Дракула / Dracula. Читаем в оригинале с комментарием

- -
- 100%
- +
88
Грамматическая сложность:использование конструкции «having + past participle». Она указывает на действие, завершённое перед другим. Переводится как «успев только положить письма как они были».
89
Инверсия с «should» для условного наклонения. Используется в формальном стиле вместо «if you leave».
90
Идиоматическое выражение, переводится как «ни в коем случае».
91
Фразовый глагол, означает «смотреть на (что-то снаружи)».
92
Фразовый глагол, «to tell on someone» означает «сказываться на ком-то».
93
Конструкция «was caught» является примером Passive Voice (пассивного залога), указывающего, что субъект действия (взгляд) был привлечён к чему-то. Глагол в форме Past Simple Passive подчеркивает факт, что действие произошло в определенный момент в прошлом.
94
Я окружён ужасами, о которых не смею думать.
Форма «am encompassed» является примером Passive Voice (пассивного залога), где действие направлено на субъект (я окружён).
Глагол «dare not» (не смею) используется как модальный глагол и, соответственно, используется без вспомогательного глагола («do»), а после него идет инфинитив без частицы «to»:«think», а не «to think».
95
Наконец, однако, я нашёл одну дверь на вершине лестницы, которая, хотя и казалась запертой, поддавалась под давлением.
• Конструкция «seemed to be locked» сочетает глагол «seemed» (казалась) и инфинитив с «to be», чтобы подчеркнуть субъективное восприятие рассказчика.
• «To give» здесь означает «поддаться».
96
Фразовый глагол со значением «опираться на».
97
…которые я начал ненавидеть.
«had come to hate» – это сочетание Past Perfect с конструкцией «come to + инфинитив».
Past Perfect (had come) указывает на действие, которое завершилось до определённого момента в прошлом. Здесь оно подчёркивает, что ненависть сформировалась до текущего момента повествования.
Конструкция «come to + инфинитив» выражает постепенное развитие чувства или состояния (в данном случае ненависти). Это подразумевает, что ненависть не возникла мгновенно, а сформировалась со временем.
98
И всё же, если мои чувства меня не обманывают, старые века обладали и обладают собственными силами, которые простая 'современность' не может уничтожить.
• Союз «unless» вводит условное предложение с отрицательным значением, эквивалентное «если только… не». Конструкция относится к Zero Conditional, так как описывает факт, связанный с восприятием говорящего.
• «the old centuries had, and have, powers of their own»:
Используется повторение времен Past Simple (had) и Present Simple (have) для подчёркивания идеи преемственности силы веков.
99
…я получил удовольствие от того, что ослушался.
Устойчивое выражение «take pleasure in» означает «находить удовольствие в чём-либо.» Предлог «in» указывает на объект удовольствия – действие, представленное герундием «disobeying».
100
Глагол «compose» в данном случае используется в переносном значении «успокоить» или «собрать», а возвратное местоимение «myself» указывает, что действие направлено на самого говорящего.
101
Модальный глагол «must» используется для выражения уверенного предположения о прошлом. Конструкция «must have + Past Participle» (в данном случае «fallen») указывает на действие, которое, по мнению говорящего, почти наверняка произошло.
102
Тогда я подумал, что, должно быть, мне снится, когда я их увидел, потому что, хотя лунный свет был у них за спиной, они не отбрасывали тени на пол.
• «must be dreaming» – конструкция с модальным глаголом must используется для выражения уверенности говорящего в настоящем. Здесь говорящий уверен, что то, что он видит, нереально (должно быть, это сон).
be dreaming – форма Present Continuous, подчеркивающая, что действие (сон) происходит в момент восприятия.
• «I thought at the time» – глагол thought в Past Simple указывает на то, что событие происходит в прошлом.
• Согласование времен:
В главной части («I thought at the time») используется прошедшее время, но конструкция «must be dreaming» сохраняет свою временную связь с моментом восприятия в прошлом. Это распространённый случай, когда модальные глаголы (как must) не подчиняются строгому согласованию времен.
103
…как будто этот звук никогда не мог бы исходить из мягкости человеческих губ.
• «as though» – союз, вводящий предположение или сравнение, близок по значению к «as if» («как будто»). Указывает на ирреальную или воображаемую ситуацию.
