Дело о пропавшем ожерелье

- -
- 100%
- +
— Значит, не они, — Калеб повернулся к нему. — Или они очень хитрые и ждут, пока мы уедем.
— Слишком рискованно, — Финч покачал головой. — Цыгане не любят связываться с полицией, повторюсь. Им незачем ждать. Если бы они взяли ожерелье — их бы уже давно не было в округе. — Он сделал паузу. — Значит, не цыгане.
Они спустились с холма, обогнули заросли сухого кустарника и вышли на дорогу, ведущую к соседнему дому. Тот стоял чуть поодаль — низкий, деревянный, с покосившимся крыльцом и заколоченными ставнями на двух окнах. Снег на крыше лежал неровно, кое-где проглядывала серая дранка. Дым из трубы поднимался прямо вверх — слабый, едва заметный.
Финч подошёл к двери и постучал. Три удара — коротких, ровных. За дверью послышалось шарканье, потом голос — грубый, хриплый:
— Кого там принесло?
Дверь приоткрылась на цепочку. В щели показалось лицо — мужское, лет пятидесяти, с седой щетиной и настороженными глазами. Он оглядел Финча сверху донизу, потом перевёл взгляд на Калеба.
— Вы кто?
Финч вытащил из кармана визитку и протянул в щель.
— Август Финч. Частный детектив. А это мой коллега, констебль Морган, из городской полиции Филадельфии.
Мужчина взял визитку, повертел в пальцах, поднёс к глазам — щурился, видимо, без очков. Потом снова посмотрел на них, но уже с чуть меньшей подозрительностью.
— Полиция? — переспросил он мягче. — Что-то случилось?
— У ваших соседей пропала семейная реликвия, — вежливо объяснил Август. — Ожерелье. Большой ценности. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.
Мужчина задумался, почесав затылок под потёртой кепкой. Глаза его сузились.
— Та самая реликвия, что Фаррелл любит хвастаться? Ожерелье, вроде.
— Именно.
Мужчина хмыкнул, отступил от двери и снял цепочку.
— Неужто думаете, что мы его спёрли?
Финч ласково рассмеялся.
— Ни в коем случае! Просто проверяем все варианты. Ничего личного.
Мужчина помолчал, потом пожал плечами и шагнул в сторону, пропуская их.
— Ладно, заходите. Только осторожнее — порог высокий.
Внутри было темно, пахло печью, сухими травами и старым деревом. Комната оказалась небольшой, с низким потолком, закопчённой печью в углу и деревянным столом у стены. На столе стояли две глиняные кружки и тарелка с хлебом, накрытая тряпкой. На окнах — занавески из выцветшего ситца, сквозь которые пробивался тусклый свет.
Из кухни, шаркая, вышла женщина — пожилая, с морщинистым лицом и руками, покрытыми тёмными пятнами. Она несла поднос с чайником и ещё двумя кружками. Поставила на стол и кивнула гостям, не говоря ни слова.
— Садитесь, — мужчина махнул рукой на лавки вдоль стены. — Чайку попейте. Дорога-то неблизкая.
Финч сел на лавку, положив шляпу рядом. Калеб опустился рядом, сложив руки на коленях, оглядывая комнату — стены, пол, щели в половицах. Ничего лишнего. Ничего, что могло бы выдать.
Мужчина уселся в кресло — единственное в комнате, с продавленным сиденьем и ободранными подлокотниками. Прокашлялся, отхлебнул чаю из кружки, которую подала женщина, и только потом заговорил:
— Мы сами-то ограбленные, сэр. Потому и бежали сюда.
Финч взял кружку, поднёс к губам, но не пил — только держал, грея руки.
— Откуда вы?
Мужчина помялся, поставив кружку на колено.
— С Рид-стрит. Слыхали про такое место?
— Слышал, — Август кивнул. — В 1910-х там орудовали уличные банды. В основном подростки. От двенадцати до двадцати лет. «Рид-стритские волки», кажется? Или «Пятая улица»?
Мужчина оживился, наклонившись вперёд.
— Вот-вот. Они самые! Мы оттуда и ушли. Кое-как сумели вырваться. — Он провёл ладонью по лицу, словно устал от одних воспоминаний. — Живём бедно, тут и говорить нечего. Но хоть живы.
Финч отпил чай — горячий, с травами, чуть горьковатый, — и поставил кружку на стол.
— Вы говорили, что вас ограбили. Это было там, на Рид-стрит?
— Да. Налетели, перевернули всё. Забрали, что могли. Нам нечего было отдавать, так они и ушли. — Мужчина махнул рукой. — Но мы уехали. Кто их знает, что они там ещё задумают.
В этот момент из-за двери, ведущей, видимо, в другую комнату, раздались шаги. Лёгкие, быстрые. Дверь приоткрылась, и в проёме показался парень.
Лет пятнадцати, не больше. На голове — кепка-восьмиклинка, потёртая, с выцветшим козырьком. Пиджак — явно с чужого плеча, слишком широкий в плечах, с закатанными рукавами. Ботинки грубые, сбитые. На шее алел шейный платок. Парень держал в руках тарелку с дымящейся картошкой, поставил её перед мужчиной и только тогда поднял глаза на гостей.
Взгляд — настороженный, колючий. Он окинул Финча и Калеба быстрым движением глаз, отчего казалось, будто он их изучает, заодно оценивая.
Мужичок словно ожил и подался вперёд.
