста
© ООО «Издательство АСТ», 2020
Romeo and Juliet
Once upon a time there lived in Verona two great ancient families named the Montagues[1] and the Capulets[2]. Two households, both alike in dignity. They were both rich, and the city of Verona was divided by hatred. There was an old feud between them. Frequent fights took place between members of the two most powerful families, the Montagues and the Capulets. Even a servant of the house of the Capulets could not pass a servant of the house of the Montagues. Rude and unpleasant things, which they saying about each other, often ended in a fight. “The quarrel is between our masters and us their men.”
So street fights and duels were always growing out of these families. Moreover, frequent fights took place between them and the Prince of Verona[3], who ruled the city. But the Prince could do nothing to end the old dispute.
The son of Lord Montague was very unhappy because he was in love. He loved a nice girl called Rosaline[4], but his love gave him no joy, only dull pain and despair. His lady would not listen to his prayers and did not return his love. Young and passionate Romeo spent many sleepless nights thinking of his beloved Rosaline, but she continued to ignore him.
On a Sunday evening two of Capulet’s men were walking the streets of Verona. Suddenly they saw two servants wearing the livery of Montague coming towards them. They drew their swords and eyed each other, neither side quite daring to begin the fight until Capulet’s men saw Benvolio[5] (Romeo’s cousin), one of their master’s kinsmen, approaching their way. So with a great show of boldness they began to attack. Benvolio sternly bade them put up their swords. But before he had ended this quarrel, Tybalt[6], a young man of the house of Capulet, was behind him with rapier drawn. This Tybalt was a fiery soul, an eager duelist, and very skilful with his rapier. When Benvolio saw Tybalt, he asked him to be peaceful and help him to end the fray. But Tybalt sneered at him.
“What?” said he. “Talk of peace with your sword drawn? I hate the word peace as much as I hate hell, all Montagues, and you.”
Such insults were too much for Benvolio, and in a moment the fight began. At the sound of the fight the citizens came running out of their houses, eager to part them or to join in; and soon there was a fierce battle up and down the streets of Verona as more and more joined in on one side or the other. Even old Capulet, aroused by the cries, came out, with his wife following and trying to drag him back; and before long old Montague and his wife also were cheering on their own household: and abusing the Capulets.
Reports of the fray soon reached the Prince, who called for his horses and soldiers and galloped down to restore order. At the sight of the Prince the brawlers were suddenly quiet. They lowered their weapons and stood sullenly looking at each other. The Prince called Capulet and Montague before him, and spoke to them in anger.
“Three times,” he said, “you, Capulet, and you, Montague, disturbed the quiet of our streets with your brawls. If ever you disturb the peace again you will pay for it with your lives. “
He commanded Capulet to go with him, and all the rest to return peaceably back to their homes. When quiet was restored Montague asked Benvolio how the quarrel had started.
“Some of Capulet’s servants,” he replied, “were already fighting with some of yours as I approached. I drew my sword to part them, when Tybalt came at me; and so we fell to fighting, and more and more came out to join one side or the other, till the Prince himself came.”
“Where is my son Romeo?” asked Lady Montague. “I am glad he was not in this brawl.”
“Madam,” replied Benvolio, “an hour before sunrise Romeo rose and went walking by himself, sad and moody.”
“He would do this many mornings,” said Montague, “but when the sun is up back he goes to his chamber, locks the door, draws the curtains, and sits thus in darkness.”
“Do you know the cause of his sadness, uncle?” asked Benvolio.
“No,” said Montague, “though I have asked him and his friends; but he keeps his sorrows to himself so close and secretly that we can neither find the cause.”
At this they saw Romeo himself slowly coming towards them. So Montague and his wife, hoping that perhaps a young friend might succeed where parents had failed, went into the house, leaving Benvolio to speak with their son.
Benvolio soon discovered Romeo’s trouble: he was in love.
“Why, then,” said Benvolio, “forget to think of her.”
He was trying to persuade Romeo to forget Rosaline.
“Teach me how to forget,” answered Romeo pitifully.
“Look at other ladies,” said Benvolio. “Think about other faces.”
But Romeo refused. Benvolio was still trying to lift him out of his melancholy mood when a servant accosted them. He was carrying invitations to a grand party which his master was going to give.
