Цена призвания

- -
- 100%
- +

Пролог
Он умер в сезон дождей, как и положено старому грешнику – в роскоши и одиночестве. Лорд Эдгар Уинфилд не верил в Бога, но верил в силу крови и тяжесть золота. Его кабинет в родовом поместье Алтер-Эдж пах старыми книгами, коньяком и предательством.
– Ты сделаешь выбор, Ричард, – сказал он сыну за день до смерти, глядя на него поблёкшими, но всё ещё острыми глазами. – Уинфилды всегда его делают. Ты либо примешь своё наследие, либо предашь его. Третьего не дано.
Ричард помнил, как сжались тогда его кулаки. Помнил тяжёлый крест епископского кольца на пальце отца. Эдгар Уинфилд купил это кольцо, как покупал всё – земли, титулы, людей. И свою веру.
– Наследие? – тихо спросил Ричард. – Какое наследие вы можете мне оставить? Замок, построенный на костях? Состояние, пропитанное ложью?
Старик усмехнулся, и в его взгляде мелькнуло нечто похожее на гордость.
– Я оставляю тебе единственное, что имеет значение. Право выбора. Ты можешь стать тем, кем тебя хотят видеть – очередным Уинфилдом в рясе, принцем Церкви. Или ты можешь найти своё истинное призвание. Но знай, сын мой, – его голос стал лезвием, – любое призвание имеет свою цену. Особенно то, что требует отказаться от всего ради одной-единственной истины. Особенно любовь.
На следующее утро лорда Уинфилда нашли мёртвым. В завещании, составленном с изощрённой жестокостью, он оставлял Ричарду не только состояние, но и опеку над школой-пансионом в Алтер-Эдж-Холле – местом, которое сам Ричард ненавидел с детства.
Стоя у окна в том самом кабинете, Ричард смотрел на дождь, хлеставший по стёклам. Он уже был падре. Уже дал обет. Но теперь он понимал: его личный выбор только начинался. Отец из могилы бросал ему вызов.
Любое призвание имеет свою цену.
Он ещё не знал, что совсем скоро ему явится его цена в образе хрупкой девочки с глазами полными бури, которая приедет в Алтер-Эдж-Холл с одним чемоданом и ракушкой в руке. И что её появление станет той новой нотой, заставившей его обрести свой настоящий голос.
Часть 1
ГЛАВА 1. Дождь и камни
Дождь не утихал третий день. Он заливал Лондон, превращая улицы в чёрные зеркала, в которых отражались огни похоронных лимузинов. Для десятилетней Оливии Морган этот бесконечный стук по крыше стал саундтреком к крушению её мира.
Она сидела на заднем сиденье чужой машины, сжимая в одной руке руку незнакомой женщины из социальной службы, а в другой – гладкую белую ракушку. Последний подарок отца.
– Найду тебе самую красивую, принцесса, – сказал он, когда они гуляли по побережью на Мальдивах. Теперь эта ракушка была всем, что от него осталось.
«Феррари», «мокрый асфальт», «мгновенная смерть» – обрывки фраз, которые она ловила сквозь одеяло собственного шока. Её родители, блестящие и легкомысленные, как бабочки, улетели в Париж и не вернулись. Оставили ей лишь баснословное наследство, доступ к которому откроется в двадцать пять, и опекунство в лице суровой тётки из Японии, которая уже прислала факс с кратким содержанием: «определите её в лучший пансион».
Так Оливия оказалась здесь. Машина медленно ползла по размытой гравийной дороге, упираясь в массивные чугунные ворота. За ними, в предзакатных сумерках, вырисовывался Алтер-Эдж-Холл.
Это не был дом. Это была гора тёмного, почти чёрного камня, вздымавшаяся к небу остроконечными башенками и стрельчатыми окнами. Он подавлял. Давил. Сквозь пелену дождя Оливия разглядела бесконечные заросли колючих роз, оплетающие ограду, словно естественная защита от внешнего мира, или острог.
– Католическая школа-пансион Святой Екатерины для одарённых девочек, – прочитала женщина из соцслужбы, сверяясь с бумагами. Оливия молчала. Она понимала, что «одарённых» на языке взрослых означало «богатых сирот, о которых некому позаботиться».
Ветер рванул дверцу машины, когда та остановилась. Холодный, влажный воздух обжёг лицо. Оливия вышла, её маленький чемодан с единственными оставшимися вещами казался игрушечным на фоне монументального фасада. Дождь тут же принялся мочить её траурное платье.