— А это мой младший, — представил он, кивая на парня. — Самуил. Старший в Лондоне сейчас, в тюрьме — за драку. А этот — кормилец наш.
Финч поднялся, протянув руку парню.
— Очень рад знакомству. Август Финч.
Самуил посмотрел на его руку, помедлил, затем пожал её — коротко, сухо. Ладонь у него была тёплой, но жёсткой, с мозолями на пальцах и у основания ладони.
— Вы работаете в порту? — спросил Финч, не отпуская руки — на мгновение задержал.
Парень нахмурился, грубо выдернув ладонь.
— Откуда знаете?
Август неторопливо сел обратно, взял кружку, отпил.
— Мозоли. У тех, кто чистит рыбу в порту, они выглядят именно так. Огрубевшая кожа на ладонях и пальцах. Следы от постоянного контакта с водой и солью.
Самуил спрятал руки в карманы. Губы сжал.
— Я один обеспечиваю семью, — сказал он глухо. — Отец болен, мать уже старая. Работаю, сколько могу.
— И в котором часу ты обычно встаёшь на работу? — поинтересовался Август, делая ещё один глоток чая. — В порту же рано начинают. Рыбу привозят затемно.
Самуил открыл рот, но отец опередил его, довольно хмыкнув:
— А он у нас молодец! Встаёт в четыре утра, сэр! В четыре! Представляете! Пешком идёт — почти час, а то и больше. Как часы, каждое утро, кроме воскресенья. И ни разу не опоздал! Я-то сам уже не могу, а он — держится. Кормилец!
Мужичок с нескрываемой гордостью посмотрел на парня. Самуил перевёл взгляд на отца, потом снова на Финча, и кивнул.
— В четыре, — подтвердил он. — Летом светлее, зимой — темно, но ничего. Привык.
Финч чуть заметно приподнял бровь, но промолчал — только поставил кружку на стол и посмотрел на парня внимательнее. Он ничего не сказал вслух — только перевёл взгляд на Калеба. Тот едва заметно качнул головой.
— Хорошо, — с уважением похвалил Финч. — Это тяжело. Ты молодец.
Самуил не ответил. Только переступил с ноги на ногу, и Калеб заметил, как он бросил взгляд на отца, потом на окно, потом снова на гостей.
Калеб откашлялся, подавшись вперёд.
— Скажи, Самуил, — спросил он, стараясь, чтобы голос звучал ровно и доброжелательно, — ты дружишь с Эдвардом? С сыном соседей?
Парень открыл рот, собираясь ответить, но в это время мужичок вдруг засмеялся — довольно, громко, хлопнув ладонью по столу.
— Ещё бы! Они не разлей вода, сэр! В этой деревне мало парней. Одни старики да бабы. Так что мальчишки держатся вместе. Самуил и Эдвард — лучшие друзья. Всюду вместе: на рыбалку, в лес, а иногда и в порт, когда Самуилу нужно помочь. Они вчера на рыбалку ходили — с утра пораньше, пока нет работы. Там, пройти вдоль забора, обогнуть дом и к заднему двору. Так что парни наши всегда заняты, не то что некоторые бездельники! Вот так-то!
Самуил чуть заметно дёрнул плечом — то ли кивнул, то ли просто поёжился.
— Да, — подтвердил он хрипловатым голосом. — Мы друзья. А что? В этом есть что-то плохое?
Калеб покачал головой, поднимая руки в примирительном жесте:
— Нет, что ты. Ничего плохого. Просто любопытно.
Финч снова отпил чай, поставил кружку на стол и поднялся. Калеб тоже встал.
— Спасибо за чай и гостеприимство, — улыбнулся Август, надевая шляпу. — Вы нам очень помогли.
Мужичок поднялся, протянул руку Финчу, потом Калебу.
— Если что ещё надо будет — заходите. Мы всегда рады помочь!
— Благодарю, — Финч кивнул и направился к двери.
Уходя, Калеб заметил, что на запястье Самуила виднеется тонкая красная царапина — свежая, словно от ветки или сучка. И на одежде — пара кусочков сухих листьев, застрявших в складках пиджака.
Они вышли на крыльцо. Калеб ступил на снег, подождал, пока Финч поравняется с ним, и только тогда спросил:
— Заметил?
— Что именно? — Финч поправил шляпу, не глядя на него.
— У парня на запястье — царапина. Свежая. И листья на пиджаке. — Калеб остановился, обернувшись на дом. — Ни у кого из них на одежде нет листьев, кроме Самуила. А у нас тут — ноябрь. Всё голое. Где он мог набраться листьев?
Август замер. Посмотрел на Калеба, потом на дом, потом на дорогу, уходящую к воротам Фаррелла.
— Ты прав, — согласился он медленно. — И царапина, и листья — они могли появиться только там, где есть что-то деревянное. Или, где он залезал куда-то. — Он помолчал, проводя пальцем по краю шляпы. — Он говорит, что встаёт в четыре утра. Идёт пешком почти час. Но одежда на нём чистая, без запаха рыбы. И на руках — только мозоли, без следов чешуи или крови. Странно. Очень странно для парня, который провёл несколько часов, разделывая рыбу.
Калеб присвистнул.
— Значит, он не был в порту сегодня. Был в другом месте, — он повернулся к Финчу. — Мы идём обратно?
— Идём, — Финч уже шагал к воротам, снег скрипел под ногами, с каждым шагом быстрее. — Но не к Фарреллам. Пока не к ним. Сначала проверим то, что в глаза бросается.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



