Английский для тебя: 50 лёгких идиом

- -
- 100%
- +

Предисловие
В школе нас учили, что слова в языке служат для обозначения конкретных предметов, их признаков, действий, признаков действий, а также для установления количества предметов.
Слова объединяются в словосочетания, из которых потом получаются предложения. Кроме привычных сочетаний слов в языке существуют устойчивые выражения, т.е. фразеологизмы. Их изучением занимается особый раздел языкознания – фразеология.
Фразеологизм может состоять из нескольких слов, но иметь при этом одно значение в целом. Например, за тридевять земель – «далеко», бить баклуши – «бездельничать».
Устойчивые словосочетания, как в русском языке, так и в английском описывают все стороны жизни человека – от отношения к людям (закадычный друг, медвежья услуга) до личных достоинств и недостатков (золотые руки, водить за нос).
Разновидностью фразеологизма является идиома. Смысл такого устойчивого оборота почти невозможно вывести из значений слов, входящих в его состав. Например, английская идиома take a leaf out of someone’s book означает «брать пример с кого-то». Однако, если мы станем переводить фразу дословно, то ничего, кроме как «вырвать лист из чьей-то книги», не получится.
Идиомы часто используются в повседневной речи, в художественных произведениях и публицистике. Такие словосочетания придают высказыванию особую выразительность и образность.
Цель нашего учебного пособия – познакомить вас с одной из интересных сторон фразеологии и показать, что изучение идиом может быть увлекательным занятием.
Эта книга-тренажёр предназначена для широкого круга читателей, которые стремятся улучшить свои знания английского языка как самостоятельно, так и под руководством преподавателя.
В учебном пособии собраны 50 самых простых и часто встречающихся идиом современного английского языка.
10 тематических уроков содержат идиомы, примеры их употребления, комментарии и упражнения для закрепления. Финальный тест и ключи для самоконтроля вы найдёте на отдельных страницах в конце книги.
Успехов!
Автор
Урок 1. Идиомы о счастье
Первый урок хотим посвятить идиомам, с помощью которых можно описать счастье.
Для тех, кто пропустил предисловие, повторим, что идиома – это устойчивый оборот речи, значение которого нельзя точно определить, сложив значения всех входящих в него слов.
on cloud nine – на седьмом небе (от счастья). Синоним: be over the moon.
When I first met my future wife, I was on cloud nine.
Когда я впервые встретил свою будущую жену, я был на седьмом небе от счастья.
on top of the world – быть очень счастливым, быть на седьмом небе от счастья.
I’ve finally bought a house! I'm just on top of the world!
Я наконец-то купил дом! Я просто на седьмом небе от счастья!
make someone’s day – порадовать, осчастливить кого-то, скрасить чей-то день.
My grandparents’ surprise visit really made my day.
Неожиданный визит моих бабушки и дедушки по-настоящему скрасил мой день.
have a whale of a time – получать море удовольствия, веселиться на полную.
Tommy and I had a whale of a time at the music festival last weekend.
Мы с Томми отлично провели время на музыкальном фестивале в прошлые выходные.
like a dog with two tails – быть очень довольным, быть на седьмом небе.
The football fans were like a dog with two tails after their team won the championship.
Футбольные фанаты были на седьмом небе от счастья, когда их команда победила в чемпионате.
Как видно, идиомы переводятся эквивалентными выражениями. Если аналог в языке отсутствует, его можно заменить близким по значению фразеологизмом или дать описательный перевод.
Практика
1. Сопоставьте идиому с её переводом:
1. have a whale of a time ________ a. быть на седьмом небе
2. make someone’s day __________b. скрасить чей-то день
3. like a dog with two tails _______ c. быть на седьмом небе
4. on cloud nine _________________ d. прекрасно проводить время
5. on top of the world ____________e. быть на седьмом небе
2. Какие идиомы в ряду являются синонимами*?
* Синоним – слово или словосочетание с разным звучанием, но с близким или совпадающим значением.
have a whale of a time
on cloud nine
on top of the world
make someone’s day
like a dog with two tails
3. Закончите предложение частью идиомы из урока:
a) Linda is planning to go to Australia and have a whale of _______________.
b) After passing all exams I felt like a dog with ____________________.
c) Susan paid me a surprise visit today. She made my _____________!
d) Our wedding is tomorrow. I am on top of _______________________.
e) I always feel on ____________ when I go on holiday.
4. Найдите идиомы в диалоге. Объясните их значения своими словами.
“Hi, Jack. We’re having a whale of a time playing air hockey here. Will you join us?
“Hi! I’d love to. Do you mind if I bring my cousin?”
