- -
- 100%
- +
Риоплатский:
– ¿Por qué es importante llevar un teléfono a la maternidad? (Пор ке́ эс импортан́те льева́р ун теле́фоно а ла матернида́д?) – Para estar comunicado y tomar las primeras fotos del bebé. (Па́ра эста́р комуніка́до и тома́р лас приме́рас фо́тос дель бебе́.)
14. Тёплые носки – Medias calientes (ме́диас калие́нтес)
Русский:
– Нужны ли тёплые носки? – Да, чтобы сохранить тепло в случае холодной палаты.
Риоплатский:
– ¿Es necesario llevar medias calientes? (Эс несесари́о льева́р ме́диас калие́нтес?) – Sí, para mantener el calor en caso de que la habitación esté fría. (Си, па́ра мантене́р эль кало́р эн ка́со де ке ла авитасьо́н эстэ́ фри́а.)
15. Сумка для грязной одежды – Bolsa para ropa sucia (бо́льса па́ра ро́па су́сья)
Русский:
– Нужно ли брать сумку для грязной одежды? – Да, это поможет организовать вещи в роддоме.
Риоплатский:
– ¿Es útil llevar una bolsa para ropa sucia? (Эс у́тиль льева́р у́на бо́льса па́ра ро́па су́сья?) – Sí, ayuda a mantener la organización en la maternidad. (Си, айу́да а мантене́р ла организасьо́н эн ла матернида́д.)
16. Мыло для интимной гигиены – Jabón íntimo (хабо́н и́нтимо)
Русский:
– Можно ли использовать обычное мыло после родов? – Лучше взять мыло для интимной гигиены, чтобы избежать раздражения.
Риоплатский:
– ¿Puedo usar jabón normal después del parto? (Пуэ́до уса́р хабо́н норма́ль деспуэ́с дель па́рто?) – Es mejor llevar un jabón íntimo para evitar irritaciones. (Эс мехо́р льева́р ун хабо́н и́нтимо па́ра эвита́р ирритацьо́нес.)
17. Гигиенический гель для рук – Gel antibacterial (хель антивактериа́ль)
Русский:
– Нужно ли брать гель для рук? – Да, он пригодится для обработки рук перед контактом с ребенком.
Риоплатский:
– ¿Es necesario llevar gel antibacterial? (Эс несесари́о льева́р хель антивактериа́ль?)– Sí, es útil para limpiar las manos antes de tocar al bebé. (Си, эс у́тиль па́ра лимпиа́р лас ма́нос а́нтес де тока́р аль бебе́.)
18. Резинка для волос – Coletero (колете́ро)
Русский:
– Нужно ли брать резинку для волос? – Да, она поможет убрать волосы во время родов.
Риоплатский: – ¿Debo llevar un coletero? (Де́бо льева́р ун колете́ро?) – Sí, te ayudará a recoger el pelo durante el parto.
19. Полотенце для душа – Toalla para la ducha (тоа́лья па́ра ла ду́ча)
Русский:
– Нужно ли брать своё полотенце? – Да, для личной гигиены после родов.
Риоплатский:
– ¿Debo llevar mi propia toalla? (Де́бо льева́р ми про́пиа тоа́лья?) – Sí, es importante para la higiene personal después del parto.
20. Монеты или наличные деньги – Monedas o efectivo (монэ́дас о эффекти́во)
Русский:
– Зачем нужны монеты в роддоме? – Для автомата с водой или другими напитками.
Риоплатский:
– ¿Para qué sirven las monedas en la maternidad? (Пара ке́ си́рвен лас монэ́дас эн ла матернида́д?) – Para usar en la máquina expendedora de agua o bebidas. (Пара уса́р эн ла маки́на экспендеро́ра де а́гуа о беби́дас.)
21. Теплый халат – Bata abrigada (ба́та абрига́да)
Русский:
– Нужно ли брать халат в роддом? – Да, он пригодится, если в палате будет прохладно.
Риоплатский:
– ¿Es necesario llevar una bata abrigada a la maternidad? (Эс несесари́о льева́р у́на ба́та абрига́да а ла матернида́д?) – Sí, será útil si la habitación está fresca. (Си, се́ра у́тиль си ла авитасьо́н эстá фре́ска.)