• «never could have come» – модальная конструкция в форме Past Perfect Modal (could + have + V3), выражающая невозможность в прошлом. Это усиливает идею, что звук не мог быть связан с реальностью.
104
Фразовый глагол со значением «подталкивать кого-то продолжать».
105
«looking out» – это Present Participle (причастие настоящего времени), образованное от глагола «look». Оно описывает действие, сопровождающее основное состояние (лежа спокойно). См. ГС 15.
106
Идиоматическая фраза, означающая «встала на колени».
107
«both» – союз, используемый для соединения двух качеств, свойств или идей, которые одновременно применимы к одному и тому же объекту или явлению. В данном случае «both» подчеркивает сочетание двух противоположных эмоций (thrilling и repulsive) в одном явлении.
108
Конструкция «about to» для выражения неминуемого действия, переводится как «вот-вот».
109
Используется фразовый глагол «sweep through», означающий «проникнуть/охватить».
110
Герундий, используемый для выражения состояния. См. ГС 54.
111
С яростным взмахом руки он отбросил женщину от себя, а затем указал на других, как будто отгоняя их.
• «as though»:
Союз «as though» (аналог «as if») используется для введения сравнения или воображаемой ситуации, часто ирреальной или гипотетической.
• «he were beating»:
Здесь используется Past Subjunctive – форма, выражающая ситуацию, которая не является реальной или фактической, а лишь представляется таковой (восприятие или предположение).
«were» – форма Subjunctive для всех лиц (включая третье лицо «he»), что отличает её от обычного was в индикативе.
«beating them back» – форма Past Continuous, подчёркивающая длительность или процесс действия в гипотетической ситуации.
Зачем используется Past Subjunctive?
Автор подчёркивает, что герой только казался отгоняющим других, хотя фактически мог этого не делать. Это воображаемое или предполагаемое действие, а не объективная реальность.
112
Инверсия в вопросительной форме с использованием конструкции «be to».
113
Фраза «If my ears did not deceive me» имеет форму условного предложения, но функционирует как вводная конструкция для выражения сомнения. Это не строго классическое условное предложение, а скорее стилистический элемент для передачи субъективного восприятия говорящего.
114
Одно радует:если это действительно граф перенёс меня сюда и раздел, то он, должно быть, торопился, потому что мои карманы остались нетронутыми.
Это условное предложение Zero Conditional (реалистическое предположение), «if it was that» вводит гипотетическое предположение о действии графа. Также используется форма Past Simple (carried, undressed) для описания возможного события в прошлом.
115
Я с удовольствием бы восстал, но чувствовал, что в нынешнем положении было бы безумием открыто ссориться с графом, пока я нахожусь в его полной власти.
Конструкция «would have rebelled» относится к Third Conditional и выражает гипотетическое желание, которое не было реализовано в прошлом;«fain» – архаизм, означающий «охотно» или «с удовольствием,» усиливает стремление героя к бунту.
116
Идиоматическое выражение, которое означает «в любом случае» или «так или иначе». Это выражение часто употребляется, чтобы дать уверенность или подытожить, что даже при отсутствии других вариантов или решений есть хотя бы один.
117
Союз «save» здесь означает «за исключением» или «если не считать».
118
Я сел и немного поразмышлял, затем мне пришла в голову какая-то мысль, и я обыскал свой саквояж и шкаф, где сложил одежду.
Конструкция «occur to someone» означает «прийти в голову»; форма Past Perfect («had placed») подчёркивает, что действие (размещение одежды) произошло до момента поисков. См. ГС 42.
119
Подчинённое предложение времени с «as» и Past Continuous («was sitting»).
• «Cudgelling my brains» – устаревшее выражение, означающее «ломать голову».
• «I heard without a cracking of whips» – Использование «without» в значении «снаружи» (архаизм). Современное выражение было бы «I heard outside».
120
Пассивная конструкция в Past Simple.
121
Титул или звание в восточноевропейских культурах.
122
Фразовый глагол со значением «затихать».
123
Время Past Perfect используется, чтобы показать хронологическую последовательность событий, подчёркивая, что нахождение у окна предшествовало другому действию в прошлом. См. ГС 42.