Массивная дубовая дверь со скрипом отворилась, и в проёме возникла тёмная, худая фигура настоятельницы, матушки Агнессы. Её лицо не выражало ни тепла, ни сочувствия, лишь холодную, отстранённую вежливость.
– Мисс Морган, – произнесла она голосом, похожим на скрип старого дерева. – Добро пожаловать в Алтер-Эдж-Холл. Надеюсь, вы найдёте здесь утешение в молитве и усердии в учёбе.
Её пальцы, холодные и костлявые, ненадолго сомкнулись на руке Оливии, прежде чем та успела отдернуть свою. Взгляд настоятельницы скользнул по ней, оценивающий и бесстрастный, и Оливия почувствовала себя букашкой под микроскопом.
Её проводили в главный холл – огромное помещение с каменными стенами, высоким сводчатым потолком и портретами давно умерших священников и благодетелей, чьи глаза, казалось, следили за ней с высоты. Воздух пах старыми книгами, воском и сыростью.
Из-за полуоткрытой двери столовой донёсся гул девичьих голосов, который тут же стих, когда она прошла мимо. Она почувствовала на себе десятки любопытных взглядов. Взглядов, в которых читалось не сочувствие, а настороженность, оценка. Чужая. Новенькая. Сирота.
В своей новой комнате – маленькой, аскетичной келье с кроватью, письменным столом и крошечным оконцем, выходящим на мрачный внутренний двор, – Оливия наконец-то осталась одна. Она прижалась лбом к холодному стеклу, глядя, как капли дождя стекают по нему слезами.
Она сжала в кармане ракушку так сильно, что её гладкая поверхность впилась в ладонь. Здесь, в этих холодных камнях, под нескончаемым дождём и чужими взглядами, её одиночество обрело физическую форму. Оно стало тяжёлым, осязаемым, как сам Алтер-Эдж-Холл. И так же бесконечным.
ГЛАВА 2. Призраки прошлого
Алтер-Эдж-Холл встретил Оливию не только холодом камня, но и гнетущей тишиной, в которой особенно ярко вспыхивали воспоминания. Её комната в пансионе, аскетичная и безликая, стала камерой, где её единственными собеседниками были призраки прошлого.
Первый вечер. Она сидела на краю жесткой кровати, сжимая в руке ракушку, и перед её глазами вставал их лондонский дом. Не просто здание, а целый мир, наполненный светом, звуками и любовью.
Она вспоминала гостиную, залитую солнцем, где стоял белый рояль – не старый и пыльный, как в Алтер-Эдж, а блестящий, словно приглашающий к игре. Её мать, Эмили Морган, часто импровизировала по вечерам, а отец, бросая деловые бумаги, подходил, обнимал её сзади и тихо подпевал. Их смех звенел в воздухе, смешиваясь с музыкой. Теперь этот рояль, как и всё остальное, был продан с молотка чужим, равнодушным людям.
Она вспомнила запах дома – не воска и старости, а кофе, свежей выпечки и духов матери, лёгких и цветочных. Вспомнила, как они всей семьёй завтракали на террасе, выходящей в сад, и отец, просматривая утреннюю почту, подмигивал ей через стол.
– Какие планы у моей принцессы на сегодня? – спрашивал он. И её день сразу наполнялся смыслом.
Теперь смысла не было. Было лишь однообразное расписание пансиона: подъём, молитва, уроки, отбой. Всё подчинено строгим правилам, всё лишено индивидуальности. Здесь не было места ни импровизации, ни спонтанной радости.
Самым болезненным было осознание, что та жизнь – настоящая, полная и яркая – осталась не просто в прошлом. Она была уничтожена в одно мгновение, осколками «Феррари» на мокром шоссе. И её, Оливию, вырвали из того мира и поместили в этот – чужой, холодный, безжалостный в своей упорядоченности.
Она сжала ракушку так, что её гладкая поверхность впилась в ладонь. Это была не просто безделушка. Это был ключ, последняя ниточка, связывающая её с тем, прежним счастьем. С морем, солнцем, смехом отца и тёплыми объятиями матери.
Тишина в комнате становилась невыносимой. Из-за стены доносились приглушённые всхлипывания другой воспитанницы. Оливия не плакала. Она смотрела в темноту широко открытыми глазами, понимая страшную правду: её детство кончилось. Оно было похоронено вместе с родителями. А здесь, в этих стенах, начиналась другая жизнь – жизнь сироты, обязанной быть благодарной за кров и пищу. Жизнь, в которой её единственным наследием были деньги на счету, до которых нельзя дотронуться, и хрупкая ракушка в кармане, напоминающая о том, что такое настоящий дом.