22. Кружка или чашка – Taza o jarra (та́са о ха́рра)
Русский:
– Стоит ли брать свою кружку в роддом? – Да, это удобно для чая или супа.
Риоплатский:
– ¿Es útil llevar una taza a la maternidad? (Эс у́тиль льева́р у́на та́са а ла матернида́д?) – Sí, es práctica para té o sopa.
23. Беруши или маска для сна – Tapones para los oídos o antifaz (тапо́нес па́ра лос ои́дос о антифа́с)
Русский:
– Зачем нужны беруши в роддоме? – Чтобы лучше спать в случае шума в палате.
Риоплатский:
– ¿Para qué sirven los tapones para los oídos en la maternidad? (Пара ке́ си́рвен лос тапо́нес па́ра лос ои́дос эн ла матернида́д?) – Para dormir mejor si hay ruidos en la habitación.
24. Крем для рук – Crema para las manos (кре́ма па́ра лас ма́нос)
Русский:
– Нужен ли крем для рук? – Да, из-за сухого воздуха в больнице кожа может пересыхать.
Риоплатский:
– ¿Es necesario llevar crema para las manos? (Эс несесари́о льева́р кре́ма па́ра лас ма́нос?) – Sí, el aire seco en el hospital puede resecar la piel. (Си, эль а́йре се́ко эн эль хоспита́ль пу́эде ресека́р ла пьель.)
25. Одноразовые пеленки – Pañales descartables (панья́лес дескарта́блес)
Русский:
– Нужно ли брать одноразовые пеленки? – Да, их удобно использовать для смены подгузников.
Риоплатский:
– ¿Son necesarios los pañales descartables? (Сон несесари́ос лос панья́лес дескарта́блес?) – Sí, son prácticos para cambiar los pañales. (Си, сон пра́ктикос па́ра камбья́р лос панья́лес.)
26. Вода в бутылке – Agua embotellada (а́гуа эмботейя́да)
Русский:
– Нужно ли брать воду в бутылке? – Да, чтобы пить её между схватками.
Риоплатский:
– ¿Es necesario llevar agua embotellada? (Эс несесари́о льева́р а́гуа эмботейя́да?) – Sí, para hidratarse entre las contracciones.
(Си, па́ра идрата́рсе энтре лас контраксьо́нес.)
27. Заколки для волос – Hebillas para el pelo (эби́льяс па́ра эль пе́ло)Русский:
– Нужны ли заколки для волос? – Да, они помогут убрать волосы с лица.
Риоплатский:
– ¿Debo llevar hebillas para el pelo? (Де́бо льева́р эби́льяс па́ра эль пе́ло?) – Sí, sirven para recoger el cabello durante el parto. (Си, си́рвен па́ра рекохе́р эль кабе́йо дуранте эль па́рто.)
28. Маленькая подушка – Almohada pequeña (альмоа́да пеке́нья)
(Си, апо́рта комодида́д экстра.)
Русский:
– Нужна ли своя подушка? – Да, она обеспечит дополнительный комфорт.
Риоплатский:
– ¿Es útil llevar una almohada pequeña? (Эс у́тиль льева́р у́на альмоа́да пеке́нья?) – Sí, aporta comodidad extra.
29. Лосьон для тела – Loción corporal (лосио́н корпора́ль)
Русский:
– Нужен ли лосьон для тела? – Да, для ухода за кожей после душа.
Риоплатский:
– ¿Es necesario llevar loción corporal? (Эс несесари́о льева́р лосио́н корпора́ль?) – Sí, sirve para hidratar la piel después del baño. (Си, си́рве па́ра идрата́р ла пьель деспуэ́с дель ба́ньо.)
30. Сменная одежда для папы – Ropa de recambio para el padre (ро́па де река́мбио па́ра эль па́дре)
Русский:
– Нужно ли брать сменную одежду для папы? – Да, если он будет присутствовать при родах.
Риоплатский:
– ¿Es necesario llevar ropa de recambio para el padre? (Эс несесари́о льева́р ро́па де река́мбио па́ра эль па́дре?) – Sí, si va a estar presente durante el parto. (Си, си ва а эстáр пресе́нте дуранте эль па́рто.)