“I pray you, sir,” said he to Romeo, “can you read anything you see?”
“Yes,” replied Romeo, “if I know the letters and the language.”
So the man handed Romeo a paper. It was a list of names, which Romeo read out for him.
“‘Signior Martino and his wife and daughters;
County Anselmo and his beauteous sisters;
The lady widow of Utruvio;
Signior Placentio and his lovely nieces;
Mercutio and his brother Valentine;
Mine uncle Capulet, his wife, and daughters;
My fair niece Rosaline and Livia;
Signior Valentio and his cousin Tybalt;
Lucio and the lively Helena’.
To what feast are these invited?” he asked
“To supper,” said the man.
“Where?” asked Romeo.
“To master’s house,” said the man. “My master is the great rich Capulet, and if you be not of the house of Montagues, I pray come and crush a cup of wine.”
But the man was indeed speaking with the only son of Montague himself.
“The fair Rosaline,” said Benvolio, “whom you love so, is going to this feast, with all the beauties of Verona. Go yourself; compare her face with some others that I’ll show you, and your lady will seem like a crow beside a swan. You’ll see many beautiful women there and then perhaps you’ll forget your Rosaline.”
Romeo would not believe it, but he consented to go:
“Oh no, I can never forget her, but I’ll go to that party because I’ll see my beloved Rosaline there!”
Meanwhile in old Capulet’s house all was bustle and excitement, and not only because of the feast. Capulet had only one child, a daughter called Juliet; and Count Paris[7], a very suitable young nobleman, approached Capulet to ask that Juliet might be his wife.
“She is very young,” said Capulet, “she is not even fourteen; it will be time enough in two years. Wait.”
“Others at her age are married,” replied Paris.
“And too soon married,” said Capulet. “Tonight I hold a feast, and many of our Verona beauties will be there; you too will be most welcome.”
Paris accepted this invitation eagerly, and old Capulet went off to tell his news to his wife and to bid her prepare Juliet. So Lady Capulet sent Juliet’s old nurse to fetch her.
When Juliet came her mother began to talk to her, though the nurse, who was a very garrulous old woman, ever ready to tell some tale of Juliet as a baby, kept interrupting. At last Lady Capulet asked Juliet whether she had considered marriage.
“It is an honour, madam,” replied Juliet, “that I do not dream of[8].”
“Well,” said her mother, “think of it now. To be brief. Count Paris seeks to woo you. You will see him tonight at our feast. Look at him carefully; for he would be a very worthy husband for you. Tell me, child, can you encourage Paris’s love?”
Juliet, who was quite taken by surprise, replied that she would indeed look carefully at Paris. There was no time to say more, for the first guests were arriving.
Romeo and Benvolio were already on their way. They met Mercutio and half a dozen others, and all wore masks. It was the Italian custom at such feasts for the dancers to disguise themselves. So with them was Romeo’s dear friend, Mercutio[9]. Mercutio was neither a Capulet nor a Montague, but a kinsman of the Prince himself, full of quips and jokes. As they went on through the streets of Verona, Mercutio began to joke with Romeo, but Romeo was too heavy-hearted for mirth. The feast was ended when they reached Capulet’s house, but the dancing was beginning, and they joined the crowd of guests. Old Capulet, not recognizing them in their masks, welcomed them heartily and brought them partners; but Romeo would not dance. He stood apart, moodily watching the scene. Suddenly he saw Juliet, and in a moment he forgot his former passion to Rosaline, because Juliet was very beautiful. Romeo stood gazing at her, for he was all in love with her.
“Who is the lady dancing with yonder knight?” he asked one of the servants.
“I do not know, sir,” the man answered.
Suddenly, however, a guest at the party, Tybalt, a nephew of Lady Capulet, recognized Romeo’s voice. He was furious with rage that a Montague dared to come to that party.
“Fetch me my rapier,” he said to his page.
Capulet noticed his fury and asked him its cause.
“Uncle,” he cried, “this is a Montague, our foe, who dares come here in that disguise to scorn our feast.”
“Is it young Romeo?” asked Capulet.
“Yes, the villain!” answered Tybalt.