ГЛАВА 3. Падре из другого мира
Холодное ноябрьское утро окрасило витражи Алтер-Эдж-Холла в свинцовые тона. Оливия сидела в школьной часовне, стараясь не привлекать внимания. Воздух был густым от запаха ладана и воска, а однообразное бормотание молитв сливалось с завыванием ветра за стенами.
Именно тогда он вошел.
Молодой священник в белой сутане прошел к алтарю легкой, уверенной походкой. Его появление было подобно лучу света, пронзившему серость часовни. Когда он начал говорить, его голос – низкий, бархатный, с едва уловимыми аристократическими интонациями – заставил Оливию выпрямиться на жесткой скамье.
– Сегодняшнее чтение напоминает нам, что даже в самых темных местах можно найти свет, – его слова звучали удивительно искренне, без привычной священникам назидательности.
Оливия не могла отвести от него глаз. В его облике было что-то неуловимо чужеродное для этого места – изящные жесты, безупречная осанка, открытый взгляд. Казалось, он принадлежал к другому миру – миру солнечных лучей и свободного ветра, а не каменным стенам и строгим правилам.
После мессы, пока другие девочки строем уходили в столовую, Оливия задержалась у статуи Девы Марии, наблюдая, как молодой падре беседует с настоятельницей. Его улыбка была теплой и естественной, совсем не такой, как у других священников.
В столовой шепотки за ее спиной стали громче.
– Говорят, он из семьи Уинфилдов, – шипела рыжеволосая Сара, дочь какого-то важного чиновника. – Его отец – лорд, а состояние их семьи больше, чем у королевы.
– И представь, он отказался от всего, – подхватила другая, с круглыми, наивными глазами. – От наследства, от титула… Говорят, его отец проклял его, когда он пошел в семинарию.
– А моя тетя знает епископа, и тот сказал, что падре Ричард мог бы стать самым молодым кардиналом в истории Англии, если бы захотел, – важно добавила Сара.
Оливия сделала вид, что поглощена едой, но каждое слово врезалось в ее сознание. Кто этот человек, променявший богатство и положение на жизнь в мрачном Алтер-Эдж-Холле? Что за сила заставила его отказаться от всего, что другие считают смыслом жизни?
На следующее утро, блуждая по запретной восточной галерее, Оливия наткнулась на открытую дверь в маленькую комнату, служившую библиотекой. Падре Ричард стоял у окна, читая старую книгу в кожаном переплете. На его тонких пальцах не было ни епископского кольца, ни каких-либо других украшений – только простой серебряный крест.
Услышав ее шаги, он обернулся. Его глаза, показавшиеся вчера голубыми, теперь оказались цвета морской волны – меняющиеся, живые.
– Мисс Морган, не так ли? – его голос звучал тише, чем в часовне, но от этого не менее выразительно. – Я слышал, вы прекрасно играете. Музыка – это тоже форма молитвы, знаете ли.
В его взгляде не было ни капли снисхождения, только искренний интерес. В этот момент Оливия поняла: все слухи, все истории о его прошлом меркнут перед тем, кем он был на самом деле. И это «на самом деле» манило ее сильнее любой светской сплетни.
Он был загадкой, обещавшей стать самым интересным открытием в ее новой жизни. Но тогда она еще не знала, что некоторые тайны обжигают тех, кто пытается к ним прикоснуться.
ГЛАВА 4. Бремя крови
За безупречной сутаной и бархатным голосом падре Ричарда скрывалась жизнь, которую он тщательно оберегал от посторонних глаз. Иногда, в редкие минуты тишины, когда запах ладана смешивался с запахом старого дерева Алтер-Эдж-Холла, его мысли уносились в другое место – в огромный, холодный особняк Уинфилдов в Нортгемптоншире.
«Ричард! Плечи расправить! Уинфилды не сутулятся!» Голос отца, лорда Эдгара Уинфилда, до сих пор звучал в его ушах, как отголосок далекого, но мощного органа. Каждое воспоминание о детстве было окрашено в свинцовые тона обязанности и ожиданий. Обеды в столовой с портретами предков, смотревших на него с немым укором. Уроки верховой езды, где он, семилетний, падал с пони, а отец холодно говорил: «Уинфилды не плачут. Поднимись». Мир был четко разделен на «приличествующее джентльмену» и «недостойное».