Виды родов
Словарь:Основные виды родовЕстественные роды – Parto natural (па́рто натура́ль)
Определение: Роды, которые проходят без вмешательства медицинских технологий, включая использование медикаментов.
Медикаментозные роды – Parto con medicación (па́рто кон медикасьо́н)
Определение: Естественные роды с применением обезболивающих препаратов или стимуляции схваток.
Кесарево сечение – Cesárea (сеса́реа)
Определение: Хирургическое извлечение ребенка через разрез в брюшной полости матери.
Индуцированные роды – Parto inducido (па́рто индуси́до)
Определение: Роды, вызванные искусственно с использованием медикаментов для стимуляции схваток.
Домашние роды – Parto en casa (па́рто эн ка́са)
Определение: Роды, проходящие в домашних условиях под наблюдением акушерки или доулы.
Специфические виды родов
Водные роды – Parto en agua (па́рто эн а́гуа)
Определение: Роды, проходящие в специальной ванне или бассейне с теплой водой.
Вертикальные роды – Parto vertical (па́рто вертика́ль)
Определение: Роды, при которых женщина находится в вертикальном положении, например, сидя или стоя.
Мягкие роды – Parto respetado (па́рто респета́до)
Определение: Роды, проходящие с минимальным вмешательством, в спокойной и комфортной обстановке.
Роды с использованием эпидуральной анестезии – Parto con epidural (па́рто кон эпидура́ль)
Определение: Естественные роды, при которых используется эпидуральная анестезия для снижения боли.
Экстренное кесарево сечение – Cesárea de emergencia (сеса́реа де эмерхе́нсья)
Определение: Оперативное вмешательство, необходимое из-за осложнений во время родов.
Особенности родовПреждевременные роды – Parto prematuro (па́рто премату́ро)
Определение: Роды, начинающиеся до 37-й недели беременности.
Поздние роды – Parto postérmino (па́рто посте́рмино)
Определение: Роды, происходящие после 42-й недели беременности.
Оперативные роды – Parto instrumental (па́рто инструмента́ль)
Определение: Роды с использованием медицинских инструментов, таких как вакуум или щипцы.
Определение: Роды, при которых рождаются близнецы.Близнецовые роды – Parto gemelar (па́рто хемеля́р)
VBAC (роды после кесарева) – Parto vaginal después de cesárea (па́рто бахина́ль деспуэ́с де сеса́реа)
Определение: Вагинальные роды у женщины, ранее перенесшей кесарево сечение.
Альтернативные подходыГипнороды – Parto con hipnosis (па́рто кон гипно́сис)
Определение: Роды, при которых используются методы самогипноза для расслабления и уменьшения боли.
Лотосовые роды – Parto lotus (па́рто ло́тус)
Определение: Практика, при которой пуповина не перерезается сразу после рождения, а остается прикрепленной к плаценте.
Роды в больнице – Parto hospitalario (па́рто хоспитала́рио)
Определение: Роды, проходящие в медицинском учреждении под наблюдением врачей.
Сухие роды – Parto seco (па́рто се́ко)
Определение: Роды, при которых отсутствует использование воды, характерны для некоторых культур.
Роды с доулой – Parto con doula (па́рто кон до́ула)
Определение: Роды, в которых доула оказывает эмоциональную и физическую поддержку женщине.
Дополнительные виды родов
Естественные роды без обезболивания – Parto sin analgesia (па́рто син анальхе́сия)
Определение: Роды без применения анестезии или медикаментов для обезболивания.
Роды в родовом центре – Parto en casa de parto (па́рто эн ка́са де па́рто)
Определение: Роды, проходящие в специализированном центре, который предоставляет домашнюю атмосферу.
Партнёрские роды – Parto acompañado (па́рто акомпанья́до)
Определение: Роды, при которых присутствует партнёр или близкий человек для эмоциональной поддержки.
Плановые роды – Parto programado (па́рто программа́до)
Определение: Роды, заранее запланированные на определённую дату.
Роды с активным участием матери – Parto activo (па́рто акти́во)
Определение: Роды, при которых женщина активно участвует, выбирая комфортные позы и техники.