124
Я не мог пожалеть её, потому что теперь знал, что стало с её ребёнком, и для неё лучше было умереть.
• «for»:Это литературное слово, которое означает «потому что» и вводит причину.
• «better dead»:Это конструкция сравнения с прилагательным «better» (лучше). Здесь пропущены слова, которые подразумеваются:«it was better for her to be dead» (для неё было бы лучше быть мёртвой). Такой пропуск часто встречается в литературе, чтобы сделать текст более кратким и эмоционально насыщенным.
125
«If»:Вводит условное предложение.
«I could»:Использование модального глагола «could» в Past Simple (форма прошедшего времени, используемая для выражения гипотетической ситуации). Это часть условного предложения Второго типа (Second Conditional), который описывает нереальные или гипотетические ситуации в настоящем или будущем.
Структура:
Условная часть:If + Past Simple (If I could only get…). Следствие:часто выражается с помощью would + V, но в этой фразе следствие подразумевается и опущено.
126
Здесь опущены слова, которые могли бы полностью объяснить связь:«and with God helping me» или «with the help of God, who was helping me.» Это характерно для литературного стиля, где текст становится более кратким и выразительным.
127
Фразовый глагол «venture out,» означающий «отважиться выйти».
128
Устойчивое выражение для описания действий, которые оказались бесполезными или безуспешными. Оно придаёт тексту более торжественный или драматический оттенок. В разговорной речи чаще используются более простые слова, например, «for nothing» или «unsuccessfully».
129
Конструкция, выражающая цель, особенно в письменной и формальной речи. В данном случае она используется для указания на причину, по которой говорящий осматривал землю.
130
Это структура, используемая для выражения выбора между двумя возможностями. Переводится как «либо… либо». Здесь говорящий говорит о двух взаимоисключающих состояниях:«dead» (мёртв) и «asleep» (спит). После «either» и «or» используются однородные члены предложения.
131
Устойчивое выражение для описания действий, которые оказались бесполезными или безуспешными. Оно придаёт тексту более торжественный или драматический оттенок. В разговорной речи чаще используются более простые слова, например, «for nothing» или «unsuccessfully».
132
Сегодняшний день указан как дата моего последнего письма, и граф предпринял шаги, чтобы доказать его подлинность.
«to take steps» – это фраза, которая в данном случае означает «предпринять меры» или «сделать шаги» для достижения какой-то цели. Это не идиома, но устойчивое выражение, которое часто используется в формальном или письменном стиле.
133
Я видел, как он покидал замок через то же окно, и в моей одежде.
«I saw him leave the castle» – это конструкция с глаголом восприятия. После глаголов восприятия, таких как «see», «hear», «feel», часто используется конструкция:[глагол восприятия] + [объект] + [инфинитив без «to»].
Отличие от конструкции с причастием:если бы использовалась форма причастия (leaving), это подчёркивало бы, что действие происходило в тот момент, когда его наблюдали:
• «I saw him leaving the castle.» (Я видел, как он покидал замок – акцент на процессе.)
В варианте «leave» акцент на завершённом факте действия (он покинул замок, и я это заметил).
134
Конструкция, типичная для выражения сожалений или желаний, которые не соответствуют реальности. Past Simple в придаточном предложении указывает на гипотетичность или нереальность желания в момент действия.
135
Пропуск сказуемого во втором предложении для краткости («I return to some work»).
136
Устаревший междометный призыв к вниманию, аналог «Listen!»
137
Фраза, описывающая внезапное понимание или осознание чего-то. Она часто используется в литературе и разговорной речи, чтобы выразить моменты удивления, озарения или глубокого впечатления.
138
Фразовый глагол, означающий «воскликнул».
139
Конструкция «be about to» выражает намерение в ближайшем будущем.
140
Устойчивое выражение в английском языке. Оно часто используется в литературе, истории и риторике для обозначения чего-то, что будет актуальным или продолжаться в течение многих последующих веков.
141
Меня охватило ужасное желание избавить мир от такого чудовища.
«Came upon» – это фразовый глагол, который в данном контексте означает «неожиданно охватить» или «внезапно возникнуть».
142
Образное выражение, которое в данном контексте передаёт ощущение сильной активности, боли или перегрузки мозга.