Его отдушиной была музыка. В старой часовне на территории поместья стояло забытое всеми фортепиано. Там, в пыльных лучах солнца, пробивавшихся через витражное окно, он впервые прикоснулся к клавишам. Музыка не требовала от него быть наследником. Она просто была. Это был его тайный, единственный бунт.
А потом появилась она. Изабелла. Дочь викария, приехавшая погостить к соседям. Она была полной противоположностью ему – живой, импульсивной, с огненно-рыжими волосами и смехом, который, казалось, мог растопить лед в их фамильном гнезде. Они тайно встречались в той самой часовне. Он играл для нее Моцарта, а она слушала, закрыв глаза, и на ее ресницах блестели слезы.
– Твоя музыка – это ты, Ричард, – говорила она. – Настоящий ты. Не тот, кем они хотят тебя видеть.
Он был молод, наивен и верил, что любовь сильнее условностей. Он пошел к отцу, объявив о своем намерении жениться.
Тот вечер стал для него вторым рождением – рождением в мире жестокой реальности. Кабинет лорда Эдгара Уинфилда, заваленный охотничьими трофеями и юридическими фолиантами, напоминал зал суда.
– Жениться? На дочери провинциального священника? – Голос отца был тихим, но каждое слово обжигало, как раскаленный металл. – Ты – последний наследник рода. Твоя обязанность – укрепить состояние, заключить достойный брак. Эта… девица – никто.
Ричард пытался спорить, говорить о чувствах. В ответ отец холодно улыбнулся: – Чувства? Чувства – привилегия тех, кто может себе их позволить. Ты – нет.
На следующий день Изабеллу и ее отца спешно отправили обратно в их графство. Ричард нашел лишь короткую записку, переданную через служанку: «Прости. Мой отец сказал, что я разрушаю твою судьбу. Не ищи меня. Забудь».
Он не искал. Он понял. В мире, где правят титулы и состояния, его чувства, его музыка, его любовь – всего лишь разменная монета. Ничего не стоившая.
«Забудь». Это слово стало приговором. Оно выжгло в нем веру в мирские привязанности. Если любовь можно так легко отбросить по приказу, если его собственная жизнь была лишь марионеткой в чужих руках, то где же тогда правда? Где то единственное, что нельзя отнять?
Ответ он нашел в том самом месте, где когда-то был счастлив, – в старой часовне. Но теперь он смотрел не на клавиши фортепиано, а на распятие над алтарем. Там был кто-то, кто добровольно отказался от всего – от власти, от богатства, от самой жизни – ради любви, которая была сильнее смерти. Любви, которую никто не мог запретить.
Решение созрело тихо и бесповоротно. Он снова вошел в кабинет к отцу.
– Я отказываюсь от наследства. От титула. От всего, – сказал он, и в его голосе впервые не было ни страха, ни неуверенности. – Я ухожу в семинарию.
На этот раз ледяное спокойствие лорда Эдгара Уинфилда дало трещину.
– Ты предпочитаешь служение Богу трупов и старух своему роду? – прошипел он. – Уинфилды веками строили эту империю. И ты… ты хочешь стать священником?
– Да, отец. Я хочу служить чему-то большему, чем фамильный герб.
Он повернулся и вышел, не оглядываясь. Он не видел, как лицо лорда Эдгара исказилось от ярости и… чего-то еще, похожего на отчаяние. Дверь в его прошлое захлопнулась навсегда.
Теперь, стоя в библиотеке Алтер-Эдж-Холла и глядя в любопытные глаза юной Оливии Морган, он чувствовал странное щемящее чувство. В ней была та же жажда жизни, что когда-то была в Изабелле. Та же уязвимость. И он, как и тогда, не мог ничего ей предложить. Только музыку. Только слова. И стену из обетов и прошлых ошибок, которая была прочнее, чем самые толстые стены родового поместья.
ГЛАВА 5. Уроки музыки и латыни
Тишина в библиотеке Алтер-Эдж-Холла была особенной – густой и настороженной, будто стены хранили шепот веков. Оливия сидела за полированным столом, пытаясь разобрать готический шрифт в старом сборнике латинских гимнов. Буквы расплывались перед глазами, и от их витиеватых завитков начинала болеть голова.