Ароматерапевтические роды – Parto con aromaterapia (па́рто кон ароматерапи́я)
Определение: Роды, при которых используются эфирные масла для расслабления и уменьшения боли.
Роды в присутствии детей – Parto familiar (па́рто фамилья́р)
Определение: Роды, при которых присутствуют старшие дети, чтобы приветствовать новорожденного.
Роды с музыкой – Parto con música (па́рто кон му́сика)
Определение: Роды, сопровождающиеся музыкой для создания комфортной атмосферы.
Роды с минимальным вмешательством – Parto minimalista (па́рто минималиста)
Определение: Роды, при которых вмешательство врачей сведено к минимуму.
Безопасные роды – Parto seguro (па́рто сего́ро)
Определение: Роды, проходящие под контролем медицинских специалистов с соблюдением всех мер безопасности.
Специфические состояния родовМедленные роды – Parto prolongado (па́рто пролонга́до)
Определение: Роды, длительность которых превышает стандартное время.
Быстрые роды – Parto precipitado (па́рто преси́питадо)
Определение: Роды, проходящие слишком быстро, иногда менее чем за три часа.
Травматические роды – Parto traumático (па́рто траума́тико)
Определение: Роды, сопровождающиеся физическими или эмоциональными травмами.
Физиологические роды – Parto fisiológico (па́рто фисиоло́хико)
Определение: Роды, проходящие естественным путём без медицинского вмешательства.
Роды с использованием пуповины для кровоснабжения – Parto con cordón intacto (па́рто кон кордо́н интáкто)
Определение: Роды, при которых пуповину не перерезают сразу после рождения, чтобы дать больше времени для кровоснабжения ребёнка.
Тихие роды – Parto silencioso (па́рто силенсьо́со)
Определение: Роды, проходящие в максимально спокойной и тихой обстановке.
Роды на природе – Parto en la naturaleza (па́рто эн ла натурале́са)
Определение: Роды, проходящие под открытым небом или в естественной обстановке.
Роды с гипервентиляцией – Parto con hiperventilación (па́рто кон хипервентилясьо́н)
Определение: Роды, сопровождающиеся ускоренным дыханием из-за страха или стресса.
Иммерсивные роды – Parto inmersivo (па́рто инмерси́во)
Определение: Роды, в которых используются погружение в воду или особая обстановка для создания комфорта.
Технологически поддерживаемые роды – Parto tecnológico (па́рто техноло́хико)
Определение: Роды, при которых используются современные медицинские технологии, такие как мониторы или роботизированные системы.
Диалоги:1. Естественные роды – Parto natural (па́рто натура́ль)
Русский:
– Я хочу рожать естественным путём. Это безопасно? – Да, если у вас нет противопоказаний.
Риоплатский:
– Quiero tener un parto natural. ¿Es seguro? (Кье́ро тене́р ун па́рто натура́ль. Эс сего́ро?) – Sí, siempre que no haya contraindicaciones. (Си, сиемпре ке но а́йя контраиндикасьо́нес.)
2. Кесарево сечение – Cesárea (сеса́реа)
Русский:
– Когда назначают кесарево сечение? – Если есть осложнения или показания к операции.
Риоплатский:
– ¿Cuándo se realiza una cesárea? (Куа́ндо се реали́са у́на сеса́реа?) – Cuando hay complicaciones o indicaciones para la cirugía. (Куа́ндо ай компликасьо́нес о индикасьо́нес па́ра ла сирухи́я.)
3. Водные роды – Parto en agua (па́рто эн а́гуа)
Русский:
– Что такое водные роды? – Это роды в специальной ванне с теплой водой.
Риоплатский:
– ¿Qué es un parto en agua? (Ке эс ун па́рто эн а́гуа?) – Es un parto en una tina especial con agua tibia. (Эс ун па́рто эн у́на ти́на эспеся́ль кон а́гуа ти́бья.)
4. Домашние роды – Parto en casa (па́рто эн ка́са)
Русский:
– Безопасно ли рожать дома? – Только под наблюдением опытной акушерки.
Риоплатский:
– ¿Es seguro dar a luz en casa? (Эс сего́ро дар а люс эн ка́са?)