“Your cousin Jeffry? You will make Lila’s day!”
“Perfect. Jeffry will be on top of the world too.”
Урок 2. Идиомы о любви
Вы когда-нибудь слышали, что можно влюбиться по уши или без памяти? Что сердце бывает холодным как лёд, а браки могут заключаться на небесах? Давайте поговорим о любви, которую можно описать с помощью идиом.
love at first sight – любовь с первого взгляда.
Sarah is so romantic. She believes in love at first sight.
Сара такая романтичная. Она верит в любовь с первого взгляда.
match made in heaven – союз, заключённый на небесах.
Фраза обычно используется для описания супружеской пары, которая демонстрирует исключительную гармонию и, кажется, идеальной. Это брак, который предначертан судьбой. Однако словосочетание может также относиться к любому другому союзу.
Ann and Leo’s relationship is a match made in heaven.
Отношения Энн и Лео заключены на небесах.
Butter and cherry jam are a match made in heaven for sandwich lovers.
Сливочное масло и вишневый джем – идеальное сочетание для любителей бутербродов.
written in the stars – предначертано судьбой; предопределено; так и должно быть.
Mark and Nora’s paths crossing again after years seemed written in the stars.
Казалось, так и должно было быть, что спустя годы пути Марка и Норы снова пересеклись.
tie the knot – пожениться, связать себя узами брака.
George and Amanda are planning to tie the knot in May.
Джордж и Аманда планируют пожениться в мае.
love rat – изменщик, изменщица; бабник.
Learning her boyfriend was a love rat broke her heart into a million pieces.
Когда она узнала, что её парень – бабник, её сердце разбилось на миллион осколков.
Практика
1. Найдите верный перевод идиомы.
1. love rat _________________________ a. любовь с первого взгляда
2. match made in heaven __________ b. изменщик
3. tie the knot _____________________ c. союз, заключённый на небесах
4. written in the stars ______________ d. заключить брак
5. love at first sight ________________ e. предопределено
2. Продолжите фразу, чтобы получилась идиома
1. tie the … knot / pot / not / love / rat
2. written in the … books / stars / site / notes
3. love at first … flight / bite / fight / sight
4. match made in … dreams / lemon / heaven / seven
5. love … red / rat / radio / cat
3. Закончите предложение с помощью идиомы из урока.
a) Nina always dreamed of experiencing _________________ with her soulmate.
b) My sister’s husband has a lover. What a ____________!
c) As soon as they save enough money for a ceremony, they will ________________.
d) Lucy and Michael look so happy together. They are a _____________________.
e) After ten years of living in different towns Jessy and Liam met again. It was _______________ for them to be together.
4. Найдите идиомы в диалоге. Объясните их значения.
Monica: Have you heard the news? Ben just proposed to Jenn!
Sheila: Wow! That’s music to my ears! They’ve been in love for so long.
Monica: Yeah. They’re planning to tie the knot in July.
Sheila: Wonderful! That would be a match made in heaven!
Monica: Yes, indeed.
Урок 3. «Книжные идиомы»
Хорошая книга – это не только источник знаний, но и возможность для развития воображения, расширения кругозора, улучшения когнитивных* способностей и эстетического наслаждения.
Давайте рассмотрим 5 идиом со словом «книга».
hit the books – засесть за книги. Серьёзно заняться учёбой.
I have an exam tomorrow, so I need to hit the books tonight.
Завтра у меня экзамен, так что мне нужно засесть за учебники сегодня вечером.
in someone’s good books – быть на хорошем счету. Быть чьим-то любимчиком, фаворитом.
If you want to be in our teacher’s good books, be always on time.
Если ты хочешь быть в числе любимчиков нашего учителя, приходи всегда вовремя.
cook the books – подправить бухгалтерию. Фальсифицировать финансовую отчетность компании.
The jewellery factory got in trouble for trying to cook the books.
Ювелирный завод попал в неприятности из-за попытки подделать бухгалтерскую отчетность.
take a leaf out of someone’s book – брать пример с кого-то. (Буквально: вырвать листок из чьей-то книги. Но помните, что дословно переводить фразу не следует.)
Mary’s always polite. You should take a leaf out of her book.
Мэри всегда вежлива. Тебе бы следовало брать с неё пример.
be an open book – быть открытой книгой. Тот, кого легко понять или «прочесть» словно книгу.
Larry is not good at hiding things – He is an open book.
Ларри не умеет ничего скрывать – он как открытая книга.
* Когнит и вный (от лат. cōgnitio знание, познание) – связанный с познанием, с мышлением; познавательный. Английский вариант:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