“Let him alone,” said Capulet. “He bears himself like a noble gentleman, and all Verona speaks of him as very virtuous and worthy. I would not, for all the wealth of Verona, insult him in our house. Be patient and take no notice of him[10].”
- Грозовой перевал / Wuthering Heights
- Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer
- Алиса в стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland
- Приключения Шерлока Холмса. Пестрая лента / The Adventure of the Speckled Band
- Приключения Шерлока Холмса: Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles
- Сказки / Fairy Tales
- Щенок Прыг и его друзья / Pop the Puppy and His Friends
- Питер Пен / Peter Pan
- Рассказы / Short Stories
- Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray
- Принц и нищий / The Prince and the Pauper
- Красавица и чудовище / The Beauty and the Beast
- Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice
- Всадник без головы / The Headless Horseman
- Золушка. Спящая красавица. Рапунцель / Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel
- Английские сказки / English Fairy Tales. Алиса в стране чудес / Alice's Adventures In Wonderland. Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
- Остров сокровищ / Treasure Island. Питер Пен / Peter Pan
- Рассказы / Short Stories. Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles
- Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Grey. Великий Гэтсби / The Great Gatsby
- Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
- Похищенный / Kidnapped
- Приключения Шерлока Холмса: Пляшущие человечки / The Adventure of the Dancing Men
- Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
- Робинзон Крузо / Robinson Crusoe
- Кот в сапогах. Красная шапочка / Puss in Boots. Little Red Riding Hood
- Красавица и чудовище. Золушка. Спящая красавица. Рапунцель. Волшебная лампа Аладдина / The Beauty and the Beast. Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel. The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp
- Great Expectations / Большие надежды
- The Three Little Pigs / Три поросенка и другие сказки
- Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes (сборник)
- Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)
- Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Большие надежды / Great Expectations
- Белый клык / White Fang
- Айвенго / Ivanhoe
- The Call of the Wild / Зов предков
- Приключения Шерлока Холмса: Человек с рассеченной губой / The Man with the Twisted Lip
- Любимые английские сказки / My Favourite English Fairy Tales
- The Woman in White / Женщина в белом
- The Lost World / Затерянный мир
- Приключения Шерлока Холмса: Союз Рыжих / The Red-Headed League
- English Legends / Английские легенды
- English Fairy Tales / Английские сказки
- Best English Jokes / Лучшие английские анекдоты
- Short Funny Stories / Самые смешные рассказы
- Волшебная лампа Аладдина / The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp
- Загадочная история Бенджамина Баттона / The Curious Case of Benjamin Button
- Джейн Эйр / Jane Eyre
- Английские анекдоты / English Jokes
- Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow
- Маленькая принцесса / A Little Princess
- Лучшие истории о любви / Best love stories
- Лучшие английские сказки / Best english fairy tales
- Мартин Иден / Martin Eden
- Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys
- Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls
- Поллианна / Pollyanna
- Лучшие смешные рассказы / Best Funny Stories
- Самые лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Самые лучшие английские анекдоты / The Best English Jokes
- Самые лучшие английские сказки / The best english fairy tales
- Дракула / Dracula
- Смешные рассказы / The Funny Stories
- Сердца трёх / Hearts of three
- Лучшие любовные истории / The Best Love Stories
- Кентервильское привидение / The Canterville Ghost
- Путешествие к центру Земли / A journey to the centre of the Earth
- Сказки дядюшки Римуса / Tales of Uncle Remus
- The Call of Cthulhu / Зов Ктулху
- The Old Curiosity Shop / Лавка древностей
- Таинственный остров / Mysterious Island
- Маленькая хозяйка большого дома / The Little Lady Of The Big House
- The Code of the Woosters / Фамильная честь Вустеров