– Solo si está bajo la supervisión de una partera con experiencia. (Со́ло си эста́ бахо ла супервисьо́н де у́на парте́ра кон эксперье́нсия.)
5. Индуцированные роды – Parto inducido (па́рто индуси́до)
Русский:
– Когда делают индуцированные роды? – Если роды не начинаются сами после 41-й недели.
Риоплатский:
– ¿Cuándo se realiza un parto inducido? (Куа́ндо се реали́са ун па́рто индуси́до?) – Cuando el parto no comienza espontáneamente después de la semana 41.
6. Экстренное кесарево сечение – Cesárea de emergencia (сеса́реа де эмерхе́нсья)
Русский:
– Что делать, если потребуется экстренное кесарево сечение? – Врачи принимают решение, чтобы обеспечить безопасность матери и ребёнка.
Риоплатский:
– ¿Qué pasa si es necesaria una cesárea de emergencia? (Ке па́са си эс несесари́я у́на сеса́реа де эмерхе́нсья?)
– Los médicos deciden para garantizar la seguridad de la madre y el bebé. (Лос ме́дикос десиде́н па́ра гарантиса́р ла сегурида́д де ла ма́дре и эль бебе́.)
7. Мягкие роды – Parto respetado (па́рто респета́до)
Русский:
– Что такое мягкие роды? – Это роды, где у женщины есть возможность выбирать комфортные условия.
Риоплатский:
– ¿Qué es un parto respetado? (Ке эс ун па́рто респета́до?)
– Es un parto donde la mujer puede elegir condiciones cómodas. (Эс ун па́рто до́нде ла мухе́р пуэ́де элехи́р кондисьо́нес ко́модас.)
8. Роды с эпидуральной анестезией – Parto con epidural (па́рто кон эпидура́ль)
Русский:
– Можно ли использовать эпидуральную анестезию при родах? – Да, если вы хотите уменьшить болевые ощущения.
Риоплатский:
– ¿Se puede usar la epidural durante el parto? (Се пуэ́де уса́р ла эпидура́ль дуранте эль па́рто?)
– Sí, si desea reducir el dolor. (Си, си деcе́а редуси́р эль доло́р.)
9. Вертикальные роды – Parto vertical (па́рто вертика́ль)
Русский:
– В чём преимущества вертикальных родов? – Они помогают гравитации и сокращают время родов.
Риоплатский:
– ¿Cuáles son las ventajas del parto vertical? (Куа́лес сон лас вента́хас дель па́рто вертика́ль?) – Ayudan a la gravedad y reducen el tiempo del parto. (Ашудан а ла граведа́д и реду́сен эль тье́мпо дель па́рто.)
10. Близнецовые роды – Parto gemelar (па́рто хемеля́р)
Русский:
– Чем отличаются роды с близнецами? – Часто требуется дополнительный контроль со стороны врачей.
Риоплатский:
– ¿En qué se diferencia un parto gemelar? (Эн ке се диференсья́ ун па́рто хемеля́р?)
– Generalmente, requiere más control médico. (Хенеральме́нте, рекуэ́ре ма́с контро́ль ме́дико.)
11. Преждевременные роды – Parto prematuro (па́рто премату́ро)
Русский:
– Что считается преждевременными родами? – Это роды, которые происходят до 37-й недели беременности.
Риоплатский:
– ¿Qué se considera un parto prematuro? (Ке се консидера́ ун па́рто премату́ро?)
– Es un parto que ocurre antes de la semana 37 del embarazo. (Эс ун па́рто ке оку́рре а́нтес де ла сема́на трента-и-сие́те дель эмбара́со.)
12. Поздние роды – Parto postérmino (па́рто посте́рмино)
Русский:
– Опасны ли поздние роды? – Могут возникнуть риски, если беременность длится больше 42 недель.
Риоплатский:
– ¿Es peligroso un parto postérmino? (Эс пелигро́со ун па́рто посте́рмино?)
– Puede haber riesgos si el embarazo supera las 42 semanas. (Пуэ́де абе́р ри́скос си эль эмбара́со супе́ра лас куаре́нта-и-дос сема́нас.)