– Pueri Hebraeorum, – его голос прозвучал прямо над ее плечом, заставив вздрогнуть. – В переводе – «Отроки еврейские». Это песнь на Вербное воскресенье.
Падре Ричард подвинул книгу, и его пальцы легли на страницу. Пальцы были длинными и ухоженными, но без следов барской изнеженности.
– Попробуй прочитать не как текст, а как музыку, – сказал он. – Каждая фраза имеет свой ритм.
Он начал читать, и мертвый язык вдруг ожил. Под его голосом латынь зазвучала то сурово, как стук камня о камень, то мелодично, как ручей. Оливия смотрела на него завороженная. В эти мгновения он переставал быть просто священником – он становился проводником в мир, где слова обретали крылья.
Их уроки стали регулярными. Два раза в неделю, после вечерней мессы, они встречались в библиотеке. Иногда к ним присоединялись другие ученицы, но чаще это были только они вдвоем. Ричард оказался терпеливым учителем. Он не поправлял резко, а мягко направлял, находя неожиданные сравнения.
– Генитив здесь – не просто принадлежность, – объяснял он, – а как лепесток, приросший к цветку. Естественное продолжение.
Однажды он принес футляр с флейтой.
– Латынь дисциплинирует ум, – сказал он, – а музыка – душу. Попробуй повторить.
Он сыграл простую мелодию, и Оливия, не задумываясь, повторила ее на рояле, что стоял в углу библиотеки. Ричард замер, внимательно посмотрев на нее.
– Сыграй еще раз, – попросил он тихо.
Она сыграла. Когда звуки затихли, в комнате повисло молчание.
– У тебя абсолютный слух, – наконец произнес он. – И не просто слух… Ты слышишь не ноты, а то, что между ними. Как будто ловишь эхо между стенами.
С этого дня музыка стала неотъемлемой частью их уроков. Ричард начал приносить ноты – сначала Баха, потом Моцарта, Шопена. Он рассказывал ей о жизни композиторов, о том, как их судьбы отражались в музыке. И постепенно их беседы выходили за рамки латыни и гамм.
Он спрашивал ее о книгах, которые она читала, о ее мыслях. И что самое удивительное – действительно слушал ее ответы. Для Оливии эти часы становились глотком воздуха в затхлой атмосфере пансиона. В его кабинете, заваленном книгами и нотами, она на время забывала о своем одиночестве.
Однажды вечером, когда она играла особенно сложное место из «Лунной сонаты», Ричард встал рядом.
– Здесь, – он легонько коснулся ее запястья, показывая движение, – не сила нужна, а умение уступить, быть мягче. Позволь музыке идти через тебя, а не пытайся подчинить ее.
Его прикосновение было легким, всего на секунду, но Оливия почувствовала, как по ее руке пробежали мурашки. Она кивнула, не в силах вымолвить ни слова.
В тот вечер, возвращаясь в свою комнату, она понимала – что-то изменилось. Падре Ричард перестал быть просто наставником. Он стал единственным человеком в этом холодном доме, который видел не сироту Морган, а Оливию. Девочку с абсолютным слухом и тоской в глазах, которая постепенно начинала заживать в лучах его внимания.
И где-то в глубине души она с ужасом и надеждой начала понимать, что эти уроки стали для нее гораздо больше, чем просто изучение мертвого языка и старых мелодий.
ГЛАВА 6. Образ розы
Сезон дождей вернулся в Алтер-Эдж-Холл, затянув небо свинцовым покрывалом. Оливия стояла у окна в пустом классе, наблюдая, как капли скатываются по стеклу, словно слёзы. Завтра ей исполнится шестнадцать.
Она сбежала в самый дальний угол сада, где у старой каменной стены росли кусты диких роз. Отцветшие стебли покрывали острые шипы, но кое-где ещё виднелись последние бархатные лепестки, тёмно-алые, как застывшая кровь.
– Побег – это иллюзия, Оливия, – тихий голос заставил её вздрогнуть. – От себя не убежишь.
Она не обернулась. Узнала его по шагам. Падре Ричард стоял рядом, его тёмная сутана сливалась с серостью дня.
– Что мне делать? – прошептала она, глядя на розы. – Молиться? Я молилась, когда родители уезжали в тот вечер. Это не помогло.
Он молча сел на сырую скамью, сохраняя дистанцию. Дождь барабанил по увядающим лепесткам.
– Молитва – это не заклинание, – сказал он мягко. – Это разговор. Иногда Бог отвечает тишиной, чтобы мы научились слышать себя.