- Остров сокровищ / Treasure Island
- Вокруг света за 80 дней / Around the World in 80 Days
- Эмма / Emma
- Записки о Шерлоке Холмсе: Союз рыжих. Человек с рассеченной губой / The Red-Headed League. The Man With The Twisted Lip
- Снежная королева / The Snow Queen
- Этот неподражаемый Дживс! / The Inimitable Jeeves
- Маленький принц / The Little Prince
- Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant
- Коралина / Coraline
- Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
- Великий Гэтсби / The Great Gatsby
- Двадцать тысяч лье под водой / Twenty Thousand Leagues Under the Sea
- Собор Парижской богоматери / Notre-Dame de Paris
- Странник по звездам / The Star-Rover
- Рассказы / Short Stories
- Призрак оперы / The Phantom of the Opera
- Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
- Повелитель мух / Lord of the Flies
- Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde
- Котенок Пушистик / Fluffy the Kitten
- Легенда о Сонной Лощине / The Legend of Sleepy Hollow
- О дивный новый мир / Brave New World. 4 уровень
- Русские сказки на английском языке / Russian Fairy Tales
- Romeo and Juliet. Othello / Ромео и Джульетта. Отелло
- The Beautiful and Damned / Прекрасные и обреченные. Уровень 4
- The Surprising Adventures of Baron Munchausen / Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
- Сердца трех / Hearts of three. Уровень 3
- Пятнадцатилетний капитан / Dick Sand. A Captain at Fifteen. Уровень 2
- Синяя птица / The blue Bird. Уровень 1
- Маленькие женщины / Little Women. Уровень 3
- Этюд в багровых тонах / A Study in Scarlet
- Сказки / Fairy Tales. Уровень 1
- Таинственный остров / The Mysterious Island. Уровень 3
- Великий Гэтсби / The Great Gatsby. Уровень 5
- Все приключения Шерлока Холмса. Сборник. Уровень 2
- Сборник лучших английских сказок. Уровень 1
- Gone with the Wind / Унесённые ветром. Уровень 3
- Сборник лучших произведений американской классической литературы. Уровень 4
- Сборник лучших произведений английской классической литературы. Уровень 3
- Funny stories / Сборник лучших смешных рассказов. Уровень 2
- H. C. Andersen best fairy tales / Лучшие сказки Г.Х. Андерсена. Уровень 1
- Приключения Пиноккио / The adventures of Pinocchio. Уровень 1
- Страшные сказки / Scary stories
- Франкенштейн, или Современный Прометей / Frankenstein, or The Modern Prometheus. Уровень 2
- Хорошие жёны / Good wives. Уровень 3
- Скорбь сатаны / The sorrows of Satan. Уровень 4
- Таинственный сад / The secret garden
- Вокруг света за 80 дней / Around the World in Eighty Days
- Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4
- The Haunted Hotel / Отель с привидениями
- Финансист / The Financier
- Wuthering Heights / Грозовой перевал. Уровень 3
- Animal farm / Скотный двор. Уровень 2
- Sense and Sensibility / Чувство и чувствительность. Уровень 3
- Зов Ктулху / The Call of Cthulhu. Уровень 2
- Маленькие мужчины / Little men. Уровень 4
- Snow White and the Seven Dwarfs / Белоснежка и семь гномов. Уровень 1
- Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3
- Princess of Mars / Принцесса Марса. Уровень 2
- Таинственный остров / The Mysterious Island. Уровень 2
- Золотой жук. Уровень 1 / The Gold-bug
- Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1
- Маленький Лорд Фаунтлерой. Уровень 1 / Little Lord Fauntleroy
- Энн из Зеленых Крыш. Уровень 1 / Anne of Green Gables
- Искусство войны. Уровень 2 / The Art of War
- Эмма. Уровень 3 / Emma
- The Story of Doctor Dolittle / История Доктора Дулиттла. Уровень 1
- The War of the Worlds / Война миров. Уровень 2
- Клуб самоубийц. Уровень 2 / The Suicide Club
- Мертвая комната. Уровень 2 / The Dead Secret
- Лучшие сказки загадочной Шотландии. Уровень 1 / The Best Tales of Enchanted Scotland
- Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Уровень 2 / The Tenant of Wildfell Hall
- На маяк. Уровень 3 / To the Lighthouse
- Сказки про кролика Питера. Уровень 1 / The Tale of Peter Rabbit
- Убийство на улице Морг. Уровень 1 / The Murders in the Rue Morgue
- Большие надежды. Уровень 2 / Great Expectations
- Сердце тьмы. Уровень 2 / Heart of Darkness
- Поворот винта. Уровень 1 / The Turn of the Screw
- Кельтские сумерки. Уровень 1 / The Celtic Twilight
- Дом с привидениями. Уровень 2 / A Haunted House