13. Оперативные роды – Parto instrumental (па́рто инструмента́ль)
(Куа́ндо эль бебе́ ти́ене дификульта́дес па́ра па́сар пор эль кана́ль де па́рто.)Русский: – Когда используются инструменты во время родов? – Если ребёнку трудно проходить по родовым путям. Риоплатский: – ¿Cuándo se utilizan instrumentos en el parto? (Куа́ндо се утили́сан инструме́нтос эн эль па́рто?) – Cuando el bebé tiene dificultades para pasar por el canal de parto.
14. Плановые роды – Parto programado (па́рто программа́до)
Русский:
– Что такое плановые роды? – Это роды, которые заранее назначены на определённую дату.
Риоплатский:
– ¿Qué es un parto programado? (Ке́ эс ун па́рто программа́до?) – Es un parto que se fija con antelación para una fecha específica. (Эс ун па́рто ке се фи́ха кон антела́сьон па́ра у́на фе́ча эспеси́фика.)
15. Роды с использованием эпидуральной анестезии – Parto con epidural (па́рто кон эпидура́ль)
Русский:
– Эпидуральная анестезия безопасна? – Да, она помогает снизить болевые ощущения во время родов.
Риоплатский:
– ¿Es segura la epidural? (Эс сего́ра ла эпидура́ль?) – Sí, ayuda a reducir el dolor durante el parto.
16. Роды на природе – Parto en la naturaleza (па́рто эн ла натурале́са)
Русский:
– Что такое роды на природе? – Это роды, проходящие под открытым небом или в естественной обстановке.
Риоплатский:
– ¿Qué es un parto en la naturaleza? (Ке́ эс ун па́рто эн ла натурале́са?) – Es un parto que se realiza al aire libre o en un entorno natural.
17. Лотосовые роды – Parto lotus (па́рто ло́тус)
Русский:
– Что такое лотосовые роды? – Это роды, при которых пуповина остаётся нетронутой до естественного отделения плаценты.
Риоплатский:
– ¿Qué es un parto lotus? (Ке́ эс ун па́рто ло́тус?) – Es un parto donde el cordón umbilical no se corta hasta que la placenta se desprende naturalmente.
18. Гипнороды – Parto con hipnosis (па́рто кон гипно́сис)
Русский:
– Что такое гипнороды? – Это роды с использованием техник самогипноза для расслабления и контроля боли.
Риоплатский:
– ¿Qué es un parto con hipnosis? (Ке́ эс ун па́рто кон гипно́сис?) – Es un parto en el que se usan técnicas de auto-hipnosis para relajarse y manejar el dolor.
19. Быстрые роды – Parto precipitado (па́рто преси́питадо)
Русский:
– Чем опасны быстрые роды? – Они могут увеличить риск разрывов или травм из-за быстрого процесса.
Риоплатский:
– ¿Qué riesgos tiene un parto precipitado? (Ке́ ри́скос ти́ене ун па́рто преси́питадо?)
– Puede aumentar el riesgo de desgarros o lesiones debido a la rapidez del proceso.(Пу́эде аумента́р эль ри́ско де десгарро́с о лесио́нес деби́до а ла рапиде́с дель проце́со.)
20. Тихие роды – Parto silencioso (па́рто силенсьо́со)
Русский:
– Что такое тихие роды? – Это роды, проходящие в спокойной и минимально шумной обстановке.
Риоплатский:
– ¿Qué es un parto silencioso? (Ке́ эс ун па́рто силенсьо́со?) – Es un parto que se lleva a cabo en un ambiente tranquilo y con poco ruido. (Эс ун па́рто ке се лье́ва а ка́бо эн ун амбье́нте тра́нкило и кон по́ко руи́до.)
21. Естественные роды с минимальным вмешательством – Parto minimalista (па́рто минималиста)
Русский:
– Чем отличаются роды с минимальным вмешательством? – Врач вмешивается только при необходимости, процесс максимально естественный.
Риоплатский:
– ¿En qué se diferencia un parto minimalista? (Эн ке се диференсья́ ун па́рто минималиста?) – El médico solo interviene si es necesario, el proceso es lo más natural posible.