– А Вы слышите себя? – она, наконец, повернулась к нему. – Вы действительно слышите здесь, в этой золотой клетке, своё призвание? Или просто прячетесь от мира, который Вам слишком знаком?
Его лицо дрогнуло. Никто прежде не заглядывал так глубоко.
– Мы все в какой-то степени прячемся, Оливия, – наконец выдохнул он. – И у всех нас есть свои испытания. Прятаться – естественное состояние разумного существа. Другой вопрос – от чего… или от кого.
Он протянул руку к ближайшему побегу, осторожно касаясь шипа.
– Видишь эту розу? – его пальцы едва не касались острия. – Чтобы распуститься, ей нужно пройти через собственную колючую защиту. Самые красивые бутоны всегда окружены самыми острыми шипами.
Она смотрела на него, завороженная. В его глазах она видела не священника, а человека – израненного и одинокого.
– Но шипы – это не наказание, – продолжал он, встречая её взгляд. – Это цена. Цена того, чтобы стать тем, кем ты должен быть. Чем прекраснее цветок, тем острее его шипы.
– Значит, боль… это не конец? – тихо спросила она.
– Нет. Это жизнь. Твоя жизнь… цена, которую ты платишь за то, чтобы быть тем, кто ты есть.
Вдали прозвучал колокол, призывая к вечерней молитве. Ричард поднялся, его лицо вновь стало маской духовного лица.
– Пора возвращаться, мисс Морган.
Когда он уходил, Оливия смотрела ему вслед, сжимая в кармане свою ракушку. Впервые за долгие годы она разглядела в колючих зарослях не угрозу, а обещание. Её боль, её одиночество – это не препятствие. Это её шипы. И однажды они позволят ей распуститься.
Образ розы поселился в её сердце, и вместе с ней пришло понимание: настоящая красота всегда рождается через преодоление.
ГЛАВА 7. Шестнадцать свечей
Восход заливал спальню Оливии бледным золотом. Она лежала неподвижно, слушая, как просыпается пансион. Сегодня утром не было спешки – ей исполнялось шестнадцать, и это означало лишь одно: очередное официальное письмо от опекунши и банковский перевод.
За завтраком рыжеволосая Сара громко восхищалась новой брошкой, присланной родителями из Парижа. Другие девочки наперебой рассказывали о подарках. Оливия молча ковыряла вилкой омлет, чувствуя, как одиночество сжимает горло.
После уроков её вызвали в приёмную. На столе лежала коробка с логотипом известного бренда электроники. Внутри – новейший планшет. Ни записки, ни открытки. Только бездушный гаджет, купленный секретарём тёти.
Оливия поблагодарила с холодной вежливостью и вышла в сад. Планшет тяготил её руки. Она шла всё дальше, к старой каменной стене, где росли дикие розы. Здесь, среди колючих кустов, она чувствовала себя понятой.
Она опустилась на сырую землю, прислонившись спиной к прохладному камню. В глазах стояли надоевшие слёзы, которые она отказывалась проливать. Шестнадцать лет. Шесть из них – в этих стенах. Она сжала планшет так, что пальцы побелели.
– Подарок не оправдал ожиданий? – его голос прозвучал тихо.
Она не обернулась. Падре Ричард стоял в нескольких шагах, в простой тёмной сутане. В его руках была небольшая потрёпанная книга в кожаном переплёте.
– Они прислали компьютер, – сказала Оливия, не глядя на него. – Как будто я очередной проект, который нужно обеспечить техникой.
Ричард молча сел рядом на каменную скамью. Он не предлагал пустых утешений, и она была благодарна за это.
– Знаешь, в шестнадцать лет я получил от отца первый автомобиль, – сказал он неожиданно.
– Правильный выбор для Уинфилда, – сказал отец.
Я продал его через неделю и отдал деньги приюту.
Оливия, наконец, подняла на него глаза.
– Почему?
– Потому что это был подарок с условием. Напоминание о том, кем я должен быть. Он протянул ей книгу. – А это – без условий.
Она взяла томик. Старинное издание сонетов Шекспира. На форзаце не было дарственной надписи, только следы времени.
– Спасибо, – прошептала она, чувствуя, как ком в горле рассасывается. – Это… самая лучшая вещь, что у меня есть.
В его глазах вспыхнуло что-то тёплое. В этот момент они были просто двумя людьми, сидящими в саду – не священником и воспитанницей, не опекуном и сиротой.





